Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в 22 томах. Том 2. Произведения 1852-1856 гг.

и не следовало его описывать. Впрочем, это не совсем он. Я соединил с ним еще Кашкина, который судился вместе с Достоевским» (А. Б. Гольденвейзер. Вблизи Толстого. М., 1959, с. 88).

Замысел рассказа возник на Кавказе в декабре 1853 года. Толстой вернулся к нему лишь спустя три года, в Петербурге, в ноябре 1856 года. Работа продолжалась 2–3 недели, и в конце ноября рассказ был отдан А. В. Дружинину.

Цензура с большой осторожностью отнеслась к новому произведению Толстого. «Разжалованного» не пропускают, — отметил писатель в Дневнике 2 декабря 1856 года (т. 47, с. 103).

Цензор потребовал внести в рассказ целый ряд изменений, в том числе переменить заглавие. Дружинин советовал Толстому пойти на уступки. В результате общее звучание рассказа было значительно смягчено, появилось и новое заглавие: «Встреча в отряде с московским знакомым».

Рассказ не имел большого успеха, его «приняли холодно» (т. 47, с. 100). 3 января 1857 года Боткин писал Тургеневу, что рассказ Толстого в «Библиотеке для чтения» «прошел почти незаметным» (В. П. Боткини И. С. Тургенев. Неизданная переписка. М. — Л., «Academia», 1930, с. 112).

«Утро помещика». — Впервые рассказ опубликован в журнале «Отечественные записки», 1856, № 12.

Рассказ носит очевидный автобиографический характер и самым непосредственным образом связан с крупнейшим замыслом молодого Толстого — «Романом русского помещика».

Работа над «Романом русского помещика» продолжалась в течение пяти лет. Первые упоминания о романе появляются на страницах Дневника Толстого в мае — июле 1852 года. 3 августа писатель так определяет идею задуманного произведения: «В романе своем я изложу зло правления русского…» (т. 46, с. 137). Работая над романом, Толстой беспокоится, что, живя на Кавказе, он «не в состоянии описать крестьянский быт» (т. 46, с. 143). Но эта неуверенность отступает на второй план перед главной большой целью. «Мысль романа счастлива, — записывает Толстой в Дневнике 19 октября 1852 года, — он может быть не совершенство, но он всегда будет полезной и доброй книгой. Поэтому надо над ним работать и работать, не переставая…» (т. 46, с. 145), «Я роман этот называю книгой, — словно продолжает он в неотправленном письме к Л. Н. Толстому от 5 декабря 1852 года, — потому что полагаю, что человеку в жизни довольно написать хоть одну, короткую, но полезную книгу…» (т. 59, с. 217). А через пять дней снова в письме к брату: «Я начал новый, серьезный и полезный, по моим понятиям, роман, на который намерен употребить много времени и все свои способности» (т. 59, с. 215).

В процессе работы все более уточняется главная идея произведения. «Главное основное чувство, которое будет руководить меня во всем этом романе, — пишет Толстой в «Предисловии не для читателя, а для автора», — любовь к деревенской помещичьей жизни. — Сцены столичные, губернские и кавказские все должны быть проникнуты этим чувством — тоской по этой жизни. Но прелесть деревенской жизни, которую я хочу описать, состоит не в спокойствии, не в идиллических красотах, но в прямой цели, которую она представляет, — посвятить жизнь свою добру, — и в простоте, ясности ее.

Главная мысль сочинения: счастие есть добродетель (т. 4, с. 363).

Работа над романом идет неровно, с большими перерывами, но мысль о романе не покидает Толстого, о чем свидетельствуют заметки в дневниках и записных книжках писателя.

С 11 ноября 1856 года, уже в Петербурге, начинаются записи последнего этапа работы над произведением, этапа сокращения и переделки. 26 ноября: «…Диктовал «Утро помещика» (т. 47, с. 102). Впервые здесь появляется это название. А 29 ноября Толстой отмечает: «Да, кончил «Утро помещика» и сам отвез к Краевскому… Дудышкин и Гончаров слегка похвалили «Утро помещика» (т. 47, с. 102).

Новое произведение Толстого было холодно встречено либеральной критикой. П. В. Анненков назвал его «вещью довольно посредственной» (письмо Е. Я. Колбасина к Тургеневу от 2 декабря 1856 года. — «Тургенев и круг «Современника», «Academia», 1930, с. 298). В. П. Боткин писал Тургеневу 3 января 1857 года, что «Утро помещика» «впечатления не произвело, хотя некоторые лица мужиков очень хороши» (В. П. Боткин и И. С. Тургенев. Неизданная переписка, с. 112).

Значительно более глубоко оценил «Утро помещика» Тургенев. 13 января 1857 года он писал А. В. Дружинину: «Главное нравственное впечатление этого рассказа (не говорю о художественном) состоит в том, что пока будет существовать крепостное состояние, нет возможности сближения и понимания обеих сторон, несмотря на самую бескорыстную и честную готовность сближения — и это впечатление хорошо и верно…» Писатель находил также в «Игре помещика» «мастерство языка, рассказа, характеристики великое» (И. С. Тургенев. полн. собр. соч. и писем. Письма, т. III, с. 85).

В первом номере «Современника» за 1857 год, в статье «Заметки о журналах», с оценкой «Утра помещика» выступил Н. Г. Чернышевский. Главное достоинство рассказа он увидел в «верности натуре». Критик отмечал, что Толстой «с замечательным мастерством воспроизводит не только внешнюю обстановку быта поселян, по, что гораздо важнее, их взгляд на вещи», что «в крестьянской избе он так же дома, как в походной палатке кавказского солдата» (Н. Г. Чернышевский. полн. собр. соч. в 15-ти томах, т. IV, с. 682). «Если бы мы захотели указать все удачные лица мужиков, — писал Чернышевский, — все правдивые и поэтические страницы, нам пришлось бы представить слишком длинный перечень, потому что большая часть подробностей в «Утре помещика» прекрасны» (там же, с. 685).

«Дяденька Жданов и кавалер Чернов». — Впервые опубликовано в Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого, т. 3. М., 1932.

Рассказ был начат в 1854 году и предназначался для задуманного Толстым журнала «Военный листок».

Материалом для рассказа послужили личные впечатления Толстого от общения с солдатами в Кавказской армии.

Набросок носит резко обличительный характер, и рассказ, выдержанный в этом духе, разумеется, не мог быть напечатан. Произведение осталось неоконченным.

«Как умирают русские солдаты. (Тревога)». — При жизни Толстого не печатался. Впервые опубликован в кн.: «Лев Толстой. Неизданные художественные произведения». М., 1928.

Рассказ написан в Севастополе в 1854 году для предполагаемого журнала «Военный листок». Издание журнала разрешено не было, и рассказ так и остался неотделанным. В 1858 году в Ясной Поляне Толстой вернулся к оставленному рассказу (запись в Дневнике 11 апреля — т. 48, с. 12), но и в этот раз работа не была завершена, и рассказ не публиковался.

Примечания

1

Курпей на кавказском наречии значит овчина. (Прим. Л. Н. Толстого.)

2

Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь. (Прим. Л. Н. Толстого.)

3

Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье. (Прим. Л. Н. Толстого.)

4

Тордоканье — крик фазана. (Прим. Л. Н. Толстого.)

5

Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться». (Прим. Л. Н. Толстого.)

6

Чиразы — значит галуны, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

7

Кунакприятель, друг, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

8

предместья (от нем. Vorstadt).

9

Добрый вечер, графиня (франц.).

10

Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной (франц.).

11

Ну, прощайте, дорогой генерал (франц.).

12

Нет, до свиданья, — не забудьте, что я напросился к вам завтра на вечер (франц.).

13

Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек. (Прим. Л. Н. Толстого.)

14

«Аврора-вальс» (нем.).

15

Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце. (Прим. Л. Н. Толстого.)

16

Таяк значит шест, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

17

Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках. (Прим. Л. Н. Толстого.)

18

Хурда-мурда — пожитки на том же наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

19

Йок — по-татарски значит нет. (Прим. Л. И. Толстого.)

20

Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления. (Прим. Л. И. Толстого.)

21

Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем. (Прим. Л. И. Толстого.)

22

Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его. (Прим. Л. Н. Толстого.)

23

Какое прекрасное зрелище! (франц.).

24

Очаровательно! Истинное наслаждениевоевать в такой прекрасной стране (франц.).

25

И особенно в хорошей компании (франц.).

26

Лыча — мелкая слива. (Прим. Л. Н. Толстого.)

27

Кумган — горшок. (Прим. Л. Н. Толстого.)

28

Он собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля. (Прим. Л. Н. Толстого.)

29

«Гвардия умирает, но не сдается» (франц.).

30

До свидания (от франц. au revoir).

31

Довольно (от франц. assez).

32

мой дорогой (от франц. mon cher).

33

Солдатская игра в карты. (Прим. Л. Н. Толстого.)

34

Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом. (Прим. Л. Н. Толстого.)

35

Солдатское кушанье — моченые сухари с салом. (Прим. Л. Н. Толстого.)

36

Корабль «Константин». (Прим. Л. Н. Толстого.)

37

Моряки все говорят палить, а не стрелять. (Прим. Л. Н. Толстого.)

38

Мортира. (Прим. Л. Н. Толстого.)

39

Я вам говорю, что одно время только об этом и говорили в Петербурге (франц.).

40

этой прекрасной храбрости дворянина (франц.).

41

Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко (франц.).

42

Нет, скажите: правда, нынче ночью что-нибудь будет? (франц.).

43

Какой красивый вид! (франц.).

44

Сходить на улицу, узнать, что там новенького (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.

45

А мы тем часом кнаксик сделаем, а то что-то уж очень страшно (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.

46

Наши солдаты, воюя с турками так привыкли к этому крику врагов, что теперь всегда рассказывают; что французы тоже кричат «алла!». (Прим. Л. Н. Толстого.)

47

осложненное раздробление бедра (лат.).

48

Прободение черепа (лат.).

49

Прободение грудной полости (лат.).

50

умирает (лат.).

51

Вы ранены? (франц.)

52

Извините, государь, я убит (франц.).

53

пушечное мясо (франц.).

54

О господи! (франц.).

55

Одна из тех милых книг, которых развелось такая пропасть в последпее время и которые пользуются особенной популярностью почему-то между нашею молодежью. (Прим. Л. Н. Толстого.)

56

Надо было видеть, в каком состоянии я его встретил вчера под огнем (франц.).

57

Разве флаг уже спущен? (франц.).

58

Нет еще (франц.).

59

Если бы еще полчаса было темно, ложементы были бы вторично взяты (франц.).

60

Я не говорю нет, только чтобы вам не противоречить (франц.).

61

Какого вы полка? (франц.).

62

Он идет смотреть наши работы, этот проклятый… (франц.).

63

— Почему эта птица здесь?

— Потешу что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел.

— А вы из гвардии?

— Нет, извините, сударь, из шестого линейного.

— А это где купили?(франц.).

64

В Балаклаве. Это пустяк — из пальмового дерева (франц.).

65

Вы меня обяжете, если оставите себе эту вещь на память о нашей встрече (франц.).

66

Да, хороший табак, турецкий табак, — а у вас русский табак? хороший? (франц.)

67

Они некрасивы, эти русские скоты (франц.).

68

Чего это они смеются? (франц.).

69

Не выходите за линию, по местам, черт возьми… (франц.).

70

графе Сазонове, которого я хорошо знал, сударь (франц.).

71

это

Скачать:TXTPDF

и не следовало его описывать. Впрочем, это не совсем он. Я соединил с ним еще Кашкина, который судился вместе с Достоевским» (А. Б. Гольденвейзер. Вблизи Толстого. М., 1959, с. 88).