и примеч. к ней.
941
б 23:27 Или: поститься; то же в ст. 32.
942
23:30 Букв.: истреблю / уничтожу.
943
23:34 Или: шалашей.
944
23:39 Или: день (праздничной) субботы.
945
24:3 Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
946
24:4 Букв.: всегда; то же в ст. 8.
947
24:5 См. примеч. к 23:13.
948
24:6 Или: на столе из чистого (золота).
949
24:7 Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
950
25:4 Т.е. год, в который полностью прекращается работа.
951
а 25:10 Как в 23:15, 16 семь недель (от воскресенья до воскресенья) названы пятьюдесятью днями, при использовании включающего исчисления, так и здесь период в сорок девять лет (более в эмблематическом, чем в календарном смысле) может быть назван пятьюдесятью годами.
952
б 25:10 Или: годом, в который трубят в бараний рог (евр.: йовель).
953
25:27 Стоимость земли определяется исходя из оставшихся до юбилейного года лет, см. ст. 15–16.
954
26:4 Букв.: деревья полевые.
955
26:12 Букв.: ходить; или: жить.
956
26:17 Букв.: Я обращу лицо Свое против вас.
957
26:25 Или: возмездие, Заветом определенное; букв.: возмездие Завета.
958
а 26:26 Букв.: сломаю у вас палку для хлеба, т. е. шесты, на которые вешали лепешки.
959
б 26:26 Букв.: выдавать по весу.
960
26:30 Букв.: на трупы идолов.
961
а 26:31 Слова «ваши святилища» показывают, что Бог не хочет отождествлять Себя с таким храмом, отсюда «ваши» в отличие от «Святилища Моего» (ст. 2). Мн. число может относиться к различным отделениям Святилища.
962
б 26:31 Букв.: запах успокоения (или: умиротворения). Используемый здесь автором антропоморфизм имел своей целью показать, что жертвоприношение Бог принимал как выражение благодарности, веры и посвящения, когда оно свидетельствовало о готовности к послушанию и преданности.
963
26:41 Или: захотят наверстать; здесь употреблен тот же глагол раца, что и в ст. 34, где он переведен как «воспользоваться / наслаждаться»; земля наслаждалась покоем (здесь применяется олицетворение), а сыны Израилевы «наслаждаются» осознанием пользы пережитого ими наказания; этот же глагол переводится и как «восстанавливать / восполнять (утраченное)»; то же и в ст. 43.
964
27:2 Книга Левит заканчивается рассмотрением вопроса о посвящении / освящении таких приношений (евр. корбан), которые не возлагались на жертвенник. В том случае, когда кто–то решался посвятить свою жизнь или жизнь другого Господу, то вместо принесения человека в жертву, как это делали язычники, в сокровищницу Скинии нужно было внести денежную компенсацию по оценке, данной Моисеем в соответствии с указаниями Господа: см. ниже.
965
27:3 Т.е. около 0,6 кг серебра.
966
27:4 Т.е. около 0,3 кг.
967
27:5 Т.е. около 0,2 кг и 0,1 кг соответственно.
968
27:6 Т.е. около 60 г и 30 г соответственно.
969
27:7 Т.е. около 170 г и 120 г соответственно.
970
27:16 Хомер – мера объема сыпучих тел, ок. 220 л.
971
27:18 Ср. 25:15, 16.
972
а 27:21 Букв.: поле станет свободным.
973
б 27:21 Евр. херем – «нечто посвященное, акт посвящения, заклятье». Такое посвящение по обету было более торжественным актом, чем обычное приношение; по существу, это означало отдать что–то / кого–то Богу, т. е. всецело и безвозвратно посвятить Ему на служение (так здесь и в ст. 28) или предать заклятию для полного уничтожения.
974
27:29 Или: обреченный на уничтожение; см. примеч. к Втор 2:34.
975
1:8 Син. пер.: Нафанаил.
976
1:16 Или: князья.
977
1:51 Букв.: (кто) чужой / посторонний.
978
2:14 Так в друг. древн. рукописях, а также в Вульгате, ср. 1:14; масоретский текст: сын Реуэля.
979
2:17 Букв.: со своей руки — это служило ясным указанием на то, что каждому человеку было отведено свое особое место.
980
3:1 См. примеч. «а» к Быт 2:4.
981
3:3 Или: которых он посвятил на священническое служение; см. примеч. к Исх 32:29.
982
3:4 Букв.: чуждый.
983
3:6 Букв.: приблизь колено Левия. – Здесь употреблен тот же евр. глагол карав «отдавать / преподносить в дар», что и в ст. 4, – по сути, игра слов. Теперь обряд поставления священников описан тем же самым словом – они отданы Богу.
984
3:38 Букв.: чужака.
985
3:40 Евр. глагол наса («брать») здесь употреблен в знач. «собрать, внести в перепись, зарегистрировать» имена.
986
3:41 Букв.: возьми.
987
3:47 Шекель — мера веса и стоимости, 11,5 г, гер — 0,6 г.
988
3:50 Т.е. около 16 кг.
989
4:5 Или (ближе к букв.): ковчег Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
990
4:6 Друг. возм. пер.: кожи животных морских – евр. неясен; то же в ст. 8, 10–12, 14, 25.
991
4:34 Или: князья / вожди общины.
992
5:2 Или: проказой; евр. слово, используемое для разных кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.
993
5:6 Друг. возм. пер.: причинит вред, как то свойственно людям.
994
5:7 См. примеч. к Лев 5:14.
995
5:8 Букв.: выкупающего, т. е. ближайшего родственника, считающего себя обязанным выступать поручителем и готового отдать долг.
996
5:9 Или: всякая часть (жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Числа это жертвенное приношение переводится выражениями «приношение / дар возносимый» или «особый дар / даяние».
997
5:15 Эфа — мера объема сыпучих тел, около 22 л.
998
5:26 Евр. азкара?; см. примеч. к Лев 2:2.
999
6:7 Этот человек — мужчина или женщина — должен быть постоянно ритуально чистым, чтобы иметь возможность принять участие в жертвоприношении Господу и затем в трапезе Господней. Трезвенность ему (или ей) необходима, чтобы быть способным различить чистое и нечистое.
1000
6:9 Букв.: запятнал / осквернил свою голову, здесь используется метонимия, т. е. речь идет о длинных волосах как знаке обета назорейства.
1001
а 6:11 Букв.: потому что он согрешил из–за мертвого. Слово «грешить» имеет много значений, в том числе и «не попасть в цель».
1002
б 6:11 Букв.: освятить свою голову.
1003
6:12 Назорейство всегда дается на конкретный, относительно небольшой срок. Для женщин детородного возраста этот срок естественен — менее одного месяца, иначе ее физиологическая нечистота сделает обет невыполнимым.
1004
6:26 Букв.: возложит на тебя.
1005
7:14 Т.е. блюдо было весом 1,5 кг, чаша–кропильница — 0,8 кг, а чаша из золота — 0,1 кг; то же в подобных случаях в этой главе.
1006
7:85 Т.е. 27,6 кг.
1007
7:86 Т.е. 1,4 кг. Хотя численность колен Израилевых была различной и, следовательно, они отличались своим богатством, дары их равны. Такое пространное перечисление одинаковых даров каждого колена есть изобразительный прием повествования, цель которого — показать нравственную высоту народа Божьего, когда более богатое колено не хочет унизить менее богатое.
1008
7:89 Букв.: на ковчеге Свидетельства.
1009
8:4 Или: до цветков.
1010
8:7 Букв.: водой греха; возможно, что для этого обряда использовалась вода из большого медного сосуда для омовений (см. Исх 30:18). В толкованиях раввинов эта очищающая вода отождествляется с той, о которой говорится ниже, в гл. 19.
1011
8:11 Таков один из возм. переводов фразы, букв. переводимой: размахивать левитами… как возносимой жертвой – с размахиванием возносимая жертва была частью обряда благодарственного жертвоприношения и указывала на ту, принадлежащую священникам, долю, которая таким образом преподносилась Богу, чтобы ее все могли видеть. Возможно, Аарон должен был махать руками над левитами, так или иначе показывая, что народ отдал их Богу, Который возвращает их израильтянам на положении слуг этого народа. Другими словами, они были своего рода «живой жертвой», отдаваемой для служения при Святилище. Указание на подобную жертву можно видеть в Рим 12:1. То же в ст. 13, 15 и 21.
1012
8:20 Букв.: со всем обществом сынов Израилевых.
1013
8:21 Или (ближе к букв.): очистились от греха.
1014
8:25 Служение при Шатре Откровения было физически тяжелым трудом. Поэтому после пятидесяти лет левиты освобождались от тяжкого служения. Но исполнять иные обязанности они всё–таки могли, например, обучать молодых левитов.
1015
8:26 Друг. возм. пер.: братьям нести стражу при Шатре.
1016
9:2 См. примеч. к Исх 12:43.
1017
9:19 Или: совершали служение Господу; то же в ст. 23.
1018
10:3 Евр. слово эда обычно переводится как «община», здесь речь идет о представителях общины, главах семейств.
1019
10:10 Букв.: новолуния, в знач. начала нового месяца, который определялся по лунному календарю.
1020
10:21 Евр. микдаш здесь означает священные предметы того Святилища, которое несли потомки Гершона и Мерари (см. 4:15).
1021
10:31 Букв.: нашими глазами.
1022
10:36 Друг. чтение: вернись (к нам).
1023
а 11:1 Или (ближе к букв.): люди проявляли недовольство и говорили злое в уши Господа. В подлиннике евр. ра («зло / неприятность») может относиться как к тому, что они говорили, так и к тем трудностям, на которые они жаловались.
1024
б 11:1 Или (ближе к букв.): воспылал гнев. — Такова на языке Писания неизменная реакция Бога на всякое проявление зла. В феномене гнева Господня прослеживается три важных аспекта. Во–первых, Его гнев возникает только как ответ на грех, приносящий гибель Его творению (ср. Втор 32:16, 21). Во–вторых, Божий гнев уподобляется огню, и при упоминании о нем используются такие слова, как «воспылать», «гореть», «угасать» и «пожирать / уничтожать». Огонь гнева мог угаснуть только по завершении суда (ср. Ис Нав 7:26). В–третьих, говоря о гневе Господнем, Писание подчеркивает: то, что свойственно Богу, должно проявиться в полной мере и завершиться (ср. Иез 5:13; 6:12; 7:8).
1025
11:3 Евр. Тавера? созвучно евр. глаголу ваара? (опалил).
1026
11:5 Или: дыни.
1027
11:7 Евр. бдолах – возможно, ароматическая смола, ср. Быт 2:12. В связи с описанием манны в Исх 16:31 можно предполагать, что по цвету она была похожа на молочно–белый опал (ср. Откр 2:17).
1028
11:10 Букв.: и в глазах Моисея (это было) зло.
1029
11:17 Здесь скорее имеются в виду дары Святого Духа, а не Его Личность. И это не означало, что Моисей остался с меньшим присутствием Духа.
1030
11:21 Букв.: пеших (воинов).
1031
11:23 Или: есть ли предел силы Господней?
1032
а 11:25 Здесь это указание на временное пребывание и на чудесное дарование особых способностей.
1033
б 11:25 Букв.: они не добавляли; или: не делали того вновь.
1034
11:31 Т.е. высотой около метра.
1035
11:32 Хомер — мера объема, равная приблизительно 220 л.
1036
12:1 Здесь Циппора, жена Моисея, отождествляется с женщиной из Куша, из чего можно заключить, что Куш был одним из городов или районов той территории на восточной стороне залива Акаба, где жили потомки Мидьяна, четвертого сына наложницы Авраама Кетуры.
1037
12:3 Ключевое в этом стихе слово, определяющее характер или переживания Моисея, имеет в евр. такие значения, как: 1) «угнетенный, страдающий», 2) «смиренный, кроткий». Исходя из контекста и всего, что известно из Писаний о личности Моисея, в этом переводе предпочтительным признано первое значение этого слова. По мнению некоторых ученых, возможен и перевод: терпимый. Друг. возм. пер. этого стиха: Моисей был человеком необычайно кротким, более кротким, чем кто–либо другой на земле.
1038
12:7 Или: во всем, что Я ему доверил.
1039
а 13:2 Или: чтобы пошли они в разведку в землю Ханаан.
1040
б 13:2 Букв.: из каждого колена праотцев его.
1041
13:16 Имя Осия (евр. Хоше?а) означает «спасение», а Иисус (евр. Йехошу?а) — «Яхве есть спасение» или «Яхве (Господь) спасает».
1042
13:17 Евр. негев – юг.
1043
13:20 LXX: дни весны и… Виноград начинает созревать в Палестине в конце июля.
1044
14:12 В LXX: смертью.
1045
14:18 Или: выдержанный; букв.: медлен (на то), чтобы гневаться.
1046
14:21 Букв.: славой Господней.
1047
14:22 Или (ближе к букв.): испытывал Меня – в знач. проверял Мое