Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

на дочерей земли / страны.

281

34:3 Букв.: говорил по сердцу девушки.

282

34:7 Друг. возм. пер.: сыновья Иакова вернулись с поля. Услышав (о происшедшем), они были глубоко оскорблены.

283

34:8 Букв.: Шехем – сын мой, страстно желает душа его дочь вашу. Здесь используется более сильное выражение, чем в ст. 3, которое свидетельствует не только о чувствах, но и об осознанном выборе Шехема.

284

34:17 Букв.: нашу дочь. Некоторые комментаторы полагают, что свою нелюбовь к Лии Иаков перенес и на свою дочь Дину, рожденную Лией. Поэтому родные братья Дины, Симеон и Левий, фактически взяли на себя роль ее отца.

285

34:27 Букв.: наткнулись (или: наступили) на убитых.

286

35:4 Имеются в виду ушные серьги–амулеты.

287

а 35:7 Или: Бог Бет–Эля.

288

б 35:7 В евр. глагол стоит во мн. числе, что, вероятно, указывает на небесных существ (см. 28:12).

289

35:11 См. примеч. «а» к 17:1.

290

35:15 Букв.: Дом Божий.

291

35:18 Бен–Они – «сын моего страдания», Вениамин (евр. Биньями?н) – «сын правой руки».

292

35:29 См. примеч. к 25:8.

293

36:1 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 9.

294

36:8 См. примеч. к 25:26, 30.

295

36:15 Букв.: вот вожди сыновей / потомков Исава.

296

36:24 Значение этого евр. слова неясно; в Вульгате и Пешитте: воду.

297

36:26 Евр. Дишан.

298

36:37 Возможно, речь идет о реке Евфрат.

299

37:2 См. примеч. к 2:4.

300

а 37:3 Т.е. Иаков; см. примеч. к 32:28.

301

б 37:3 В евр. точное значение этого слова неясно. Иные переводят его как «цветная рубаха» или «рубаха до пят и с длинными рукавами». Слово это встречается в этой главе (ст. 23, 32) и в 2 Цар 13:18, 19.

302

37:21 Букв.: спас его от их рук.

303

37:24 Или: в колодец – имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды.

304

37:25 Или: пряности.

305

37:26 Букв.: его кровь.

306

37:27 Букв.: и рука наша да не будет на нем.

307

а 37:28 «Измаильтяне» и «мидьянитяне» – вероятно, разные названия одной и той же группы купцов.

308

б 37:28 Или: серебряных (шекелей), т. е. за 200 г серебра.

309

37:32 Евр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа.

310

37:34 Букв.: положил вретище / власяницу на бедра свои. «Власяница», евр. сак – грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды.

311

37:35 Евр.: Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).

312

38:12 Букв.: утешившись (после плача), Иуда.

313

38:18 Печать (перстень), шнур и посох – все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.

314

38:21 Евр. кедеша? – посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка.

315

38:26 Или: она праведнее меня.

316

38:29 Т.е. «прорыв».

317

38:30 Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».

318

39:5 Букв.: Господь благословил дом.

319

39:6 Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел.

320

39:9 Букв.: против Бога.

321

39:10 Букв.: не слушал.

322

39:14 Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17.

323

40:1 Букв.: после этих слов.

324

40:13 Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права.

325

40:16 Друг. возм. пер.: три плетеные корзины.

326

40:19 Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13.

327

40:22 Букв.: истолковал.

328

41:1 Букв.: у реки; то же в ст. 3, 17, 18.

329

41:15 Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его, что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его.

330

41:16 Букв.: это не во мне.

331

41:25 Букв.: сон фараона – один; то же и в ст. 26.

332

41:35 Букв.: под рукой фараона.

333

41:38 Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов.

334

41:40 Букв.: я (своим) престолом.

335

а 41:43 Букв.: везти его на второй своей колеснице.

336

б 41:43 Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени».

337

а 41:45 Значение имени «Цафнат–Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де–пнуте–еф–онх, означающие: Бог говорит: «Он живет».

338

б 41:45 Другое название этого города – Гелиополь.

339

41:47 Букв.: и произвела земля (зерна в колосе) в семь лет изобилия (полными) горстями.

340

41:51 Имя Манассия (евр. Менашше?) созвучно фразе «заставить забыть».

341

41:52 Имя Ефрем (евр. Эфра?им) – одна из форм евр. глагола «пара?», который означает «плодоносить».

342

42:2 Букв.: чтобы нам жить и не умереть.

343

42:15 Букв.: жив фараон – клятвенное заверение или ссылка на авторитет фараона; то же и в ст. 16.

344

42:20 Букв.: так и сделали.

345

а 42:22 Букв.: не грешите против мальчика.

346

б 42:22 Букв.: кровь его взыскивается.

347

42:34 Друг. возм. пер.: и можете торговать в этой земле.

348

42:38 Букв.: то сведете седину мою со скорбью в Шеол.

349

43:3 Букв.: не увидите лица моего без вашего брата; то же в ст. 5.

350

43:8 Букв.: мальчика / юношу.

351

43:11 Букв.: возьмите в кувшины / посуду; или: в сумки.

352

43:14 См. примеч. к 17:1.

353

43:23 Букв.: мир вам.

354

44:9 Букв.: рабов твоих.

355

44:18 Букв.: позволь рабу твоему сказать слово в уши моего господина.

356

44:29 Букв.: сведете седину мою со скорбью в Шеол; то же в ст. 31.

357

44:33 Букв.: твоему рабу.

358

45:6 Букв.: ни пахать.

359

45:7 Букв.: сделать вас остатком. Из поколения в поколение Бог сохраняет народ, именуемый в Библии остатком, для того чтобы тот был носителем Его откровения в мире, забывшем об истинном Боге. Иосиф должным образом прослеживает эту мессианскую нить в израильской истории его дней.

360

45:8 Букв.: отцом.

361

45:10 Гошен (Гесем) – плодородная область Египта в восточной части дельты Нила.

362

45:18 Букв.: будете есть лучшее / тук.

363

45:22 Или: серебряных шекелей, т. е. около 3,5 кг серебра.

364

45:24 Друг. возм. пер.: (ничего) не бойтесь / не ссорьтесь.

365

45:28 Или: верю; букв.: довольно / много.

366

46:1 Друг. возм. пер.: вместе со всеми домочадцами своими.

367

46:2 Букв.: я здесь.

368

46:3 Букв.: там сделаю тебя.

369

а 46:15 Дина, вероятно, незамужняя после несчастья в Сихеме, упомянута здесь как особый член семьи Иакова.

370

б 46:15 Букв.: (число) всех душ его сыновей и дочерей. Это число возникло либо за счет исключения Эра и Онана (умерших еще в Ханаане) и включения Иакова и Дины, что представляется наиболее вероятным, либо путем включения первых и исключения вторых.

371

46:27 В LXX в счет не входят Иаков и Иосиф, но говорится о девяти сыновьях Иосифа, и число переселенцев составляет семьдесят пять. Именно это число упоминает в своей речи Стефан в Деяниях апостолов (7:14).

372

46:28 Букв.: указать; LXX: встретить.

373

47:9 Или: жительства; то же ниже в этом стихе.

374

47:12 Букв.: и весь дом отца своего по числу / устам детей.

375

47:18 Букв.: не скроем от господина моего.

376

47:21 В Самаритянском Пятикнижии и в LXX: сделал их рабами.

377

47:29 См. примеч. к 24:2.

378

48:3 Евр. Эль–Шаддай; см. примеч. к 17:1.

379

48:4 Букв.: потомкам твоим после тебя.

380

48:6 Букв.: по именам своих братьев они будут названы в своем наследстве.

381

48:14 Друг. возм. пер.: и с умыслом положив.

382

48:15 Букв.: ходили.

383

48:19 Букв.: станет полнотой народов.

384

48:20 Букв.: тобой (LXX: вами) будут благословлять Израиль.

385

48:22 Или: Шехем.

386

49:1 Или: в конце дней. В своей боговдохновенной речи Иаков рисует картину будущего потомков своих сыновей в Ханаане, исходя при этом из особенностей их характера и обстоятельств жизни. Одни предсказания касаются более близкой, другие – более далекой перспективы, простираясь до «последних дней» (в мессианском смысле этих слов).

387

49:4 Колено Рувима никогда не играло сколько–нибудь значительной роли в истории Израиля.

388

49:5 Или: советы; значение евр. слова неясно.

389

49:6 Букв.: подрезают жилы.

390

а 49:7 Букв.: разделю их в Иакове.

391

б 49:7 Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане – им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды.

392

а 49:8 См. примеч. к 29:35.

393

б 49:8 Букв.: рука твоя (будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12.

394

49:9 Или: львица.

395

а 49:10 Букв.: не отойдет скипетр от Иуды – царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2 Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление.

396

б 49:10 Один из возм. переводов по–разному понимаемого евр. текста.

397

49:12 Или: темны от вина глаза его, белы от молока его зубы.

398

49:13 Колену Завулона обещано приморское (между Галилейским и Средиземным морями) положение как источник его богатств (см. Втор 33:18, 19).

399

49:14 Эмблема Иссахарова колена – крепкий осел. Ему обещана плодородная, удобная для земледелия область, его потомки будут предпочитать рабство войне.

400

49:16 Друг. возм. пер.: будет отстаивать (честь и права) своего народа, как и другие племена. По словам Иакова, это колено будет играть важную роль в истории Израиля. Частично это предсказание нашло свое исполнение в период судей, когда Самсон, потомок Дана, правил Израилем 20 лет. В перечислении 12 колен Израилевых, тех, кто войдет в небесный Ханаан, имя этого колена выпущено, очевидно, из–за его характера (Откр 7).

401

49:18 Очевидно, это краткая молитва Иакова в предвидении той борьбы, которую предстоит пережить его потомкам.

402

49:19 Букв.: он будет преследовать их по пятам. Колено Гада подвергалось постоянным набегам арабских кочевых племен (Суд 10; 1 Пар 5:18).

403

49:20 Действительно, территория Асира между Кармилом и Ливаном на границе с Финикией была плодороднейшей местностью в Палестине.

404

49:21 Букв.: дает он речи изящные; перевод дан по друг. чтению.

405

а 49:22 Друг. чтение: Иосиф – сын дикой ослицы, сын дикой ослицы у источника, жеребята на склоне холма. Иаков, благословляя Иосифа на все дни его жизни, указывает на Бога как на источник этих благословений.

406

б 49:22 Или: дочери.

407

49:26 Так в LXX; масоретский текст: благословения моих прародителей.

408

49:27 Букв.: делит добычу – воинственный характер, который умирающий отец видит в своем младшем сыне, позже проявил себя в его потомках (см. Суд 3:15; 1 Цар 11:6–11; 14:13–15).

409

49:28 Или: когда благословлял их.

410

49:29 Букв.: быть приобщенным к народу моему; см. примеч. к 15:15.

411

50:10 Букв.: до гумна Атады.

412

50:11 «Авель–Мицраим» переводится как скорбь египтян.

413

50:23 Букв.: сыновья Махира, сына Манассии, родились на колени Иосифа, что указывало на их усыновление Иосифом и получение особых прав наследования от него.

414

50:24 Букв.: Бог посетит вас; то же в ст. 25.

415

1:1 Букв.: со своим домом.

416

1:5 LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.

417

а 1:7 Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20, 21.

418

б 1:7 См. примеч. к Быт 45:10.

419

1:8 Букв.: который не знал Иосифа.

420

1:10 Или: подчинят себе страну.

421

1:15 Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин ? семитские.

422

1:16 Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.

423

1:21 Букв.: устроил их дома / семьи.

424

2:2

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн