Скачать:TXTPDF
Тора. Пятикнижие Моисеево

Показательно, что, обращаясь к новому поколению, родившемуся и выросшему после описанных событий, Моисей делает их как бы участниками случившегося, что могло быть знаком единения каждого поколения людей с их предшественниками и призывом принимать во внимание уроки истории.

1168

1:34 Или.: слова.

1169

1:36 Букв.: Господу.

1170

1:45 Букв.: не приблизил к вам Свое ухо.

1171

2:1 Или: обходить стороной.

1172

а 2:7 Букв.: ибо Я…; то же и ниже в этом стихе.

1173

б 2:7 Букв.: знал.

1174

а 2:8 Или: дорогой пустынной.

1175

б 2:8 Элат – город в устье залива Акаба (или Эйлатского залива) Красного моря. Эцйон–Гавер – город недалеко от Элата.

1176

2:9 Ар – столица Моава, здесь этот город отождествлен со всей страной моавитян.

1177

2:11 Рефаимы – древние обитатели Палестины, именуемые великанами; их отождествляли с потомками Анака.

1178

2:18 Друг. возм. пер.: то есть Ара; см. примеч. к 2:9.

1179

2:23 Наиболее вероятно, что это остров Крит в Эгейском море. LXX, однако, переводит Кафтор как Каппадокия – регион в Малой Азии.

1180

2:26 Точное местоположение неизвестно. Согласно Ис Нав 13:18, 21:37 и 1 Пар 6:64, она находилась на территории колена Рувима.

1181

2:30 Букв.: сделал упорным дух и жестким сердце.

1182

2:34 Заклятие (евр. херем); «предать заклятию», по существу, означало всецело и безвозвратно отдать Богу. И это было намного более серьезное дело, чем посвящение на служение или отдача чеголибо для священного употребления. Какая–либо вещь, таким образом отданная Господу, становилась полностью принадлежащей Ему. Грех Ахана был особенно велик из–за того, что он похитил вещи, преданные заклятию, т. е. отданные Господу (Ис Нав 7:11). Люди, преданные заклятию, становились обреченными на уничтожение; и обычно это были пленные тех войн, которые израильтяне вели с погрязшими в идолопоклонстве языческими народами Ханаана (1 Цар 15:3, 18).

1183

а 3:11 Или: гробница / саркофаг – возможно, это был камень вулканического происхождения, в котором была высечена гробница этого царя–великана. Своим цветом и структурой этот камень мог походить на железо.

1184

б 3:11 Локотьмера длины, около 45 см, т. е. размеры ложа: 4?1,8 м.

1185

3:14 Евр. Хавво?т–Яир.

1186

3:17 Т.е. Мертвого моря.

1187

3:20 Или: покой.

1188

4:1 Два евр. технических термина хукким и мишпатим часто встречаются во Второзаконии для описания предложенных Богом условий Союза (Завета), которых Израиль должен будет держаться. Хукким («установления») – слова, вырезанные на камне или дереве, что у древних было связано с представлением о неизменных царских указах, а применительно к Божьим законам говорило об их незыблемом авторитете. Слово мишпатим несет в себе смысл судебного решения о существе любого дела и указывает на Божественные законы как на мерило справедливости. Фактически это синонимы, и они используются в тексте как взаимозаменяемые понятия.

1189

4:3 Букв.: кто пошел за Ваал–Пеором.

1190

4:4 Букв.: прилепившиеся к.

1191

4:8 Евр. Тора? – друг. возм. пер.: Наставление, или: Учение; то же и в ст. 44; см. примеч. к 1:5.

1192

4:12 Или: изображения; ср. Исх 20:4; то же в ст. 15, 16, 23, 25.

1193

4:16 Или: изваяние идола / истукана; то же в ст. 23, 25.

1194

4:29 Или: разумом своим и сущностью своей.

1195

4:30 Букв.: в последние дни.

1196

4:42 Букв.: вчера и позавчера.

1197

4:45 Или: свидетельства.

1198

4:49 Т.е. Мертвого моря.

1199

5:5 В нынешнем издании Торы в нашем переводе текст Десяти заповедей приводится в привычном для многих Синодальном переводе, потому что мы понимаем, насколько эти слова дороги для многих поколений – именно они вошли в культурную память народа. Однако в том случае, если наш перевод стихов 6–21 отличается от Синодального, в примечаниях к соответствующим стихам мы приводим наш вариант.

1200

5:7 6«Я – Господь, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, где был ты рабом [букв.: из дома рабства]. 7Других богов, кроме Меня, быть у тебя не должно.

1201

5:10 8Не сотвори себе кумира [или: изваяние идола / истукана] – никаких изображений того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли. 9Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я – Господь, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе [букв.: Бог ревнующий; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительную посвященность (Исх 34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Числ 25:11) и что Он горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоил 2:18)], Который и с детей взыскивает за грехи, что родители передают им до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать [или: ненавидеть] Меня. [Бог не наказывает детей за грехи родителей (24:16 и Иез 18:20), но предупреждает – грех заразителен и неблагоприятно сказывается на судьбах их потомков] 10Но тем, кто любит Меня и соблюдает заповеди Мои, Я милость творю и в тысячном поколении.

1202

5:11 Не произноси без нужды [или: для обмана; или: попусту / без должного благоговения] имя Господа, Бога твоего, – не посчитает Он невинным того, кто это делает.

1203

5:15 12 Соблюдай день субботний – да будет священным он для тебя, как заповедал тебе Господь, Бог твой. 13Работай шесть дней и делай всё, что необходимо, 14а седьмой деньсуббота, день, посвящаемый Господу, Богу твоему. Никакой работой не занимайся в сей день, и не только ты сам, но и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и вол твой, и осел – весь скот твой, и человек пришлый, у вас поселившийся, чтобы раб твой и рабыня твоя отдохнули, как и ты. 15Помни о том, что и ты был рабом в Египте. А Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукой могущественной, десницей простертой, потому и заповедал тебе Господь, Бог твой, соблюдать субботу.

1204

5:16 Почитай отца своего и мать свою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы жил ты долго и было тебе хорошо на земле, которую дарует тебе Господь, Бог твой.

1205

5:18 Или: не изменяй; или: не совращай чужую жену; или: не распутствуй.

1206

5:20 Не давай неверных показаний против [или: не клевещи / не наговаривай на] ближнего твоего.

1207

5:21 Не желай завладеть женой ближнего твоего и не замышляй отнять у него то, что ему принадлежит [букв.: не вожделей домаздесь евр. бейт (дом) используется в широком смысле: свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство]: поле его, раба его или рабыню; ни вола его, ни осла – никого и ничего из того, чем тот человек владеет“.

1208

5:31 Букв.: заповедь; см. следующее примеч.

1209

6:1 Евр. мицва? – слово, обычно переводимое как «заповедь», здесь (как и в 5:31) употреблено в знач. «свод законов» или как синоним слова тора.

1210

6:7 Букв.: идя дорогой.

1211

6:8 Букв.: между глазами.

1212

6:12 Букв.: из дома рабства.

1213

6:13 Букв.: бойся; то же в ст. 24.

1214

6:14 Букв.: не ходите вслед… – здесь используется язык новоассирийских договоров, призванных в ту эпоху обеспечивать преданность вассалов своему сюзерену. Говоря о «других богах», Моисей ради ясности придерживается фразеологии своего времени, вовсе не касаясь вопроса о реальности этих «богов». Они изделие человеческих рук (4:28).

1215

6:16 Или: не искушайте; «не испытывайте Господа», т. е. не пытайтесь вынуждать Его доказывать Свое существование, навязывая Ему свои условия (см. Исх 17:1–7); то же ниже в этом стихе.

1216

6:17 Или: свидетельств; то же в ст. 20.

1217

6:25 Друг. возм. пер.: и мы будем правы; букв.: праведность будет нам – праведность, обретенная посредством послушания, была не основанием или причиной, а следствием избавления израильтян (ср. Откр 19:8).

1218

7:2 О заклятии см. примеч. к 2:34.

1219

7:5 Или: столбы Ашеры?; букв.: на куски изрубите их ашеры; см. примеч. к Исх 34:13.

1220

а 7:8 Или: выкупив.

1221

б 7:8 Букв.: из дома рабства.

1222

7:13 Букв.: благословит плод чрева твоего и плод земли твоей.

1223

7:20 Шершень – крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира? спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.

1224

8:1 См. примеч. к 6:1.

1225

8:3 Т.е. тем, что Господь творит или учреждает могущественным словом, исходящим из Его уст.

1226

8:6 Или: бойся Его.

1227

8:14 Букв.: из дома рабства.

1228

8:17 Букв.: своей силой и мощью своей руки.

1229

8:19 Или: свидетельствую вам.

1230

9:4 Букв.: не скажи в сердце своем.

1231

а 9:14 Букв.: сотру их имена.

1232

б 9:14 Или: сильнее.

1233

а 9:21 Букв.: а ваш грех.

1234

б 9:21 Букв.: сжег в огне.

1235

10:4 Букв.: десять слов / речений.

1236

10:6 Букв.: колодцы сынов Яакана – точное расположение этого места неизвестно.

1237

10:16 Букв.: обрежьте же крайнюю плоть сердца. Обрезание крайней плоти у мужчины или мальчика – религиозный обряд, широко практиковавшийся у древних народов. У евреев этот обряд посвящения означал вхождение в общество богоизбранного народа и указывал на подчинение всем предписаниям Завета. «Необрезанными» обычно называли язычников. Слово «обрезание» употреблялось и образно. Пророк Иеремия говорит об Израиле как о народе «с необрезанным сердцем» (Иер 9:26) или как о народе, чье «ухо не обрезано» (Иер 6:10).

1238

11:8 См. примеч. к 6:1.

1239

11:9 Букв.: продлите дни.

1240

11:10 Букв.: (работая) ногами – возможно, это указывает на то, что воду носили из реки или что для полива использовались специальные черпалки, которые приводились в движение ногами.

1241

а 11:14 Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: Я.

1242

б 11:14 Т.е. дожди осенние (время пахоты и сева) и весенние (период созревания зерновых культур).

1243

11:18 Букв.: между глазами.

1244

11:19 Букв.: идя дорогой.

1245

11:28 См. примеч. к 6:14.

1246

11:30 Или: в Араве.

1247

12:3 См. примеч. к Исх 34:13.

1248

12:7 Букв.: ешьте.

1249

12:12 Или: радуйтесь.

1250

12:15 Или: в любом из городов или селений (букв.: в пределах всех ворот твоих); то же в ст. 17.

1251

12:23 Или: душа.

1252

12:27 Или: на жертвенник.

1253

13:1 Букв.: знаке / знамении; то же в ст. 3.

1254

а 13:4 Или: Его бойтесь.

1255

б 13:4 Букв.: голосу.

1256

а 13:5 Букв.: из дома рабства; то же в ст. 11.

1257

б 13:5 Или: выкупил.

1258

13:6 Букв.: жена лона твоего.

1259

14:1 Или: дети.

1260

14:7 Даманы – животные, живущие в скалистых местах, по внешнему виду напоминающие бесхвостых сурков (см. Пс 104 (103):18).

1261

14:12 Или: сипа белоголового.

1262

14:14 Или: ворону.

1263

14:15 Или: ушастую сову.

1264

14:17 Или: сову.

1265

а 14:18 Или: кулика; или: зуйка.

1266

б 14:18 Летучие мыши относятся не к птицам, а к млекопитающим (отряд рукокрылые), но, поскольку обитают в «воздухе», отнесены к этому классу.

1267

14:20 См. Лев 11:21.

1268

14:21 Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.

1269

15:7 Букв.: не ожесточи сердца своего и не сожми руку свою.

1270

15:12 Или: будет продан.

1271

15:15 Или: выкупил.

1272

16:1 См. примеч. к Исх 12:43.

1273

16:3 Букв.: с ней (с Пасхой).

1274

16:7 В отличие от первой в истории Израиля пасхальной трапезы, для которой мясо зажаривалось (см. Исх 12:8, 9), в последующие годы, согласно этому указанию, мясо пасхальной жертвы надо было варить.

1275

16:13 Или: Шалашей.

1276

16:18 Или: справедливым.

1277

16:21 См. примеч. к Исх 34:13.

1278

17:1 Букв.: мерзость, т. е. надругательство над богослужением.

1279

17:5 Судебное следствие проводилось в те времена у городских ворот; приговор

Скачать:TXTPDF

. Пятикнижие Моисеево Тора читать, . Пятикнижие Моисеево Тора читать бесплатно, . Пятикнижие Моисеево Тора читать онлайн