Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; 12:10).

32

б 2:15 Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения грамматического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.

33

2:23 Евр. слово «женщина» (ишша?) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).

34

3:1 Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля, которых сотворил Господь Бог.

35

3:2 Букв.: сада.

36

3:5 Букв.: как Бог; или: как боги.

37

3:8 Букв.: в ветре дня.

38

3:10 Букв.: Твой голос / звук / шум.

39

3:14 «Есть прах» – образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 72 (71):9; Ис 49:23; Мих 7:17.

40

3:15 Букв.: между семенем твоим и ее семенем. В речи о семени / потомке здесь и далее в этом стихе используется единственное число собирательного существительного, как указание на две борющиеся группы, во главе которых стоят конкретные личности, о коих читатель узна?ет из всего последующего повествования.

41

3:16 Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.

42

а 3:20 Или: человек.

43

б 3:20 Имя «Ева» (Хавва?) в евр. созвучно слову «жизнь» (хайи?м).

44

4:1 В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека – Господа.

45

4:4 Букв.: от тука их.

46

4:7 Друг. возм. пер.: ты должен.

47

4:8 Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.

48

а 4:15 Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.

49

б 4:15 В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе–убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.

50

а 4:16 Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.

51

б 4:16 Или: в земле изгнания / скитания.

52

а 4:25 Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат – «положил», здесь означает «дарованный».

53

б 4:25 Букв.: семя.

54

а 5:1 См. примеч. «а» к 2:4.

55

б 5:1 Или: Адама; см. примеч. «а» к 1:26.

56

а 5:2 Букв.: их.

57

б 5:2 Евр.: Адам.

58

5:18 Евр.: Хано?х; ср. 4:17.

59

5:21 Евр.: Метуше?лах.

60

5:22 Или: постоянно ходил; то же в ст. 24. Автор использует фразу «ходил с Богом», чтобы представить Еноха (а позже Ноя, см. 6:9) как человека, живущего непорочно среди своих современников. Среди всех остальных патриархов, включая и Адама, Енох был исключением: он благодаря общению с Богом оказался тем, кто, по словам автора Послания к евреям, «был взят (Богом на небо) не познавшим смерти» (Евр 11:5).

61

5:29 Имя Ной (евр.: Но?ах) созвучно евр. глаголу «утешать» (нахaм).

62

а 5:32 Евр.: Шем – имя.

63

б 5:32 Син. пер.: Иафет.

64

6:2 В Священном Писании сыновьями Бога именовались верные Ему, избранные Им люди; ср. Исх 4:22, 23; Втор 14:1. Вероятно, и здесь речь идет о потомках Шета (Син. пер.: Сифа) как людей, отличающихся от потомков Каина или вообще от далеких от Бога людей.

65

6:3 Или: править (человеком); евр. текст неясен. Некоторые древн. пер.: пребывать в человеке. Иные считают, что здесь говорится не о Духе, а о дыхании (жизни).

66

а 6:4 Евр.: нефили?м, вероятно, от глагола нафаль, означающего «падать».

67

б 6:4 Иные, полагая, что здесь говорится о связи «дочерей человеческих» со сверхъестественными существами, переводят это место так: это были герои древности, люди знаменитые. Евр. слово гиббо?р, обычно переводимое как силач, воин, богатырь, герой, в некоторых случаях в ВЗ используется в отрицательном смысле, как, очевидно, и здесь; ср. Ис 5:22; Пс 120 (119):2–4.

68

6:6 Букв.: и сожалел Господь, что создал человека на земле.

69

6:7 Или: сожалею (так же, как и в ст. 6); здесь явный антропоморфизм, указывающий, однако, на то, что Бог, при всей Своей неизменности, не остается в одинаковом положении в том, что касается Его отношения к изменившемуся человеку.

70

6:8 Букв.: обрел благодать в глазах. Благодать — обычно это слово (евр. хен — расположение, милость, доброта) употребляется в Библии для обозначения того особого благоволения Бога, какое Он ниспосылает всем людям не за те или иные заслуги, а из одной только любви к ним.

71

а 6:9 См. примеч. «а» к 2:4.

72

б 6:9 Или: с Богом он постоянно ходил.

73

6:12 Букв.: извратила всякая плоть путь свой на земле.

74

а 6:13 Букв.: со всякой плотью.

75

б 6:13 Здесь в оригинале глагол с тем же самым корнем, что и у глагола, переведенного словом «растлилось», в ст. 12. Эта непереводимая на русский язык игра слов, очевидно, показывает, что Бог уничтожает то, что уже само уничтожило себя своим растлением.

76

6:14 Или: корабль. Значение слова неясно. LXX: ларь / ящик; то же слово в Исх 2:3, 5, где рассказывается об осмоленной корзинке для спасения младенца Моисея.

77

6:15 Локотьмера длины, ок. 45 см, т. е. размеры ковчега: 135?22,5?13,5 м.

78

а 6:16 Друг. возм. пер.: окно / отверстие для света.

79

б 6:16 Один из возм. пер. неясного евр. текста. Иные переводят: и заверши ее (крышу) так, чтобы она на локоть выдавалась над стеной ковчега.

80

6:18 Букв.: но с тобой установлю Я Союз / Завет. Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) – в Священном Писании это слово главным образом употребляется для обозначения отношений, установившихся между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой. Ясно, что это не был договор между равными сторонами. Слово «договор» здесь и не может быть употреблено в его обычном значении: это особое соглашение заключалось между вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять или отвергнуть такое соглашение, или завет. Бог и Его народ при этом завете принимали на себя определенные обязательства. По сути своей, завет включал в себя всё, что требовалось для полного осуществления Божьего намерения спасти человека.

81

7:2 См. Лев 11 и Втор 14:3–21.

82

7:15 Букв.: всякой плоти; то же в ст. 16.

83

7:20 Т.е. где–то на 7 м.

84

7:23 В некот. рукописях: было уничтожено.

85

8:1 «Бог вспомнил…» – не раз повторяющееся в Бытии и других книгах ВЗ выражение: Бог «вспомнил» об Аврааме (19:29), Он «вспомнил» о Рахили (30:22), «вспоминает» о Своем Завете (9:15, 16) и т. д. Человеку велено помнить не только о прошлом, но и о будущем (см. Ис 47:7; Эккл 11:8), т. е. более точный эквивалент этому слову в библейском употреблении – «думать о…», а не вспоминать о ком–нибудь или чем–нибудь забытом. Когда Бог «вспоминает», Он действует – Он спасает Лота, дает Рахили детей, освобождает Израиль от рабства (Исх 2:24; 6:5).

86

8:4 Или: на одной из гор Арарата. Арарат – евр. наименование Урарту, царство на севере Ассирии (2 Цар 19:37; Ис 37:38; Иер 51:27), ныне территория восточной Турции, южной Армении и северо–западной части Ирана.

87

8:17 Букв.: которые с тобой от всякой плоти.

88

а 8:21 Букв.: запах успокоения (или: умиротворения). Используемый здесь автором антропоморфизм, определенно, имел своей целью показать, что это жертвоприношение Бог принял как выражение благодарности, веры и посвящения.

89

б 8:21 Друг. возм. пер.: подумал; букв.: сказал в сердце Своем.

90

в 8:21 Иные находят возможным передать это словом: хотя.

91

9:1 См. примеч. к 1:28.

92

9:3 Букв.: зелень растений.

93

9:11 Или: утверждаю.

94

а 9:12 Или: знамение; то же в ст. 13.

95

б 9:12 Или: на все поколения; букв.: в роды вековечные.

96

9:13 Букв.: (воинский) лук Мой в облаке Я полагаю; евр. слово ке?шет, обычно переводимое как лук, здесь, вероятно, означает «радуга».

97

9:14 Букв.: в облаке; то же и в ст. 16.

98

9:15 Букв.: и вспомню Я Завет / Союз Мой, который между Мною и между вами; см. примеч. к 8:1.

99

9:20 Друг. возм. пер.: Ной начал заниматься земледелием и насадил виноградник.

100

9:24 Букв.: отрезвел от вина своего.

101

9:25 Букв.: рабом рабов.

102

а 10:1 См. примеч. «а» к 2:4.

103

б 10:1 Имена потомков сыновей Ноя должны, очевидно, рассматриваться как названия древних народов Ближнего Востока.

104

10:4 В 1 Пар 1:7: Роданим. Возможно, что эти два последних имени, как, впрочем, и предыдущие в этой главе могут переводиться как названия народов: «киттеи» и «роданеи».

105

а 10:5 Букв.: от них отделились поморские племена.

106

б 10:5 Эти слова, отсутствующие в евр., очевидно, должны быть восстановлены в соотв. со ст. 20 и 31.

107

10:6 Евр. Мицра?им – Египет.

108

10:9 Букв.: он был могучим охотником перед Господом; то же ниже в этом стихе. Фраза: перед Господом служила указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Ион 3:3.

109

а 10:11 Друг. возм. пер.: из той страны вышел Ашшур.

110

б 10:11 Или: город Рехово?т, город площадей / скверов, возм. предместья Ниневии или даже сама Ниневия, тогда это как уточнение.

111

10:12 Хотя из текста неясно, к какому из городов относится это замечание, однако примечательно то, что оно сделано в контексте сообщения о Вавилоне, и впоследствии у писателей Библии термины «Вавилон» и «великий город» обретают свое символическое значение, см. Ис 13 и 14; Откр 15:5.

112

10:14 По другим источникам, эта фраза следует за словами «и кафторян»; ср. Ам 9:7.

113

а 10:25 Пелег созвучно евр. слову «разделиться» (пала?г).

114

б 10:25 Букв.: земля разделена.

115

10:28 1 Пар 1:22 и Самаритянское Пятикнижие: Эваль.

116

10:32 Букв.: рассеялись.

117

11:2 Или: перемещаясь на востоке; или: идя с востока.

118

11:9 В вавилонской литературе название Баб–Илу означает «врата Бога», а в евр. оно переосмысливается как созвучное слову «смешение».

119

11:10 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 27.

120

11:24 Син. пер.: Фарра.

121

11:29 Евр.: Сара?й.

122

12:2 Или: твое имя Я сделаю столь прославленным, что им станут пользоваться при благословениях.

123

12:3 Друг. возм. пер.: все народы земли возжелают быть благословленными, как ты благословлен.

124

12:5 Букв.: души / личности.

125

12:6 Евр. элон, переводимое и как «дуб», и как «теребинт / теревинф», вероятно, употреблено здесь в собирательном смысле и может обозначать дубраву. Слово Морэ («учитель») могло быть именем одного из владельцев этой дубравы или оно обозначало место богослужения и получения наставлений.

126

12:9 Или: в южную землю; евр. слово не?гев может быть и географическим названием.

127

13:5 Букв.: шатры.

128

13:6 Букв.: имущество их было так велико.

129

13:8 Или: (как) братья.

130

13:13 Букв.: были нечестивыми и чрезвычайно грешными перед Господом (или: против Господа).

131

14:1 Друг. возм. пер.: царя (нескольких) народов.

132

14:3 Букв.: Соленое море.

133

14:5 Букв.: в четырнадцатый год.

134

14:13 Слово «еврей» (иври?), впервые в Библии употребленное здесь, возможно, означает «потомок Эвера» (10:25), если же исходить из того, что на языке оригинала это слово связано с глаголом «переходить», в таком

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн