«Отцом Василием» Толстой работал в сентябре — ноябре 1906 г. 30 сентября 1906 г. в Дневнике Толстого содержится первое упоминание об этом замысле: «Начал было рассказ о священнике. Чудный сюжет, но начал слишком смело, подробно. Не готов еще, а очень хотелось бы написать» (т. 55, с. 248). 23 октября 1906 г. Толстой вновь записал в Дневнике: «Очень хочется писать священника, но опять думаю о том, какое он произведет впечатление» (т. 55, с. 265). Наконец, к 17 ноября 1906 г. относится последняя запись об этом рассказе: «Начал нынче было писать «Отца Василия», но скучно, ничтожно» (т. 55, с. 273). Больше к нему Толстой не возвращался, и рассказ остался незаконченным.
В первой, исправленной Толстым копии рассказа священник назван Василием Можайским. Известно, что так звали священника Конаковского прихода, крестившего в 1828 г. Толстого.
Замысел рассказа о священнике продолжал занимать Толстого. Об этом свидетельствует запись Д. П. Маковицкого от 21 ноября 1909 г.: «Л. Н. рассказал заветную свою мечту: он желал бы, чтобы был написан, им или другим, рассказ про священника, разуверившегося в вере, которую он исповедует, написать о его сомнениях, страданиях, о том, что семья заставляет его продолжать этот путь. Л. Н. говорил, что он сам стал писать (от лица священника), «но не кончу», сказал он; не знает: мог ли бы священник писать это действительно» (У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки» Д. П. Маковицкого, кн. 4. М., 1979, с. 110). Речь идет здесь о наброске «Записки священника», сделанном в октябре 1909 г. и опубликованном в «Литературном наследстве», Т. 69, кн. 1. М., 1961, с. 443–444. «Отец Василий» был напечатан впервые в «Посмертных художественных произведениях Толстого», т. III. М., 1911.
«Нет в мире виноватых». — Писать «Нет в мире виноватых» Толстой начал в 1908 г. Были созданы три редакции начала, совершенно отличные друг от друга. Основная цель замысла, как говорил Толстой, «заглянуть в душу людскую». 10 мая 1910 г. он записал в Дневнике, что у него сложилось «ясное представление о том, как должно образоваться сочинение: «Нет в мире виноватых». Однако произведение осталось незаконченным.
Первая и третья редакции «Нет в мире виноватых» были опубликованы в «Посмертных художественных произведениях Л. Н. Толстого», т. II. М., 1911, с цензурными пропусками. В издании «Свободного слова» они вышли без цензурных сокращений («Посмертные художественные произведения Л. Н. Толстого», т. II. Берлин, 1912). Вторая редакция была напечатана впервые в 1935 г. в газете «Вечерняя Москва» (№ 241 от 19 октября).
Словарь горских слов
Абрек (черкесск.) — беглый горец, разбойник.
Аварцы — самая многочисленная народность, населявшая средний Дагестан.
Адат (арабск.) — обычай, освященный давностью.
Айя (ногайск.) — да.
Аманат (арабск.) — заложник.
Ана (кумыкск.) — мать.
Бар (кумыкск.) — есть.
Баранчук (кумыкск.) — ребенок.
Бу [о] лур (кумыкск.) — будет.
Гурда (чеченск.) — «Шашки и кинжалы, дороже всего ценимые на Кавказе, называются по мастеру Гурда» (прим. Л. Н. Толстого к «Казакам»).
Имам (арабск.) — мусульманский владыка, соединяющий в своем лице высшую духовную и светскую власть.
Йок (кумыкск.) — нет.
Кошкильды или хошгельды (кумыкск.) — «Здравия желаем, мир вам» (прим. Л. Н. Толстого к «Казакам»).
Кумган (кумыкск.) — высокий модный кувшин с носиком и крышкой.
Кунак (турецк.) — друг, товарищ.
Курбан-Байрам (арабск.) — главный мусульманский праздник.
Курпей (кумыкск.) — верх папахи.
Ля иляха иль алла (арабск.) — «Нет бога, кроме бога» (в такой транскрипции записал Толстой одно из главных мусульманских молитвословий).
Минарет (арабск.) — башня при мечети.
Муталим (арабск.) — воспитанник духовной школы.
Муэдзин (арабск.) — служитель мечети, выкрикивающий с высоты минарета призывы к молитве.
Мюрид (арабск.) — послушник, «искатель истины». «Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем» (прим. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Мюршид (арабск.) — религиозный наставник мюрида.
Наиб (арабск.) — «Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления» (прим. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Намаз (персидск.) — повседневная молитва мусульман, совершаемая пять раз в сутки.
Ноговицы — часть обуви, состоящая из голенищ без головок.
Нукер (персидск.) — служитель, телохранитель.
Пешкеш (персидск.) — подарок.
Пильгиши (чеченск.) — пельменя или клецки с начинкой.
Сардарь (персидск.) — главнейший правитель, командующий войсками, у горцев — царский наместник Кавказа.
Селям-алейкум (арабск.) — привет тебе, здравствуй.
Саубул (кумыкск.) — будь здоров.
Тарикат (арабск.) — религиозное мусульманское учение о подвижнической жизни.
Той (кумыкск.) — пирушка с музыкой, песнями и плясками.
Тулумбасы (персидск.) — музыкальный ударный инструмент.
Улан-якши (кумыкск.) — молодец парень.
Хаджи (арабск.) — звание мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину для поклонения священному камню и гробу Магомета; мурат — дорогой.
Хинкал (аварск.) — лепешка из пряного теста.
Хозыри (арабск. — готовые к стрельбе) — футлярчики для патронов по обеим сторонам груди.
Чихирь (кумыкск.) — молодое вино.
Шариат (арабск.) — мусульманское законодательство, основанное на Коране и других священных мусульманских книгах.
Шейх (арабск.) — духовный наставник.
Якши (кумыкск.) — хорошо.
Примечания
1
Еще (франц.).
2
дорогая (франц.).
3
как у Николая I (франц.).
4
— Ну, ты скажешь мне, в чем дело?
— Но, дорогая…
— При чем тут «дорогая»! Это, конечно, лазутчик?
— Тем не менее я не могу тебе сказать.
— Не можешь? Ну, так я тебе скажу!
— Ты? (франц.)
5
Это ценная вещь (франц.).
6
Надо будет найти случай отдарить его (франц.).
7
Вот случай. Подари ему часы (франц.).
8
— Ты сделала бы гораздо лучше, если бы осталась; это мое дело, а не твое.
— Ты не можешь препятствовать мне навестить генеральшу (франц.).
9
Превосходные, милый друг. Семену повезло (франц.).
10
11
На войне как на войне (франц.).
12
Все это благодаря вам (франц.).
13
У него были кое-какие неприятности с комендантом крепости. Семен был не прав (франц.).
14
Но все хорошо, что хорошо кончается (англ.).
15
выскочка (франц.).
16
Император? (франц.).
17
Его величество только что вернулись (франц.).
18
19
— Польша и Кавказ — это две болячки России. Нам нужно по крайней мере сто тысяч человек в каждой из этих стран (франц.).
20
— Вы говорите, Польша.
— О да, это был искусный ход Меттерниха, чтобы причинить нам затруднения… (франц.).
21
Я очень рад был бы отпустить эту бедную девочку, но вы понимаете — долг (франц.).
22
Это очень мило с ее стороны (франц.).
23
Пригласите его. Он может проповедовать в соборе (франц.).
24
Он становился все более и более агрессивным (франц.).
25
что-то такое (франц.).
26
помучить его, чтобы он это оценил (франц.).
27
Да здравствуют поляки, погибель москалям! Ура! (польск.).
28
Помилуй мя, боже, по велицей милости твоей (лат.).
29
Как постелешь, так и поспишь (нем.).
30
Я свирепею, когда думаю об этой проклятой породе (франц.).
31
Это я, Мишель (франц.).
32
Войдите (франц.).
33
Вы можете меня прогнать, но я не уйду, говорю это вам заранее (франц.).
34
Боже сохрани (франц.).
35
Вас это не обеспокоит? (франц.).
36
друг мой (франц.).
37
Оставим это. И покойной ночи (франц.).
38
ради прекрасных глаз негодяя (франц.).
39
экспрессом (франц.).
40
Квадратными скобками обозначен редакторский текст.
41
Иван Григорьевич Латышев — это крестьянин села Краснореченского, с которым Федор Кузмич познакомился и сошелся в 39-м году и который после разных перемен места жительства построил для Кузмича в стороне от дороги, в горе, над обрывом, в лесу келью. В этой келье и начал Кузмич свои записки. (Прим. Л. Н. Толстого.)
42
счастливой случайностью (франц.).
43
госпоже Сталь (франц.).
44
Мы предполагали (франц.).
45
46
обстановка (франц.).
47
После 62 года все возможно… (франц.).
48
граф и графиня Северные (франц.).
49
маленький Вакх (франц.).
50
Вас приветствуют. Направо (франц.).
51
просветы (франц.).
52
Человек со шрамом (франц.).
53
Где моя табакерка? (франц.).
54
Стерна («Сентиментальное путешествие») и Тёпфера («Библиотека моего дяди») (англ. и франц.).
55
Мой нежнейший друг, я только и думаю, что о счастии быть около тебя (франц.).
56
57
Время для меня тянется долго без тебя, хотя, сказать по правде, мы мало наслаждаемся твоим обществом, когда ты здесь (франц.).
58
преданная тебе Мария (франц.).
59
мой маленький Вениамин (франц.).
60
Мне хорошо с обеими, я занимаюсь музыкой, смеюсь и дурю с одной, говорю о чувствах, пересуживаю легкомысленный свет с другой, любима до безумия обеими, пользуюсь доверием каждой, я их мирю, когда они ссорятся, так как не было дружбы более бранчливой и более смешной на вид, чем их дружба. Постоянные неудовольствия, плач, утешения, брань и затем порывы дружбы, восторженной и чувствительной. Так я вижу, как бы в зеркале, дружбу, которая одушевляла и смущала меня в продолжение нескольких лет. Я смотрю на них с невыразимым чувством, иногда завидую их иллюзиям, которых у меня уже нет, но сладость которых я знаю. Говоря откровенно, прочное и действительное счастье зрелого возраста, стоит ли оно очаровательных иллюзий юности, когда все бывает украшено всемогуществом воображения? А иногда я усмехаюсь их ребячеству (франц.).
61
62
здравствуйте (франц.).
63
Благодарю вас (франц.).
64
Истории крестовых походов и пап (франц.).
65
Туанетта, о, она была очаровательна (франц.).
66
16 августа 1836. Николай сделал мне сегодня странное предложение — выйти за него замуж, заменить мать его детям и никогда их не покидать. В первом предложении я отказала, второе я обещалась исполнять, пока я буду жива (франц.).
67
мои дорогие друзья (франц.).
68
Кто на нем сидит, тот счастлив, и счастливец этот — я (нем.).
69
Бог, который сама доброта, не может хотеть наших страданий (франц.).
70
Если бы юность знала, если бы старость могла (франц.).
71
Юноша у ручья (нем.).
72
ободрить его (франц.).
73
«Как вы полагаете?»
74
75
Я думаю, правда, Александрин, дождя не будет больше. Больше не будет! (франц.).
76
Держитесь, дети (нем.).
77
второе я (лат.).
78
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 60, с. 231. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием тома и страницы.
79
Устойчивость (англ.).
80
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах. М. — Л., 1962, т. 5, с. 303.
81
Н. Н. Гусев. Два года с Толстым. М., «Художественная литература», 1973, с; 152.
82
Муки роста (англ.).
83
«У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки» Д. П. Маковицкого». — «Литературное наследство», т. 90, кн. 2, М., «Наука», 1979, с. 498.
84
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 7, М. — Л., 1963, с. 87.
85
«У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки» Д. П. Маковицкого», — «Литературное наследство», т. 90, кн. 3, с. 128.
86
«Сборник воспоминаний о Л. Н. Толстом», М., «Златоцвет», 1911, с. 99.
87
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 22.
88
Там же, т. 17, с. 210.
89
«У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки» Д. П. Маковицкого». — «Литературное наследство», т. 90, кн. 3, с. 423.
90
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 17, с. 209.
91
М. Горький. История русской литературы, М., 1939, с. 290.
Комментарии
1
…к русскому начальнику, к Воронцову, князю. — Воронцов Семен Михайлович (1823–1882) — сын наместника Кавказа М. С. Воронцова, флигель-адъютант, командир Куринского егерского полка.
2
…ротный командир Полторацкий… — Полторацкий Владимир Алексеевич (1828–1889) — подпоручик, ротный командир Куринского полка, впоследствии — генерал. Материал его «Воспоминаний» использован Толстым в работе над «Хаджи-Муратом».
3
Воронцов Михаил Семенович (1782–1856) — с 1844 по 1854 г. наместник Кавказа.
4
Мюрат Иоахим (1767–1815) — маршал Наполеона.
5
Клюки — фон — Клюгенау Франц Карлович (1791–1851) — генерал-лейтенант, командовал войсками в Северном Дагестане. Переписка Клюгенау с Хаджи-Муратом и его записки («Русская старина»,