Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

Букв.: увидев, что он хорош; ср. Быт 1:31.

425

2:3 См. примеч. к Быт 6:14.

426

2:7 Букв.: позвать.

427

2:8 Или: молодая женщина – евр. алма?. Это слово встречается также в Быт 24:43 и Ис 7:14 в значении девушка на выданье, девственница.

428

2:10 Евр. Моше? (от евр. маша? – вынуть).

429

2:13 Букв.: ближнего.

430

2:22 Гершо?м созвучно евр. слову гер («чужеземец, пришлый человек»).

431

2:24 См. примеч. к Быт 8:1.

432

2:25 Букв.: Он знал (их); или: признавал. LXX: Он открылся им. Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.

433

3:1 Евр. Йитро? («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).

434

3:2 Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.

435

3:3 Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.

436

3:7 Букв.: смотря, Я усмотрел – служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян – для этого требовалось время.

437

3:8 Мед – вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).

438

3:9 Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием выразительного описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания — показать, что Бог – живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.

439

3:14 Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье? аше?р эхье? . В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайя («быть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.

440

3:15 Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: ????/ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).

441

3:19 В переводе LXX и Вульгаты: если не.

442

3:20 Букв.: пока не простру Я Свою руку.

443

3:21 Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.

444

4:6 Проказа – в ВЗ это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.

445

4:8 Букв.: и голоса первого знамения не услышат, то поверят голосу второго.

446

4:10 Букв.: ни вчера, ни позавчера.

447

4:21 Эти слова при их буквальном переводе: «Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным» – создают впечатление, что упрямство фараона не зависело от его воли, а было навязано ему Богом. Такое представление глубоко ошибочно уже только потому, что, как не раз говорится в книге Исход, упрямство проявлял сам фараон (см. 8:15, 32; 9:34), и это признавали позднее даже язычники (см. 1 Цар 6:6). Слова: «Я сделаю сердце его упрямым» – говорят лишь о том, что все действия Бога, направленные на то, чтобы смягчить сердце фараона и привести его к покаянию (это то самое, что Бог желает сделать с каждым человеком – Иез 33:11; 1 Тим 2:4), в случае с фараоном, по его же собственному выбору, привели к прямо противоположному результату.

448

4:24 Уже древние толкователи полагали, что по настоянию жены Моисей, нарушая установление Божье, не обрезал вовремя второго сына. Бог не мог оставить без наказания непослушание Моисея, ведь тот шел в Египет, чтобы освободить от рабства народ обрезанный. Существуют и другие толкования.

449

а 4:25 Букв.: ног его.

450

б 4:25 Букв.: жених / муж крови ты мне (эти же слова и в ст. 26). Наш перевод этого по–разному понимаемого выражения основывается на том, что в данном контексте при угрозе смерти для Моисея (см. примеч. к ст. 24) Циппора как бы дает за него выкуп, чтобы, пролив кровь своего сына, вновь приобрести Моисея как мужа, хотя и бросает при этом ему горький упрек.

451

5:1 Упоминание о богослужении или поклонении Богу в пустыне (см. 3:18) повторяется как припев в сообщениях о первых девяти казнях, за исключением третьей и шестой.

452

5:6 Или: старшим рабочим.

453

5:16 Друг. возм. пер.: ты несправедлив к народу твоему, т. е. к нам, твоим рабам–израильтянам.

454

5:21 Букв.: вы вложили в руки их меч.

455

5:22 Букв.: и Моисей вернулся / оборотился к Господу.

456

6:1 Букв.: рукой; то же ниже в этом стихе.

457

а 6:3 Евр. Эль–Шадда?й; см. примеч. «а» к Быт 17:1.

458

б 6:3 См. примеч. к 3:15.

459

6:5 Букв.: вспомнил о завете. См. примеч. к Быт 8:1.

460

6:8 Или: во владение.

461

6:12 Или: моим нечистым устам; букв.: необрезанным устам; ср. Ис 6:5; то же в ст. 30.

462

6:14 Букв.: это семейства / роды Рувима; то же в ст. 15, 19, 24, 25.

463

6:21 Евр. Ко?рах.

464

6:25 Евр. Пинхас.

465

7:3 Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным; см. примеч. к 4:21.

466

7:9 Или: дракона; то же в ст. 10 и 12.

467

7:14 Букв.: сердце фараона жестко / упрямо.

468

7:17 Букв.: узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке Моей, Я ударю по воде – Бог здесь говорит о действиях Моисея и Аарона, как о Своих действиях, поскольку и тот, и другой были орудиями в руках Божьих.

469

8:2 Или: лягушек.

470

8:12 Друг. возм. пер.: от жаб, как он (Моисей) обещал фараону.

471

8:19 Друг. возм. пер.: магов; букв.: их.

