на дочерей земли / страны.
281
34:3 Букв.: говорил по сердцу девушки.
282
34:7 Друг. возм. пер.: сыновья Иакова вернулись с поля. Услышав (о происшедшем), они были глубоко оскорблены.
283
34:8 Букв.: Шехем – сын мой, страстно желает душа его дочь вашу. Здесь используется более сильное выражение, чем в ст. 3, которое свидетельствует не только о чувствах, но и об осознанном выборе Шехема.
284
34:17 Букв.: нашу дочь. Некоторые комментаторы полагают, что свою нелюбовь к Лии Иаков перенес и на свою дочь Дину, рожденную Лией. Поэтому родные братья Дины, Симеон и Левий, фактически взяли на себя роль ее отца.
285
34:27 Букв.: наткнулись (или: наступили) на убитых.
286
35:4 Имеются в виду ушные серьги–амулеты.
287
а 35:7 Или: Бог Бет–Эля.
288
б 35:7 В евр. глагол стоит во мн. числе, что, вероятно, указывает на небесных существ (см. 28:12).
289
35:11 См. примеч. «а» к 17:1.
290
35:15 Букв.: Дом Божий.
291
35:18 Бен–Они – «сын моего страдания», Вениамин (евр. Биньями?н) – «сын правой руки».
292
35:29 См. примеч. к 25:8.
293
36:1 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 9.
294
36:8 См. примеч. к 25:26, 30.
295
36:15 Букв.: вот вожди сыновей / потомков Исава.
296
36:24 Значение этого евр. слова неясно; в Вульгате и Пешитте: воду.
297
36:26 Евр. Дишан.
298
36:37 Возможно, речь идет о реке Евфрат.
299
37:2 См. примеч. к 2:4.
300
а 37:3 Т.е. Иаков; см. примеч. к 32:28.
301
б 37:3 В евр. точное значение этого слова неясно. Иные переводят его как «цветная рубаха» или «рубаха до пят и с длинными рукавами». Слово это встречается в этой главе (ст. 23, 32) и в 2 Цар 13:18, 19.
302
37:21 Букв.: спас его от их рук.
303
37:24 Или: в колодец – имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды.
304
37:25 Или: пряности.
305
37:26 Букв.: его кровь.
306
37:27 Букв.: и рука наша да не будет на нем.
307
а 37:28 «Измаильтяне» и «мидьянитяне» – вероятно, разные названия одной и той же группы купцов.
308
б 37:28 Или: серебряных (шекелей), т. е. за 200 г серебра.
309
37:32 Евр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа.
310
37:34 Букв.: положил вретище / власяницу на бедра свои. «Власяница», евр. сак – грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды.
311
37:35 Евр.: Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
312
38:12 Букв.: утешившись (после плача), Иуда.
313
38:18 Печать (перстень), шнур и посох – все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.
314
38:21 Евр. кедеша? – посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка.
315
38:26 Или: она праведнее меня.
316
38:29 Т.е. «прорыв».
317
38:30 Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».
318
39:5 Букв.: Господь благословил дом.
319
39:6 Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел.
320
39:9 Букв.: против Бога.
321
39:10 Букв.: не слушал.
322
39:14 Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17.
323
40:1 Букв.: после этих слов.
324
40:13 Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права.
325
40:16 Друг. возм. пер.: три плетеные корзины.
326
40:19 Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13.
327
40:22 Букв.: истолковал.
328
41:1 Букв.: у реки; то же в ст. 3, 17, 18.
329
41:15 Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его, что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его.
330
41:16 Букв.: это не во мне.
331
41:25 Букв.: сон фараона – один; то же и в ст. 26.
332
41:35 Букв.: под рукой фараона.
333
41:38 Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов.
334
41:40 Букв.: я (своим) престолом.
335
а 41:43 Букв.: везти его на второй своей колеснице.
336
б 41:43 Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени».
337
а 41:45 Значение имени «Цафнат–Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де–пнуте–еф–онх, означающие: Бог говорит: «Он живет».
338
б 41:45 Другое название этого города – Гелиополь.
339
41:47 Букв.: и произвела земля (зерна в колосе) в семь лет изобилия (полными) горстями.
340
41:51 Имя Манассия (евр. Менашше?) созвучно фразе «заставить забыть».
341
41:52 Имя Ефрем (евр. Эфра?им) – одна из форм евр. глагола «пара?», который означает «плодоносить».
342
42:2 Букв.: чтобы нам жить и не умереть.
343
42:15 Букв.: жив фараон – клятвенное заверение или ссылка на авторитет фараона; то же и в ст. 16.
344
42:20 Букв.: так и сделали.
345
а 42:22 Букв.: не грешите против мальчика.
346
б 42:22 Букв.: кровь его взыскивается.
347
42:34 Друг. возм. пер.: и можете торговать в этой земле.
348
42:38 Букв.: то сведете седину мою со скорбью в Шеол.
349
43:3 Букв.: не увидите лица моего без вашего брата; то же в ст. 5.
350
43:8 Букв.: мальчика / юношу.
351
43:11 Букв.: возьмите в кувшины / посуду; или: в сумки.
352
43:14 См. примеч. к 17:1.
353
43:23 Букв.: мир вам.
354
44:9 Букв.: рабов твоих.
355
44:18 Букв.: позволь рабу твоему сказать слово в уши моего господина.
356
44:29 Букв.: сведете седину мою со скорбью в Шеол; то же в ст. 31.
357
44:33 Букв.: твоему рабу.
358
45:6 Букв.: ни пахать.
359
45:7 Букв.: сделать вас остатком. Из поколения в поколение Бог сохраняет народ, именуемый в Библии остатком, для того чтобы тот был носителем Его откровения в мире, забывшем об истинном Боге. Иосиф должным образом прослеживает эту мессианскую нить в израильской истории его дней.
360
45:8 Букв.: отцом.
361
45:10 Гошен (Гесем) – плодородная область Египта в восточной части дельты Нила.
362
45:18 Букв.: будете есть лучшее / тук.
363
45:22 Или: серебряных шекелей, т. е. около 3,5 кг серебра.
364
45:24 Друг. возм. пер.: (ничего) не бойтесь / не ссорьтесь.
365
45:28 Или: верю; букв.: довольно / много.
366
46:1 Друг. возм. пер.: вместе со всеми домочадцами своими.
367
46:2 Букв.: я здесь.
368
46:3 Букв.: там сделаю тебя.
369
а 46:15 Дина, вероятно, незамужняя после несчастья в Сихеме, упомянута здесь как особый член семьи Иакова.
370
б 46:15 Букв.: (число) всех душ его сыновей и дочерей. Это число возникло либо за счет исключения Эра и Онана (умерших еще в Ханаане) и включения Иакова и Дины, что представляется наиболее вероятным, либо путем включения первых и исключения вторых.
371
46:27 В LXX в счет не входят Иаков и Иосиф, но говорится о девяти сыновьях Иосифа, и число переселенцев составляет семьдесят пять. Именно это число упоминает в своей речи Стефан в Деяниях апостолов (7:14).
372
46:28 Букв.: указать; LXX: встретить.
373
47:9 Или: жительства; то же ниже в этом стихе.
374
47:12 Букв.: и весь дом отца своего по числу / устам детей.
375
47:18 Букв.: не скроем от господина моего.
376
47:21 В Самаритянском Пятикнижии и в LXX: сделал их рабами.
377
47:29 См. примеч. к 24:2.
378
48:3 Евр. Эль–Шаддай; см. примеч. к 17:1.
379
48:4 Букв.: потомкам твоим после тебя.
380
48:6 Букв.: по именам своих братьев они будут названы в своем наследстве.
381
48:14 Друг. возм. пер.: и с умыслом положив.
382
48:15 Букв.: ходили.
383
48:19 Букв.: станет полнотой народов.
384
48:20 Букв.: тобой (LXX: вами) будут благословлять Израиль.
385
48:22 Или: Шехем.
386
49:1 Или: в конце дней. В своей боговдохновенной речи Иаков рисует картину будущего потомков своих сыновей в Ханаане, исходя при этом из особенностей их характера и обстоятельств жизни. Одни предсказания касаются более близкой, другие – более далекой перспективы, простираясь до «последних дней» (в мессианском смысле этих слов).
387
49:4 Колено Рувима никогда не играло сколько–нибудь значительной роли в истории Израиля.
388
49:5 Или: советы; значение евр. слова неясно.
389
49:6 Букв.: подрезают жилы.
390
а 49:7 Букв.: разделю их в Иакове.
391
б 49:7 Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане – им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды.
392
а 49:8 См. примеч. к 29:35.
393
б 49:8 Букв.: рука твоя (будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12.
394
49:9 Или: львица.
395
а 49:10 Букв.: не отойдет скипетр от Иуды – царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2 Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление.
396
б 49:10 Один из возм. переводов по–разному понимаемого евр. текста.
397
49:12 Или: темны от вина глаза его, белы от молока его зубы.
398
49:13 Колену Завулона обещано приморское (между Галилейским и Средиземным морями) положение как источник его богатств (см. Втор 33:18, 19).
399
49:14 Эмблема Иссахарова колена – крепкий осел. Ему обещана плодородная, удобная для земледелия область, его потомки будут предпочитать рабство войне.
400
49:16 Друг. возм. пер.: будет отстаивать (честь и права) своего народа, как и другие племена. По словам Иакова, это колено будет играть важную роль в истории Израиля. Частично это предсказание нашло свое исполнение в период судей, когда Самсон, потомок Дана, правил Израилем 20 лет. В перечислении 12 колен Израилевых, тех, кто войдет в небесный Ханаан, имя этого колена выпущено, очевидно, из–за его характера (Откр 7).
401
49:18 Очевидно, это краткая молитва Иакова в предвидении той борьбы, которую предстоит пережить его потомкам.
402
49:19 Букв.: он будет преследовать их по пятам. Колено Гада подвергалось постоянным набегам арабских кочевых племен (Суд 10; 1 Пар 5:18).
403
49:20 Действительно, территория Асира между Кармилом и Ливаном на границе с Финикией была плодороднейшей местностью в Палестине.
404
49:21 Букв.: дает он речи изящные; перевод дан по друг. чтению.
405
а 49:22 Друг. чтение: Иосиф – сын дикой ослицы, сын дикой ослицы у источника, жеребята на склоне холма. Иаков, благословляя Иосифа на все дни его жизни, указывает на Бога как на источник этих благословений.
406
б 49:22 Или: дочери.
407
49:26 Так в LXX; масоретский текст: благословения моих прародителей.
408
49:27 Букв.: делит добычу – воинственный характер, который умирающий отец видит в своем младшем сыне, позже проявил себя в его потомках (см. Суд 3:15; 1 Цар 11:6–11; 14:13–15).
409
49:28 Или: когда благословлял их.
410
49:29 Букв.: быть приобщенным к народу моему; см. примеч. к 15:15.
411
50:10 Букв.: до гумна Атады.
412
50:11 «Авель–Мицраим» переводится как скорбь египтян.
413
50:23 Букв.: сыновья Махира, сына Манассии, родились на колени Иосифа, что указывало на их усыновление Иосифом и получение особых прав наследования от него.
414
50:24 Букв.: Бог посетит вас; то же в ст. 25.
415
1:1 Букв.: со своим домом.
416
1:5 LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.
417
а 1:7 Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20, 21.
418
б 1:7 См. примеч. к Быт 45:10.
419
1:8 Букв.: который не знал Иосифа.
420
1:10 Или: подчинят себе страну.
421
1:15 Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин ? семитские.
422
1:16 Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.
423
1:21 Букв.: устроил их дома / семьи.
424
2:2