377
Нет, это желудок… скажи, Маша, что желудок…
378
Боже мой! Боже мой! Ах!
379
Иди, мой друг. – Ред.
380
«подрастающих».
381
самонадеянность.
382
подросточков.
383
подростки.
384
Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцевать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек.
385
Нет, мой милый, я лучше посижу для вида.
386
О моя жестокая любовь… (итал.) – Ред.
387
братство. – Ред.
388
так проходит слава мирская (лат.). – Ред.
389
мой милый?
390
Полусумасшедший – я всегда это говорил.
391
сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества.
392
Сливки настоящего хорошего общества.
393
человека с большими достоинствами.
394
Ты этого хотел, Жорж Данден. – Ред.
395
Князь Ипполит Курагин – милый молодой человек. Господин Круг, копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум… и просто господин Шитов, человек с большими достоинствами.
396
«Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов; и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить». Это подлинная фраза венского кабинета, – говорил датский поверенный в делах.
397
Лестно сомнение! – сказал глубокий ум.
398
Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, – сказал Мортемар. – Император австрийский никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.
399
Ах, мой милый виконт… Европа никогда не будет нашей искреннею союзницей.
400
Непременно нужно, чтобы вы приехали повидаться со мной.
401
Во вторник, между восемью и девятью часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.
402
403
Эта шпага Великого Фридриха, которую я…
404
405
Нет, ничего, я хотел только сказать…
406
Я хотел только сказать, что мы напрасно воюем за прусского короля.
407
Ваша игра слов нехороша, очень остроумна, но несправедлива. Мы воюем за добрые начала, а не за прусского короля. О, какой злой этот князь Ипполит!
408
человек глубокого ума.
409
Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.
410
Были примеры – Шварценберг.
411
Это невозможно.
412
413
Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтобы вы приехали… Приезжайте.
414
скромность.
415
Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны и тем очень доволен; то, что я видел в эти три месяца, – невероятно.
Я начинаю ab ovo. Враг рода человеческого, вам известный, атакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но, оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в Потсдамском дворце.
«Я очень желаю, – пишет прусский король Бонапарту, – чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства. О, если б я достиг цели!» Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать. Все это положительно достоверно. Словом, мы думали внушить им только страх нашей военной этитюдой, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе, и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть решительнее, если бы главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по-суворовски, и его принимают с радостными восклицаниями и большим торжеством.
4-го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит все делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, смотрит на нас и ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает те, которые адресованы другим… И пишет знаменитый приказ графу Бенигсену.
416
пишет он императору.
417
Фельдмаршал сердится на государя и наказывает всех нас: это совершенно логично! Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля и необходимо дать сражение. Буксгевден – главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более что он с своим корпусом находится в виду неприятеля и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает. Эта пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы, штатские, имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и, судя по этому, мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся, и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но, по счастию, в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначениеглавнокомандующего, и первый враг – Буксгевден – побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образует вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизий расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.
418
Я знаю в жизни только два действительные несчастья: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.
419
но не так, как ты думаешь.
420
Это интересно, право.
421
Что такое.
422
Андрюша, зачем ты не предупредил меня?
423
Очень рада вас видеть. Очень рада.
424
Ты знаешь, это женщина.
425
Андрюша, ради Бога!
426
Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.
427
428
Княжна, я, право, не хотел ее обидеть.
429
Я бы желал видеть великого человека.
430
Вы говорите о Буонапарте?
431
Князь, я говорю об императоре Наполеоне.
432
Сейчас я к вашим услугам.
433
434
Хорошо сложена и свеженькая.
435
Что это?
436
Еще проситель.
437
звезда Почетного легиона.
438
439
Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат.
440
Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну.
441
Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника.
442
Наполеон, Франция, храбрость.
443
Александр, Россия, величие.
444
445
комитетом общественного спасения.
446
447
Мой милый.
448
449
Боитесь опоздать.
450
основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.
451
Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения.
452
Почетному легиону.
453
на французский манер. – Ред.
454
свиданий.
455
заколдованный круг (лат.). – Ред.
456
Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.
457
прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.
458
остроты. – Ред.
459
женщины прелестной и умной.
460
господа посольства.
461
самой замечательной женщины Петербурга.
462
серьезно.
463
мой паж.
464
синим чулком.
465
Вот она будет моею женою.
466
467
468
469
По нем теперь все с ума сходят.
470
в дружеском кружке.
471
быть мужчиной (нем.). – Ред.
472
удовольствие быть замеченною.
473
И Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.
474
между нами будь сказано… в стране нежного.
475
Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. Двоюродные – опасное дело. Не, правда ли?
476
Браки совершаются на небесах.
477
дурного тона.
478
Милая матушка.
479
ваш послушный сын.
480
Он прелестен, он не имеет пола.
481
силою нарушить приказ.
482
желчь и прилив к голове. Не беспокойтесь, я заеду завтра.
483
Герцог Ольденбургский переносит свое несчастие с удивительною силой характера и спокойствием.
484
Мой милый, с 500 тысячами войска было бы легко иметь хороший слог.
485
Он к ней очень внимателен.
486
надо быть меланхоличным. Он очень меланхоличен при ней.
487
488
«Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию».
489
Смерть спасительна, и смерть спокойна.
О! против страданий нет другого убежища.
490
Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии!
491
Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.
492
Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.
493
Все так же прелестна и меланхолична, наша милая Жюли.
494
Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает сына затем, чтобы женить его на Жюли.
495
Наташа, твои волосы.
496
Персиянин Долохов.
497
498
Не правда ли, что Дюпор восхитителен?
499
О, да.
500
Это хорошенькие женщины.
501
Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.
502
я обожаю девочек.
503
О, моя восхитительная!
504
505
из металлического газа.
506
Он без ума, ну истинно без ума влюблен в вас.
507
моя прелесть!
508
Если вы кого-нибудь любите, моя прелестная, это еще не причина, чтобы запереть себя. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених желал бы скорее, чтобы вы ездили в свет, чем пропадали со скуки.
509
важная барыня.
510
Восхитительно, божественно, чудесно!
511
обворожительна.
512
Одно слово, только одно, ради Бога.
513
Натали, одно слово, одно.
514
Милая княжна!
515
Какая ножка, любезный друг, какой взгляд! Богиня!!
516
517
Ежели вы позволите себе в моей гостиной…
518
Я ничего не сделаю, не бойтесь.
519
520 по следам этого господина.