472

8:21 Значение евр. слова аро?в неясно. В LXX (и в соответствии с этим в славянском и Син. переводах) оно передано как собачьи мухи; в иных переводах – вредные насекомые, паразиты.

473

8:23 Так по LXX и Вульгате; масоретский текст: искупление.

474

9:3 Букв.: рука.

475

9:5 Букв.: Господь.

476

9:12 См. примеч. к 4:21.

477

9:16 Или, согласно Рим 9:17: на тебе.

478

9:20 Букв.: слово.

479

9:24 Или: появился.

480

9:30 Букв.: не убоялись Господа.

481

9:32 Букв.: они – поздние (злаки).

482

10:1 Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.

483

11:7 Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот – это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.

484

11:9 Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.

485

11:10 Или: чудеса.

486

12:2 Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив – «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.

487

а 12:3 Букв.: все общество Израиля.

488

б 12:3 Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.

489

12:5 Евр. тамим – здоровый, совершенный, без изъяна.

490

12:6 Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.

491

12:11 Букв.: есть его надо препоясанными.

492

12:13 Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т. е. будет вам на пользу.

493

12:15 Евр. каратздесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.

494

12:22 Иссоп – невысокое растение (возможно, майоран), кустистый венчик которого позволял использовать его как кисть.

495

12:37 Букв.: пеших воинов.

496

12:40 Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.

497

12:41 Букв.: все воинства.

498

12:43 Или: установление о Пасхе; евр. слово пе?сах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4 Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2 Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2 Пар 30:15).

499

12:44 Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.

500

13:3 Букв.: дома; то же в ст. 14.

501

13:8 Букв.: объяви своему сыну.

502

13:9 Букв.: для тебя.

503

13:13 Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.

504

13:18 Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.

505

а 14:4 Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным (то же и в ст. 8 и 17); см. примеч. к 4:21.

506

б 14:4 Букв.: за ними.

507

а 14:5 Или (ближе к букв.): изменили свое мнение (букв.: свое сердце) об этом народе.

508

б 14:5 Букв.: Израиль.

509

14:6 Букв.: свой народ.

510

14:8 Букв.: с (под) рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).

511

а 14:17 Или (ближе к букв.): (и тогда) из–за фараона…

512

б 14:17 Или: явлю Себя во славе; то же в ст. 18.

513

14:20 Букв.: строй / войско Египта от строя / войска Израиля.

514

а 14:25 Перевод по LXX и некот. друг. древн. пер.; масоретский текст: отнял Он колеса.

515

б 14:25 Букв.: против Египта.

516

14:27 Букв.: низверг.

517

15:1 Букв.: Господу; то же и ниже в этом стихе.

518

15:2 Евр.: Ях — сокращенная форма личного имени Бога, «Яхве».

519

15:8 Или: вспышки гнева; букв.: сильным порывом ветра ноздрей («ноздри» здесь как указание на гнев).

520

15:17 Букв.: посадишь (как растение).

521

15:20 Букв.: последовали за ней.

522

а 15:25 Букв.: сладкой (или: вкусной) стала вода.

523

б 15:25 Это чудо было согласовано с поданной народу надеждой, т. е. отныне послушание заповедям и установлениям Божьим будет приносить им исцеление, как физическое, так и моральное.

524

16:1 Букв.: вся община / общество сынов Израиля; то же в ст. 2, 9, 10.

525

16:4 Евр. тора? – закон / учение; то же в ст. 28.

526

16:8 Букв.: даст Господь… хлеба досыта, поскольку услышал Господь ваш ропот.

527

16:14 Букв.: на земле.

528

16:15 Евр. ман ху, от чего, вероятно, небесный хлеб и получил название «манна» (евр. ман), ср. ст. 31.

529

16:16 О?мер (Син. пер.: гомор) – мера сыпучих тел, около 2 л.

530

16:18 Букв.: каждый собрал.

531

16:20 Или: и испортилось оно; то же в ст. 24.

532

16:22 Букв.: все князья / вожди общины.

533

16:23 Или: завтра праздник (евр. шаббато?н).

534

16:29 Букв.: дает.

535

16:31 Букв.: (у) дома Израилева.

536

16:34 Или: перед свидетельством. Употребленное здесь евр. слово эду?т имеет еще и такие значения, как «напоминание», «предупреждающий знак», но чаще всего оно отождествляется с Десятью заповедями, в особенности в связи со Святилищем (38:21), с ковчегом (25:21, 22) и со скрижалями Закона (24:12; 31:18; 32:15; 40:20), которые иногда называются просто словом «свидетельство» в том смысле, что они свидетельствуют о воле Божьей в отношении человека.

537

17:6 Букв.: Я стану перед тобой.

538

17:7 Массаиспытание, искушение; Мерива – раздор, тяжба, спор.

539

17:9 Иисус – имя, которое Моисей дал Осии (евр. Хоше?а

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн