Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

случае оно означает «переселенец».

135

а 14:18 Евр. имя Малкице?дек обычно переводится как «царь праведности» или «царь праведен».

136

б 14:18 Евр. Эль–Эльо?н.

137

14:20 Или: да будет благословен.

138

а 15:1 Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.

139

б 15:1 Или: Кто Сам есть твоя великая награда.

140

15:2 Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.

141

15:4 Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.

142

15:5 Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим Господом, либо «словом Господа» – грамматически возможны оба прочтения.

143

15:6 Или: доверился.

144

15:10 Букв.: привел их всех к Нему.

145

15:17 Таким был древний ритуал заключения договора, союза (Иер 34:18–20): договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «завет» и «союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие Господа, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к 6:18.

146

15:18 «Река Египетская» – возможно, речь идет о пересыхающем потоке (вади) на северо–восточной границе Египта.

147

16:5 Букв.: за мое угнетение / оскорбление.

148

16:11 Имя Измаил (евр. Ишмаэ?ль) означает: «Да услышит Бог!» или «Бог слышит».

149

16:12 Букв.: будет жить пред лицом всех своих братьев. Друг. возм. пер.: будет жить восточнее всех братьев своих.

150

а 16:13 Возможно, означает: «Бог видeния» или «Бог видящий».

151

б 16:13 Или: видела в след. Иные считают, что первоначально текст звучал так: очевидно, я видела Бога и, увидев (Его), осталась в живых.

152

16:14 Вероятно, означает: Колодец Живого, меня Видящего.

153

а 17:1 Евр. Эль–Шадда?й традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или как «Бог Вседержитель».

154

б 17:1 Букв.: ходи предо Мной.

155

17:5 Имя Аврам означает «превознесенный отец», а имя Авраам (евр. Аврахам) созвучно в евр. выражению «отец множества».

156

17:7 Или: утвержу; то же в ст. 19, 21.

157

17:9 Букв.: храни / соблюдай Завет Мой.

158

17:14 Евр. каратздесь в знач. «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3.

159

17:15 Имена Са?ра и Са?рра в их греческом, церковнославянском и русском написании передают соответственно евр. Сарaй и Сарa. Последнее переводится как «княгиня», первое же, по мнению некоторых исследователей, могло означать «моя княгиня», т. е. прежде Сарра была княгиней у Авраама, а затем стала родоначальницей целого народа.

160

17:18 Букв.: жил перед лицом Твоим.

161

17:19 Имя Исаак (евр. Ицхак) означает «он смеется».

162

18:2 Букв.: три мужа / человека…; так в Св. Писании нередко говорится о небожителях (ср. ст. 16).

163

18:3 Или: о Господь / господин; то же в ст. 30, 31 и в 19:18. Так Авраам обращается к Тому, Кто казался первенствующим среди его трех посетителей.

164

18:6 Букв.: три сэа. Сэа? – мера объема, 7 л.

165

18:8 Или: масло / сметану; или: простоквашу.

166

18:10 Или: через девять месяцев.

167

18:11 Букв.: обычное у женщин прекратилось у Сарры.

168

18:12 Или: муж.

169

18:18 Друг. возм. пер.: все народы земли возжелают быть благословленными, как он благословлен.

170

18:19 Букв.: узнал.

171

18:21 Масоретский текст неясен; перевод предположителен.

172

18:22 Букв.: Господь остался стоять перед Авраамом (перевод по тексту сохранившейся древн. — евр. традиции). По изменению, сделанному в масоретском тексте: «Авраам остался стоять перед Господом».

173

18:25 Или: Правитель.

174

19:1 На Древнем Востоке площадь перед городскими воротами была местом суда, торговых сделок и различных встреч.

175

19:13 Букв.: ибо велик вопль на них перед Господом!

176

19:14 Или: мужей.

177

19:15 Или: не погибнуть в беззаконии города.

178

19:22 В Син. пер., как и в LXX: Сигор; название города созвучно евр. слову мицар, означающему «быть маленьким, незначительным».

179

19:29 Букв. вспомнил; см. примеч. к 8:1.

180

19:37 По общераспространенной этимологии Моав объясняется как возникшее от меав «от (моего) отца», а Бен–Амми переводится как «сын моего народа».

181

20:4 Или: праведный.

182

а 20:16 Т.е. около 11,5 кг.

183

б 20:16 Предположительный перевод, евр. текст неясен.

184

21:6 В знач. торжествовать, ликовать, радоваться; см. примеч. к 17:19.

