совести.
167
— Но выслушайте меня, ради бога.
— Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.
— Но это невозможно.
— Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…
168
г-н Жобер, иезуит в коротком платье.*
169
блюстителем совести.
170
171
в длинном платье.
172
Грех простительный или грех смертный?
173
Блюститель совести.
174
Разберем дело, графиня.
175
Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.
176
маленьком интимном кружке.
177
Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?
178
Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.
179
Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.
180
«Молодец-женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».
181
Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.
182
Даже и на развод.
183
Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.
184
Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…
185
— Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.
— Графиня, милосердие всякому греху.
186
«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным его покровом. Друг наш Елена».
187
достославные подвиги.
188
189
Мне, любезнейший, все хорошо известно.
190
Так и есть.
191
Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?
192
Да ничего.
193
Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?
194
Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!
195
Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.
196
царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.
197
Приведите бояр.
198
собраний во дворце царей.
199
моей милой, нежной, бедной матери. — Ред.
200
Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.
201
смешным. — Ред.
202
Однако же надо сказать ему… Но, господа…
203
Но неловко… Невозможно…
204
«Москва пуста. Какое невероятное событие!»
205
Не удалась развязка театрального представления.
206
Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из неё жителей.
207
«Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва».
208
Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.
209
У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.
210
общественного блага.
211
путь мой был бы совсем иначе начертан.
212
общественное благо.
213
удобным случаем.
214
одним камнем делал два удара.
215
Чернь, злодей… общественное благо.
216
пали!
217
Уберите это.
218
Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.
219
Уберите это.
220
дикому патриотизму Растопчина. — Ред.
221
Почтение всей компании!
222
Ны хозяин?
223
Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возыми, не будем ссориться, дедушка.
224
Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?
225
— Вы не ранены?
226
Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось.
227
Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.
228
Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам.
229
Вы спасли мне жизнь. Вы француз.
230
мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка.
231
Я русский.
232
рассказывайте это другим.
233
Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?
234
Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека.
235
Когда будет нужно, вас позовут.
236
— Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?
— Да, и вино.
237
Француз или русский князь инкогнито.
238
Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.
239
Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября.*
240
Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?
241
Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?
242
Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.
243
чудесно, превосходно!
244
— Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, ато был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей-богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.
245
Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны,
246
— Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?
247
— Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…
248
Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…
249
— Я был в Париже, я провел там целые годы.
250
Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы — люди образованные — должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…
251
252
— Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений — вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.
253
Нет, он сделает свой въезд завтра.
254
Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но сланный малый, несмотря на это. Но немец.
255
Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?
256
Как по-немецки убежище?
257
Убежище? Убежище — по-немецки — Unterkunft.
258
Как вы говорите?
259
Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?
260
Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!
261
Что же это, мы грустны?
262
Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?
263
Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.
264
А, в таком случае пью за нашу дружбу!
265
Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.
266
«Моя бедная мать».
267
Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее — это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.
268
О! женщины, женщины!
269
любовь извозчиков, другая — любовь дурней.
270
воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.
271
парижанку сердцем.
272
Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!
273
Вишь ты!
274
Платоническая любовь, облака…
275
Тут не проходят.
276
Этому что еще надо.
277
Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?
278
Этот что еще толкует? Убирайся к черту.
279
— Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…
280
281
Погодите, я сейчас сойду…
282
Эй, вы, живее, припекать начинает.
283
Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.
284
Оставьте эту женщину!
285
Ну, ну! Не дури!
286
287
А, оружие!
288
Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.
289
Говоришь ли по-французски?
290
Позовите переводчика.
291
Он не похож на простолюдина.
292
О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?
293
Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня.
294
A! A! Ну, марш!
295
Чего ей нужно?
296
Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!
Комментарии
1
Историки с наивной уверенностью говорят, что причинами этого события были обида, нанесенная герцогу Ольденбургскому, несоблюдение континентальной системы, властолюбие Наполеона, твердость Александра… — См. коммент. к с. 316, Т. 5 наст. изд.
Экономическая блокада Великобритании рядом европейских государств была предпринята по решению наполеоновской Франции для защиты французской экономики от торговой конкуренции и подрыва военного потенциала Великобритании. Россия обязана была примкнуть к континентальной блокаде по условиям Тильзитского мира в 1807 г. Однако соглашение об экономическом бойкоте часто нарушалось как со стороны России, так и деловыми кругами Франции.
Толстой иронизирует над теми историками, которые не называли, по его мнению, главных причин нового военного столкновения России и Франции (см.: А. И. Михайловский-Данилевский. Описание Отечественной войны в 1812 году, ч. I. СПб., 1839, с. 35).
2
…стоило только Меттерниху… между выходом и раутом… — Во время неофициальных государственных занятий, между делом. Выход — обычно полуденный перерыв в официальных заседаниях, встречах; раут — вечерний прием. Толстой упоминает известных дипломатов Австрии, России и Франции. Меттерних Клеменс (1773–1859) с 1809