Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

см. примеч. к 16:34.

773

39:36 Букв.: хлеб (перед) Лицом; см. примеч. к 25:30.

774

40:2 Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.

775

40:3 Или: ковчег Свидетельства; то же в ст. 5 и 20; см. примеч. к 16:34.

776

40:12 Или: представить (Мне) – употребленное в оригинале слово означает: привести / принести к жертвеннику или пожертвовать что–либо Богу; то же и в ст. 14.

777

40:17 Второго года после исхода из Египта; ср. 12:2.

778

40:23 Или: уложил стопкой хлебы один на другой.

779

40:33 Букв.: он устроил двор.

780

40:34 Или: и сияние величия; то же и в следующих ниже стихах.

781

40:38 Букв.: весь дом Израилев.

782

1:1 Теперь Господь близок к Моисею и народу: после заключения Завета–Союза и установления Скинии Он говорит не с горы и не из горящего куста, а из Скинии.

783

1:2 Богу угодна жертва, которая представляет ценность и для самого жертвователя, желающего быть в близких отношениях с Богом.

784

а 1:3 Евр. ола? (то, что поднимается ввысь) указывало на молитвенное вознесение души к Богу; а полное сожжение жертвы говорило о безраздельной самоотдаче того, кто приносил ее Богу.

785

б 1:3 Евр. тамим – здоровый, совершенный, без изъяна.

786

в 1:3 Друг. возм. пер.: дабы принял ее (жертву) Господь.

787

а 1:4 Букв.: для / за него… – основная мысль, стоящая за образом принесения в жертву животного: «грех платит смертью» (Рим 6:23) и «без пролития крови не бывает прощения» греху (Евр 9:22), следовательно, пролитие крови животного символически указывало на то, что животное занимает место грешника (Ис 53:4, 6). Замена такая не была, конечно же, равноценной, но кровью жертвы была прообразно представлена совершенная Жертва грядущего Примирителя.

788

б 1:4 Букв.: дабы закрыть его (сверху). В этом назидательно–прообразном служении кровь принесенного в жертву животного закрывала собой грех как нечто такое, на что Бог в Своей святости не может смотреть (см. Авв 1:13). Грех надо было закрыть (и это относилось не только к людям, но также и к сделанным ими предметам, например жертвеннику – Исх 29:36). При этом грешнику, который также этой жертвой был закрыт от гнева Божьего и наказания, внушалась мысль и об отвратительности греха, и о том, что через покаяние и веру он может восстановить расторгнутое его преступлением единение со святым Богом. Используемый здесь и далее евр. глагол кафар в контексте ВЗ помимо выше указанного приобретает такие значения, как очищать или заглаживать / смывать (всё то, что стоит на пути добрых отношений, ср. Быт 32:20). Там, где контекст не подсказывает иного значения, этот глагол переводится словами «восстановить единение (с Богом)», так как это и есть главная цель и очищения, и заглаживания грехов; то же в ст. 20, 26, 31 и 35.

789

а 1:5 Букв.: сына (стада), т. е. теленка / бычка.

790

б 1:5 Или: пусть представят (Мне) – употребленное в оригинале слово означает: привести / принести нечто к жертвеннику или пожертвовать что–либо Богу. Здесь кровь, в которой жизнь живого существа, возвращается Богу–Жизнедателю.

791

1:7 Букв.: возложат… огонь.

792

а 1:9 Евр. ишше традиционно переводилось как жертва, (вознесенная) в огне, или подобным образом.

793

б 1:9 Или: запах умиротворения, (дар) для Господа; то же в ст. 13, 17, а также в 3:5, 16.

794

а 2:1 Букв.: душа / личность.

795

б 2:1 Хлебная жертва (евр. минха? – дар, приношение) – бескровная жертва или злаковая жертва, составными элементами которой были мука (или зерно) и оливковое масло – то и другое добыто трудами человека. Это приношение говорило о желании человека своим трудом служить Богу.

796

2:2 Евр. азкара? традиционно переводится как «памятная» или «ароматная» часть хлебного дара, сжигаемая на жертвеннике. По толкованию раввинов, азкара символизировала собой молитву (особенно в связи с хлебами, которые клали в Святилище перед Господом; см. 24:7); в данном контексте это может быть понято как возносимая с воскурением просьба жертвователя быть незабытым у Бога и как знак того, что и сам он помнит о благих даяниях Господних; то же в ст. 9 и 16.

797

2:11 Закваска с ее брожением рассматривалась как символ греха, и потому ничто квасное не могло сжигаться на жертвеннике как приношение Богу. (Вино и крепкие напитки приносились только как возлияние и огню не предавались.) Это касалось и меда как средства брожения и еще потому, что в языческих культах мед считался излюбленной пищей богов; запрет использовать его во время богослужения должен был ограждать израильтян от языческих представлений о Боге.

798

2:13 Соль с ее свойством сохранять от порчи была символом постоянства и неизменности «вечного Завета соли» (см. Числ 18:19). Ее использование было обязательным во всех жертвах, указанных в ст. 4–10 и 14–16. По учению раввинов, соль в доме на столе придавала столу священность жертвенника.

799

2:14 Или: слегка поджаренные.

800

3:1 Или: как жертву в знак благополучия и мира (евр. зева?х шелами?м – традиционный перевод – «жертва мирная»; слово шелами?м включает в себя такие понятия, как здоровье, цельность, благополучие и мир); такого рода жертвы приносились теми, кто хотел порадоваться вместе с братьями–израильтянами своему преуспеванию и жизни в мире с Богом и людьми, пиршествуя с родными и левитами прямо во дворе Святилища. Обыкновенно этому предшествовала жертва за грех и всесожжение.

801

3:3 LXX и Вульгата: они должны в знач. «сыновья Аарона, священники».

802

3:11 Или (ближе к букв.): это пища / хлеб приношения (друг. возм. пер.: приношения в огне) Господу. Поскольку праздничная жертва умиротворения рассматривалась как участие в трапезе Господней, то часть животного, отданная Богу на жертвеннике, считалась Его долей в этом торжестве (ср. Откр 3:20); то же в ст. 16.

803

4:1 В 4:1–5:13 даны подробные указания о жертве за неумышленно совершенный грех. Цель этого жертвоприношения — посредством расписанного ритуала просветить кающегося грешника, который, придя к осознанию своей вины, хотел полностью восстановить свое общение с Богом. Здесь было и осознание греха, и заверение в прощении.

804

а 4:2 Букв.: душа / личность.

805

б 4:2 В евр. здесь и далее в этом стихе используется глагол «делать / исполнять». В культовом законодательстве всякое упущение в исполнении заповеди считается не просто упущением, а решением ее нарушить; то же в ст. 13, 22 и 27.

806

4:3 Букв.: священник помазанный; евр. маши?ах – умащенный елеем (оливковым маслом) в знак посвящения, см. Исх 29; то же и в ст. 5 и 16.

807

4:12 Или: пепел, смешанный с жиром.

808

4:13 Букв.: и (если) сокрыто это от глаз собрания.

809

а 4:20 См. выше, в ст. 3–10.

810

б 4:20 Букв.: священник закроет их, или: совершит положенное служение, чтобы привести их к миру (с Богом); то же в ст. 26, 31, 35. См. примеч. «б» к 1:4.

811

4:21 Букв.: общины / собрания, ср. ст. 13.

812

4:27 Букв.: из народа земли.

813

5:1 Или: понесет свое беззаконие / свою вину – в том смысле, что каждый согрешающий становится должником перед самим собой, перед обществом и перед Богом, и за долги, явившиеся следствием его греха, он должен заплатить сполна.

814

5:2 Букв.: если это было от него и сокрыто; то же в ст. 3 и 4.

815

5:3 Подробнее см. гл. 12–15.

816

5:4 Или: виновен в одном из таких случаев.

817

а 5:6 Или: и за… грех принести Господу в жертву за свою провинность… Евр. слово ашам (букв.: «вина») может относиться и к преступлению, и к его последствиям. Здесь, вероятно, оно означает наказание за грех.

818

б 5:6 Букв.: священник закроет его (от наказания) за грех его; см. примеч. «б» к 1:4; то же в ст. 10, 13, 16, 18 и 26.

819

5:10 См. 1:14–17.

820

5:11 Эфа – мера сыпучих тел, около 22 л.

821

5:12 См. примеч. к 2:2.

822

5:13 Ср. 2:10.

823

5:14 В 5:14–26 и 7:1–10 говорится о жертве признавшего свою вину. Если «жертва за грех» приносилась главным образом за преступления, совершённые по отношению к Богу, то «жертва признавшего свою вину» – за проступки по отношению к ближнему или к служению во Святилище, при этом требовалось и возмещение причиненного ущерба.

824

а 5:15 Или (ближе к букв.): совершит измену, т. е. не будет отличать обычное и ему принадлежащее от таких святынь Господних, как десятина, пожертвования, первородное и др.

825

б 5:15 Шекель — здесь: мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.

826

6:4 Или: возместить.

827

6:5 Друг. возм. пер.: в день, когда вина его будет выяснена, он должен будет возместить законному владельцу (ущерб), прибавив к (стоимости присвоенного) пятую ее часть – так в LXX.

828

6:9 Евр. тора?? – закон / учение; то же в ст. 14 и 25.

829

6:10 Или: пепел, смешанный с жиром.

830

6:14 Букв.: сыны Аарона.

831

6:15 Евр. азкара?; см. примеч. к 2:2.

832

а 6:18 Друг. возм. пер.: это установление о…; то же и в ст. 22.

833

б 6:18 Или: должно / должны быть святым(и).

834

6:20 Букв.: должен принести.

835

7:11 В ст. 11–20 представлены три вида благодарственной жертвы: жертва во славу милости Господней, жертва по обету и добровольное жертвоприношение по особому рвению.

836

7:14 Или: как ту часть (жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Левит это жертвенное приношение передается выражениями «дар возносимый» или «особый дар / даяние».

837

7:18 Или: испорченным; или: ритуально нечистым.

838

7:20 Евр. каратздесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.

839

7:29 Букв.: приносит Господу – здесь имеется в виду, что хотя принесший благодарственную жертву съедал ее вместе с другими израильтянами, но происходило это как выражение его признательности Господу.

840

7:30 Друг. возм. пер.: преподнести как часть, посвященную Господу. Грудина животного и его бедро, отдаваемые священнику, сначала преподносились Господу с такими жестами, которые описаны как размахивание грудиной животного взад и вперед и как преподнесение бедра (ст. 34). См. 8:25–29; 9:21; 10:14–15; Исх 29:24–27 и примеч. к тем стихам.

841

7:34 Друг. возм. пер.: это вечное установление для сынов Израилевых.

842

8:9 Или: головной повязкой, подобной тюрбану; то же в ст. 13.

843

а 8:15 Евр. глагол хата? («грешить») здесь указывает на действие, обратное тому, которое обозначено глаголом «грешить», т. е. в данном случае Моисей не просто очистил жертвенник, а совершил нечто вроде обеззараживания его.

844

б 8:15 Обряд очищения неодушевленных предметов, входивших прямо или косвенно в соприкосновение с человеческой нечистотой и греховностью, подчеркивал отвратительность греха и его несовместимость со святостью Бога.

845

8:33 Букв.: ваши руки будут наполняться; см. примеч. к Исх 28:41.

846

9:2 Или: тельца — то же слово, что в Исх 32, где речь идет о золотом

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн