могущественным покровом.
Мари.
199
А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери.
200
Княжна, я должна вас предуведомить – князь разбранил Михаила Иваныча. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…
201
Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.
202
Да это дворец! – Ну, скорее, скорей!..
203
Это Мари упражняется? Пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас.
204
Ах, какая радость для княжны! Наконец-то! Надо ее предупредить.
205
Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя золовка. Она не ожидает нас!
206
Ах, милая!.. Ах, Мари!.. – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?.. Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…
207
Я тотчас узнала княгиню.
208
А я и не подозревала!.. Ах, Андрей, я и не видела тебя.
209
210
211
Он покидает меня здесь, и бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…
212
«Мальбрук в поход поехал, бог весть когда вернется».
213
поддаваться этой мелочности!
214
Бедная графиня Апраксина потеряла мужа. Глаза выплакала, бедняжка.
215
Мамзель Бурьен, вот еще поклонник вашего холопского императора!
216
Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.
217
«Бог весть когда вернется…»
218
Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого-то я и боюсь его.
219
Ах, Андрей! Какое сокровище твоя жена.
220
Кто все поймет, тот все и простит.
221
не весела.
222
223
на улице.
224
обожания.
225
Ах, мой друг.
226
Благодарю тебя, мой друг.
227
Андрей, если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.
228
Ах, я думала, вы у себя.
229
Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…
230
Андрей, что, уже?
231
Прощай, Маша.
232
Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около семидесяти тысяч человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом, мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает (нем.).
233
промеморийку.
234
Вы видите несчастного Мака.
235
Боже, как наивен! (нем.)
236
Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.
237
Доброго утра, доброго утра! (нем.)
238
Уж за работой! (нем.)
239
Да здравствуют австрийцы! Да здравствуют русские! Ура император Александр! (нем.)
240
И да здравствует весь свет! (нем.)
241
ваше высокоблагородие (нем.).
242
отзывы Билибина расходились по венским гостиным.
243
Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон.
244
Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.
245
зарок непобедимости.
246
Видите ли.
247
Все это прекрасно.
248
один эрцгерцог стоит другого.
249
как будто бы вы нам сказали.
250
251
Принц Мюрат и все другое…
252
253
перестрелка под Дюренштейном (франц. и нем.).
254
словечек.
255
то Австрию принудят.
256
257
просто Бонапарт.
258
говорят, православное жестоко грабит… ради прекрасных глаз.
259
260
Поживем, увидим.
261
Ну-ка, ну-ка.
262
263
Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза.
264
Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября… Вот чем все это кончится.
265
Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!
266
в этой гадкой моравской дыре.
267
Надо его попотчевать Брюнном.
268
Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам! (нем.)
269
Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.
270
мостовое укрепление.
271
что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который обязан был открыть против неприятеля. – Ред.
272
Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость – не то что подлость…
273
274
Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это маковщина. Мы обмаковались.
275
276
277
278
«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».
279
Вот оно, милое.
280
смешным. – Ред.
281
Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра. Я не могу найти слов, чтобы выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
Наполеон.
282
Вот приятность лагеря, князь.
283
вас заставят плясать.
284
Что он там поет?
285
Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…
286
Черт возьми…
287
Очень забавно, мой господин князь.
288
Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et, chose rare à la guerre, on vit deux masses d’infanterie marcher résolument l’une contre l’autre sans qu’aucune des deux céda avant d’être abordée» (Русские вели себя доблестно, и – вещь редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), а Наполеон на острове св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrèrent de l’intrépidité» < Несколько русских батальонов проявили бесстрашие. – Ред.>.
289
в конце концов.
290
Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, – то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.
291
Но, милый мой.
292
293
прелестно.
294
У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.
295
Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.
296
Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.
297
И как держит себя!
298
Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.
299
Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.
300
Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.
301
Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?
302
Все это прекрасно, но всему должен быть конец.
303
304
он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов.
305
Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах.
306
Алина, посмотри, что они делают.
307
Я вас люблю!
308
К нам едут гости, князь.
309
Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?
310
311
благодарю, батюшка.
312
Они приехали, Мари.
313
Ну, а вы остаетесь, в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!
314
мой дружок.
315
Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста, сделайте это для меня.
316
Ну, княжна, еще маленькое усилие.
317
Нет, оставьте меня.
318
По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.
319
Оставьте меня, мне все равно.
320
Вы перемените, не правда ли?
321
Вот Мари!
322
эта милая Аннет!
323
выгоняла его из дома?
324
325
326
327
328
Бедняга! Чертовски дурна.
329
моя бедная мать.
330
Какая деликатность.
331
Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.
332
Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.
333
Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.
334
Но вы презираете меня, вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…
335
Я все понимаю.
336
Ах, милая, милая.
337
Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.
338
Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть…
339
340
Ах, плутовка.
341
Готово!
342
дети, идите ложиться спать! – Ред.
343
Прелестно.
344
лошадку-то мою пожалейте.
345
А пожалейте лошадку.
346
Павлоградские гусары?
347
Резерв, ваше величество!
348
Господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, князь Гогенлоэ и еще Пршпршипрш, как все польские имена (нем. и фр.).
349
350
И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.
351
Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница, позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует… (нем.)
352
Урок из географии.
353
Ей-богу. – Ред.
354
355
Ну, любезный, старик сильно не в духе.
356
Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.
357
И спросите, поставлены ли застрельщики. Что делают, что делают!
358
Ваше величество, мы сделаем все, что будет возможно сделать, ваше величество!
359
К черту этих русских! (нем.)
360
361
Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!
362
Велите привезти из резервов.
363
Вот прекрасная смерть.
364
Ваше величество.
365
Молод же он сунулся биться с нами.
366
Это субъект нервный и желчный, – он не выздоровеет.
367
368
До завтра, милый!
369
Я вас люблю.
370
убирайся.
371
и зачем черт дернул меня ввязаться в это дело?
372
диадемою.
373
Батюшка, – Андрей?
374
375
Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне бы не было дурно.
376
Не бойся, мой