мускулы. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
120
См. стр. 218.
121
«Бедные люди» В. Гюго и его «Отверженные» (фр.).
122
«История двух городов», «Колокола» (англ.).
123
Здесь: «Добей его» (лат.).
124
Представляя образцы искусства, которые я считаю лучшими, я не придаю особенного веса своему выбору, так как я, кроме того, что недостаточно сведущ во всех родах искусства, принадлежу к сословию людей с извращенным ложным воспитанием вкусом. И потому могу, по старым усвоенным привычкам, ошибаться, принимая за абсолютное достоинство то впечатление, которое произвела на меня вещь в моей молодости. Называю же я образцы произведений того и другого рода только для того, чтобы больше уяснить свою мысль, показать, как я при теперешнем моем взгляде понимаю достоинство искусства по его содержанию. При этом еще должен заметить, что свои художественные произведения я причисляю к области дурного искусства, за исключением рассказа «Бог правду видит», желающего принадлежать к первому роду, и «Кавказского пленника», принадлежащего ко второму, (примеч. Л. Н. Толстого.)
125
жанр (фр.).
126
«Выживание наиболее приспособленных, Философия силы» Регнера Редберда. Чикаго (англ.).
127
пролог (нем.).
128
Мы рассчитываем без хозяина (фр.).
129
«Заведение Телье».
130
человек, на которого можно положиться (фр.).
131
«Подруга Поля».
132
«Загородная прогулка».
133
«История одной батрачки».
134
«Земля».
135
Рассказы Жорж Занд. (Примеч. Л. Н. Толстого.) «Маленькая Фадетта» и «Чертова лужа».
136
ляжки и груди (фр.).
137
«Папа Симона».
138
«На воде».
139
«Жизнь».
140
«Отверженные».
141
142
находит удовольствие (фр.).
143
Дюруа.
144
злодейка (фр.).
145
«Монт-Ориоль».
146
«Пьер и Жан».
147
«Сильна как смерть».
148
«Наше сердце».
149
рогоносцы и смешные (фр.).
150
«Иветта».
151
Утешайте меня, забавляйте меня, опечальте меня, растрогайте меня, заставьте меня мечтать, заставьте меня смеяться, заставьте меня содрогнуться, заставьте меня плакать, заставьте меня думать. Только некоторые избранные умы говорят художнику: сделайте мне что-нибудь прекрасное в той форме, которая наиболее свойственна вам, соответственно вашему темпераменту. (перевод Л. Н. Толстого — фр.).
152
«Здесь ясно виден недостаток христианства: оно слишком исключительно нравственно; красота им совершенно упущена из вида. А между тем для совершенной философии красота не только не есть внешнее преимущество, опасность, неудобство, — красота есть дар божий, так же как и добродетель. Она стоит добродетели; красивая женщина точно так же выражает одну из сторон божественной цели, одно из намерений бога, как и гениальный мужчина или добродетельная женщина. Она знает это и потому гордится этим. Она инстинктивно чувствует то бесконечное сокровище, которое она несет в своем теле; она хорошо знает, что и без ума, без талантов, без серьезных добродетелей она составляет одно из лучших проявлений божества: как же запретить ей выставить в лучшем свете полученный ею дар, запретить оправить тот бриллиант, который ей достался?
Женщина, наряжаясь, исполняет обязанность; она совершает дело искусства, утонченного искусства, в известном смысле прелестнейшего из искусств. И пусть не смущают нас те улыбки, которые возбуждаются улегкомысленных людейнекоторыми выражениями. Мы считаем гениальным того греческого художника, который сумел разрешить труднейшую из задач, украсить человеческое тело, то есть украсить само совершенство, и хотим видеть только дело тряпок в попытке сотрудничества прекраснейшему творению божью — красоте женщины! Наряд женщины, со всеми ее утонченностями, есть в своем роде великое искусство.
Века и народы, которые достигают этого, — суть великие века и великие народы, и христианство показало своим исключением этого рода стремлений, что социальный идеал, который оно себе ставило, сделается руководителем совершенного общества только гораздо позднее, когда возмущение людей мира разобьет то узкое иго, которое было первоначально наложено на секту восторженным пиетизмом.
(Перевод Л. Н. Толстого — фр.).
153
создать нечто прекрасное (фр.).
154
«Отшельник».
155
«Порт».
156
«Маленькая Рока».
157
«Мисс Гарриет».
158
«Господин Паран».
159
«Шкаф».
160
«На воде».
161
«Развод».
162
«Орла».
163
«Одиночество».
164
Лурд.
165
Рене Базен «Умирающая земля».
166
«Христианин» Гелькена.
167
мылу Пирса (англ.).
168
В «Лире» главное — Корделия. Материнская любовь дочери к отцу — это глубокая тема. Такое материнство больше всего достойно почитания, оно восхитительно передано легендой о той римлянке, которая в темнице кормила своим молоком старика отца. Молодая грудь, спасающая от голодной смерти седобородого старца, — нет более священного зрелища. Эта дочерняя грудь — Корделия.
Как только Шекспир нашел этот пригрезившийся, ему образ, он создал свою драму… Шекспир, задумав образ Корделии, написал эту трагедию подобно некоему богу, который, желая создать достойное место для зари, нарочно сотворил бы целый мир, чтобы она засветилась над ним (фр.).
169
было очень забавно, когда его делали (англ.).
170
Варвар, скиф или тот, что делает свое потомство трапезой для удовлетворения своего аппетита, будет столь же близок мне, встретит такую же жалость и помощь, как ты, некогда моя дочь (англ.).
171
Та, что ныне девушка и смеется над моим уходом, не будет долго девушкой, если только что-либо не переменится (англ.).
172
отбивную под лунной подливкой (англ.).
173
Ее улыбки и слезы напоминали погожий день; счастливые улыбки, игравшие на ее устах, казалось, не знали, что за гости были в ее глазах, — эти гости ушли оттуда, как падают жемчужины с алмазов (англ.).
174
Я не знаю, как хитрость может ограбить сокровищницу жизни, когда сама жизнь отдается этому воровству: если бы он только был там, где он думал, то теперь он не мог бы уже думать (англ.).
175
у нее трупный запах (англ.).
176
Видишь преднамеренность, и это портит тебе настроение (раздражает, огорчает тебя) (нем.).
177
С какой хитростью Амлет, ставший впоследствии королем Дании, отомстил за смерть своего отца Хорвендилла, убитого его братом Фенгоном, и прочие обстоятельства этого повествования (фр.).
178
179
всерьез (англ.).
180
Пускай не думает читатель, что я исключаю написанные мной случайно театральные пьесы из этой оценки современной драмы. Я признаю их точно так же, как и все другие, не имеющими того религиозного содержания, которое должно составлять основу драмы будущего. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
181
О нем я писал в 1862 г. в статье: «Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас или нам у крестьянских ребят?», помещенной в IV томе полного собрания моих сочинений. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
182
Здесь и далее слова, заключенные в ломаные скобки, в рукописи зачеркнуты.
183
Мы все это переменили (фр.).
184
Видишь намерение и это раздражает (нем.).
185
Все жанры хороши, кроме скучного (фр.).
186
связка нервов (фр.).
187
Книги имеют свою судьбу (лат.).
188
Их обширные своды даны в изданиях: «Лев Толстой об искусстве и литературе», тома 1, 2. М., 1958; «Л. Н. Толстой о литературе». М., 1955.
189
Конст. Федин. Писатель. Искусство. Время. М., 1973, с. 30.
190
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 30. М., ГИХЛ, 1951, с. 209. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
191
М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 28. М., 1954. с. 139.
192
М. Б. Xрапченко. Лев Толстой как художник. М., 1978, с. 346.
193
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., т. III. М., 1947. с. 427.
194
Ромен Роллан. Собр. соч. в 14-ти томах, т. 2. М., 1954, с. 293.
195
С. А. Толстая. Дневники в 2-х томах, т. 1. М., 1978, с. 502.
196
«Литературное наследство», т. 37–38, кн. II, М., 1939, с. 422.
197
Д. П. Maковицкий. У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки». — «Литературное наследство», т. 90, кн. 3. М., 1979, с. 81.
198
Там же, кн. 1, с. 185.
199
«Литературное наследство», т. 37–38, кн. II, с. 622.
200
См.: А. Б. Гольденвейзер. Вблизи Толстого. М., 1959, с. 114.
201
См.: «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка 1878–1906», Л., 1929, с. 70.
202
«Театр и искусство», 1899, № 4, с. 76.
203
«Сборник воспоминаний о Л. Н. Толстом». М., 1911, с. 77–78.
204
Цит. по: Д. П. Маковицкий. У Толстого. 1904–1910. «Яснополянские записки». — «Литературное наследство», т. 90, кн. 2, с. 130.
205
Ромен Роллан. Собр. соч. в 14-ти томах, т. 2, с. 326.
206
М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 28. М., 1954, с. 117.
207
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 2, с. 178.
208
В указатель вошли имена и названия, встречающиеся в тексте и комментариях. Имена и названия, встречающиеся только в комментариях, в указатель не внесены. Ссылки на страницы комментариев набраны курсивом. Указатель составила Н. Гришкина.
Комментарии
1
…как уже писал во 2-м номере… — Толстой напоминает здесь о своей статье «Яснополянская школа за ноябрь — декабрь месяцы», появившейся в журнале «Ясная Поляна», № 1, февраль, 1862 г.
2
…чтение сборника пословиц Снегирева… — Имеется в виду книга «Русские народные пословицы и притчи», изданная в 1848 г. И. М. Снегиревым — профессором Московского университета.
3
…Марков в «Русском вестнике»… — Толстой говорит о статье «Теория и практика Яснополянской школы» («Русский вестник», 1862, № 2), автором которой был преподаватель Тульской гимназии Е. Л. Марков.
4
…Глебов в журнале «Воспитание»… — Речь идет о статье Ив. Глебова «Новый взгляд на народное образование» («Воспитание», 1862, № 4).
5
…«Кто празднику рад, тот до свету пьян»… — рассказ яснополянских школьников В. Румянцева и Соколова («Книжки Ясной Поляны», 1862, № 3). С этой книжки в журнале появился новый отдел «Сочинения крестьянских детей».
6
…на репетиции одной из самых обыкновенных новейших опер… — 19 апреля 1897 г. Толстой присутствовал на репетиции оперы А. Рубинштейна «Фераморс» в консерватории под управлением дирижера В. И. Сафонова.
7
…парнасцев… и магов. — Парнасцы — группа французских поэтов, издававших в 60-70-х годах XIX в. альманах «Современный Парнас». В нее входили Леконт де Лиль, Ж.-М. Эредиа. А. Сюлли-Прюдом и др. Группа «Парнас» отстаивала принципы «чистой формы», «независимой» от содержания. В группу «магов» входили Поль Адан, Жозеф Пеладан и другие писатели-декаденты.
8
…у знаменитого Ренана в книге его «Marc Aurèle»… — В книге «Марк Аврелий и конец античного мира» французский историк и философ Ренан Жозеф Эрнест защищал теорию «господства избранных».
9
Читаю на днях очень недурную книгу Фолъкельта. — Толстой читал книгу немецкого философа и искусствоведа Фолькельта Иоганнеса Иммануила «Современные вопросы эстетики», переведенную в 1898 г. на русский язык.
10
…реформацией Виклифа, Гуса, Лютера, Кальвина… — Реформация — антифеодальное общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе XVI в., принявшее форму борьбы против католической церкви. Идеологом ранней Реформации в Англии был Джон Уиклиф, в Чехии — Ян Гус. Вождями бюргерской (буржуазной) Реформации были основатель протестантского (лютеранского) вероучения Мартин Лютер и основатель реформатской церкви Жан Кальвин.
11
…и павликиане, и богомилы, и потом валъденцы… — Павликиане (от имени апостола Павла) — религиозная секта, основанная в Византии в VII в. Ее участниками были главным образом крестьяне, ведшие антифеодальную борьбу; в середине IX в. основали в Малой Азии свое государство; богомилы — родственная павликианам секта, возникшая в X в. на Балканах; вальденсы — секта, возникшая во Франции в XII в. и тогда же получившая широкое распространение в Западной Европе. Все они жестоко преследовались официальными властями и церковниками как еретические народные движения.
12
…распространенная теория Маркса… — О противоречивом отношении Толстого к марксизму см. в кн.: К. Ломунов. Лев Толстой в современном мире. М., 1975, с. 85–86 и др., а также статью: Т. Н. Архангельская. Л. Н. Толстой за чтением литературы о марксизме в 90-е годы (по материалам Яснополянской библиотеки). — «Яснополянский сборник». Тула, 1970, с. 164–178.
13
Представляется… архитектор… — Речь идет о драме Г. Ибсена «Строитель Сольнес».
14
…или какая-то непонятная старуха… — Имеется