185

21:9 LXX и Вульгата: играет (с ее сыном).

186

21:12 Или: его потомство будет признаваемо за твое.

187

21:13 Букв.: семя.

188

21:16 LXX: ребенок громко заплакал.

189

21:17 Букв.: Бог услышал голос ребенка (с места), где он; см. примеч. к 16:11.

190

21:31 Евр. Беэр–Шева переводится и как «Колодец семерых», и как «Колодец клятвы».

191

22:1 Букв.: я здесь; то же в ст. 7, 11.

192

22:5 Ср. Евр 11:17–19.

193

22:8 Или: предусмотрит; то же в ст. 14.

194

22:16 Букв.: сделал.

195

22:18 Или: семя.

196

22:21 Букв.: его брата.

197

23:3 Или: с сынами Хета; то же в ст. 5, 7, 10, 16, 18, 20.

198

23:10 См. примеч. к 19:1.

199

23:11 Друг. возм. пер.: я продаю тебе поле… продаю и пещеру… тебе продаю ее.

200

23:15 Т.е. это около 4,5 кг.

201

а 24:2 Букв.: старейшему / старшему дома его.

202

б 24:2 Очевидно, этот обряд требовался от дающего непреложную клятву.

203

24:7 Или: семени.

204

а 24:10 Букв.: всякое добро господина его было в его руке.

205

б 24:10 Арам–Нахараим – район в северной Месопотамии.

206

24:22 Шекель — здесь: мера веса, около 11,5 г.

207

24:27 Букв.: благословен Господь.

208

24:40 Букв.: перед Которым я ходил; см. примеч. к 5:22.

209

24:49 Или: чтобы я мог пойти своим путем.

210

24:62 Или: в земле южной.

211

24:63 Друг. возм. пер.: вышел в поле прогуляться; смысл евр. глагола неясен, так в некоторых древн. пер.

212

25:8 Букв.: приобщился к народу своему – евр. эвфемизм, означающий «умереть».

213

25:12 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 13, 19.

214

а 25:18 Или: к Ассирии. Возможно, здесь имеется в виду упомянутое в ст. 3 племя ашшуреев, обитавших на Синайском полуострове.

215

б 25:18 Друг. возм. пер.: они (букв.: он, т. е. Измаил) всему родству сели на шею.

216

а 25:25 Или: рыжий. Из текста неясно, относится ли это определение к коже или волосам ребенка.

217

б 25:25 Т.е. грубый, волосатый.

218

25:26 Т.е. держащийся / хватающий за пяту, как бы желающий поставить подножку, отсюда производное значение: обманщик. В именах обоих братьев игра евр. слов: «красноватый» (адмони?) и «волосы» (сеа?р), они указывают на место, где будут жить потомки Исава (Эдом и Сеир), а имя Иаков (евр. Яако?в) созвучно евр. слову «пятка» (аке?в).

219

25:30 Игра слов: Эдо?м (название страны, в которой жили потомки Исава) и адо?м («красный»).

220

25:31 Право первенца, первородство, давало как материальные, так и духовные преимущества (Исх 13:2; Втор 21:17).

221

26:20 Т.е. Ссора.

222

26:21 Т.е. Вражда.

223

26:22 Т.е. Просторы.

224

26:33 Евр. Шива означает «Клятва» или «Семь»; см. примеч. к 21:31.

225

27:2 Букв.: и не знаю дня смерти моей.

226

27:12 Или: глумящимся / насмешником.

227

27:36 См. примеч. к 25:26.

228

27:37 Или: братьев; см. ст. 29.

229

27:40 Перевод предположительный; значение этого места неясно.

230

28:3 Евр. Эль–Шаддай; см. примеч. к 17:1.

231

28:13 Друг. возм. пер.: стоял над ней (т. е. над лестницей).

232

а 28:14 Букв.: прорвешься / распространишься ты.

233

б 28:14 См. примеч. к 12:3.

234

28:19 Т.е. Дом Божий.

235

29:1 Т.е. в Месопотамию.

236

29:5 Лаван – внук Нахора, слово «сын» здесь имеет значение – «потомок».

237

29:17 Букв.: глаза Лии были нежными; некоторые видят в этом указание на невыразительность и блёклость ее глаз.

238

29:32 Рувим (евр. Реуве?н) букв. переводится как «гляди, сын», это евр. имя созвучно выражению «Он [Бог] увидел мое страдание».

239

29:33 Симеон (евр. Шимо?н) созвучно евр. слову «услышал».

240

29:34 Левий (евр. Леви?) созвучно выражению «будет привязан».

241

29:35 Иуда (евр. Йехуда?) созвучно глаголу «восхвалять».

242

30:3 Букв.: я буду восстановлена (в своих правах).

243

а 30:6 Или: рассудил (спор) в мою пользу.

244

б 30:6 Дан – это имя созвучно слову «рассудил».

245

30:7 Букв.: борьбою Божьей боролась я – вероятно, в знач. борьба с помощью Божьей.

246

30:8 Неффалим (евр. Нафтали?), исходя из контекста, должно означать «моя борьба».

247

30:11 Имя Гад может означать «счастье / удача».

248

30:13 Имя Асир (евр. Аше?р) означает «счастье / блаженство».

249

30:14 Евр. дудаи?м (традиционно переводится словом «мандрагоры») – растение, плоды и корни которого, по суеверным представлениям древних, обладали привораживающими и способствующими деторождению свойствами.

250

30:18 Иссахар – в евр. слово «награда» происходит от того же корня, что и это имя.

251

а 30:20 Имя Завулон (евр. Зевулу?н), вероятно, означает «честь».

252

б 30:20 Друг. возм. пер.: будет у меня жить; или: сносить меня.

253

30:22 См. примеч. к 8:1.

254

30:24 Имя Иосиф (евр. Йосе?ф) означает «пусть прибавит», и оно созвучно выше употребленному глаголу аса?ф («избавил от позора»).

255

30:27 Друг. возм. пер.: я разбогател.

256

30:42 План осуществился, и произошло это исключительно благодаря вмешательству Бога (см. 31:9), а вовсе не потому, что Иаков руководствовался поверьем.

257

31:13 Речь идет о камне, который Иаков поставил памятником в Бет–Эле по пути в Месопотамию (см. 28:18–22).

258

31:19 Букв.: терафимов, т. е. идолов, «хранителей и покровителей дома»; см. примеч. к ст. 32.

259

31:20 Букв.: украл сердце; слово «сердце» (евр. лев) в Библии нередко означает ум или внутренний мир человека.

260

31:24 Перевод этого выражения предположителен. Букв.: берегись, чтобы не говорил ты с Иаковом (перейдя) от хорошего к плохому; то же и в ст. 29.

261

31:26 Букв.: похитил мое сердце; см. примеч. к ст. 20.

262

31:32 Богов твоих – Иаков, видимо, из уважения к религиозным чувствам Лавана называет богами (элохим) тех кумиров, которых автор этого повествования называет идолами (терафим). И в том, и другом случае речь идет о рукотворных фигурках языческих божеств; они имели как религиозное, так и правовое значение в семье и переходили от отца к законному наследнику.

263

а 31:42 Вероятно, здесь и в ст. 53 автор употребляет слово «Страх» вместо собственного имени Господа.

264

б 31:42 Или: рассудил (нас).

265

31:46 Или: у которого.

266

31:47 Арам. Егар–Сахадута и евр. Галь–Эд означают «холмсвидетель».

267

31:49 Букв.: сторожевая башня / возвышенность (для наблюдения).

268

31:53 Букв.: Бог Авраама и Бог Нахора… судят между нами, однако в LXX, Пешитте и Вульгате этот глагол стоит в ед. числе, возможно, указывая на то, что Нахор, будучи идолопоклонником, чтил в то же время и Бога Яхве.

269

32:2 Евр. «Маханаим» означает «два стана». Вероятно, Иаков имел в виду два сонма ангелов, окруживших его. Или же в этом месте встретились два стана: Иакова и ангелов Божьих.

270

32:20 Букв.: он поднимет мое лицо.

271

32:25 Боровшийся… – здесь, как и в ст. 28 и 32, в оригинальном тексте местоимение Он.

272

32:28 Имя Израиль созвучно евр. словам «он борется с Богом» или «Бог борется».

273

32:30 Географическое название Пени?-Эль созвучно евр. выражению «лицо Бога».

274

32:32 Букв.: сухожилие; что в подлиннике может означать и мышцу бедра, и седалищный нерв.

275

33:11 Или: благословение.

276

33:12 Или: рядом.

277

33:17 Букв.: укрытия / навесы / шалаши.

278

33:19 Букв.: сто кесит – предположительная стоимость ста овец, судя по переводу LXX.

279

33:20 Букв.: могуществен Бог Израилев.

280

34:1 Букв.: посмотреть

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн