к смерти приводился в исполнение в определенном месте за городской стеной (ср. Деян 7:58; Евр 13:12).
1280
17:15 Букв.: который не брат твой.
1281
17:16 Букв.: возвращать народ в Египет.
1282
17:17 Букв.: развратится / отступит сердце его.
1283
17:18 Евр. Торы?; друг. возм. пер.: Наставление или: Учение; то же и в ст. 19; см. примеч. к 1:5.
1284
17:20 Букв.: братьями.
1285
18:1 Евр. ишше традиционно переводилось как жертва (вознесенная) в огне, т. е. дар, принесенный Господу. В большинстве случаев в ВЗ этот термин относился к особого рода жертвоприношениям (частично или полностью сжигаемым на жертвеннике); здесь, как и в Исх 29:41; Лев 10:12; Числ 15:3, это в общем смысле «дар» или «приношение».
1286
18:3 Или: щеки.
1287
18:10 Или: проводя через огонь.
1288
18:13 Друг. возм. пер.: будьте непорочны пред Господом.
1289
18:15 Букв.: из братьев ваших.
1290
18:18 Или: явлю – тот же глагол, что и в ст. 15 .
1291
19:4 Букв.: вчера и позавчера; то же в ст. 6.
1292
19:5 Букв.: ближним.
1293
20:5 Букв.: не освятил его; возможно, имеется в виду некий торжественный обряд.
1294
21:8 Или: восстанови, Господи, нарушенное грехом единение (с Тобой) народа Твоего; здесь используется евр. кафар – см. примеч. «б» к Лев 1:4.
1295
21:12 Предъявляемое к пленнице требование остричь голову, как и остальные требования, возможно, было знаком того, что она порывает с прошлой жизнью и обычаями, готовясь быть сопричисленной к народу Господнему. Уже одно это может говорить о том, что город, где она жила, находился за пределами земли ханаанской и не относился к числу тех городов, жители которых подпадали под заклятие, т. е. истребление (см. 20:15).
1296
21:22 Или: на столбе; то же в ст. 23.
1297
21:23 Букв.: проклятие Божье (на всяком)… – Вероятно, имеется в виду, что не одно лишь повешение было следствием проклятия – оно, как и потеря права на жизнь, лежит на каждом нарушителе Закона Божьего. По мнению некоторых комментаторов, слова «проклятие Божье» могут пониматься как «оскорбление Бога», наносимое Ему всякий раз, когда обезображенное тело человека, созданного по образу Божьему, выставляли всем напоказ. Такое унижение (хотя бы и преступника) имело свои пределы. Тело требовалось захоронить, чтобы приостановить осквернение всего того, что его окружало. И дело здесь главным образом не в том, что оно разлагается, а в том, что оно, продолжая напоминать о преступлении и наказании, символически переносит это и на всю страну.
1298
22:9 Букв.: станет святыней (весь урожай), т. е. будет отобран у тебя в пользу Святилища.
1299
22:12 Евр. цици?т – пучок из нитей, кисть; кисти эти пришивались на углах сшитого из одного куска ткани одеяния.
1300
22:18 Здесь, как и в 21:18, говорится о физическом наказании, хотя ограничение количества ударов до «сорока без одного», вероятно, было учреждено в более поздние времена.
1301
22:19 Шекель – мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.
1302
22:30 Букв.: открывая (т. е. поднимая) подол одежды своего отца.
1303
23:1 Букв.: войти, т. е. стать членом общины, что было связано с особым призванием израильтян: быть представителями и особым достоянием Господа на земле (ср. Исх 19:6). Личности, отмеченные в первых стихах этой главы, лишались права участия в религиозных обрядах. Внешние аспекты религиозной жизни им были недоступны, но, как видно из последующей истории Израиля, евнухи тоже могли получать благословения в их духовной жизни (Ис 56:4). В ту пору многие внешние признаки, физические особенности и материальные вещи могли иметь глубокое духовное значение: учили людей пониманию природы их взаимоотношений с Богом, природы ожидаемой от них святости.
1304
23:10 См. Лев 15:16.
1305
23:18 Букв.: плату за пса.
1306
24:1 Или: письмо.
1307
24:8 Или: серьезного кожного заболевания; см. Лев 13; 14.
1308
25:6 Букв.: имя; то же в ст. 7.
1309
25:10 Букв.: домом.
1310
26:7 См. примеч. к Исх 3:9.
1311
26:12 В дополнение к тем десятинам, которые израильтяне регулярно отдавали левитам, десятины, выделяемые каждый третий год, были предназначены для нуждающихся в каждом городе и селении Израиля. Вероятно, эти десятины помещались в особые хранилища у ворот города.
1312
26:13 Букв.: согласно всей Твоей заповеди; см. примеч. к 6:1.
1313
27:1 Или: Наставления; см. примеч. к 1:5, то же и в ст. 8 и 26.
1314
27:16 Или: относится с пренебрежением.
1315
28:14 Букв.: не ходи вслед иных богов; см. примеч. к 6:14.
1316
28:20 Масоретский текст: Меня.
1317
а 28:22 Так в Вульгате, масоретский текст: мечом.
1318
б 28:22 Значение этих слов не вполне ясно.
1319
28:25 Друг. чтение: презирать будут тебя.
1320
28:58 Или: Наставления; см. примеч. к 1:5.
1321
а 29:1 Или: слова.
1322
б 29:1 Здесь говорится не о другом Союзе / Завете в дополнение к тому, что был заключен у Хорива (Синая), а скорее, о подтверждении прежде заключенного и об обновлении условий Союза в связи с изменением обстоятельств – вступлением израильтян в Ханаан.
1323
29:5 Внутри речи Моисея в ст. 4 и 5 приведены слова Самого Господа.
1324
29:9 Букв.: исполняйте все слова.
1325
29:19 Это один из возможных переводов заключительной части этого стиха.
1326
а 29:20 Букв.: Его ревность.
1327
б 29:20 Букв.: на него (т. е. на того человека); то же и в ст. 28, где стоит местоимение они.
1328
29:21 Или: в этом свитке Наставления; см. примеч. к 1:5; то же и в ст. 29.
1329
30:4 Букв.: до края небес.
1330
30:6 См. примеч. к 10:16.
1331
30:10 Или: в свитке Наставления; см. примеч. к 1:5.
1332
30:11 Букв.: заповедь; то же и в ст. 12; см. примеч. к 6:1.
1333
30:16 LXX: если будешь послушен заповедям Господа, которые даю тебе ныне.
1334
31:1 Так в друг. древн. пер.; масоретский текст: Моисей пошел и говорил эти слова.
1335
31:2 Букв.: выходить и входить.
1336
31:9 Или: это Наставление; см. примеч. к 1:5; то же в ст. 11–13 и 24.
1337
31:16 Букв.: возляжешь с праотцами своими – эвфемизм, означающий «умереть».
1338
32:3 Или (ближе к букв.): Имя Господа прославляю – концепция личных имен в ВЗ, как правило, включает в себя такие смыслы, как существование, характер и присущие той или иной личности черты (1 Цар 25:25).
1339
32:8 Так в Кумранских рукописях и в большинстве рукописей LXX; масоретский текст: сынов Израилевых.
1340
32:15 Возможно, праведный, т. е. Израиль в идеале, поэтическое обращение к Божьему народу; то же в 33:5, 26.
1341
32:21 Ближе к букв.: вызвали во Мне ревность – «ревность» Бога – это не мелочные придирки, побуждаемые неуверенностью и подозрительностью, а праведное негодование, вызываемое неверностью Его народа. В ВЗ о Боге нередко говорится как о Муже Израиля. Он – Бог, не терпящий измены (Исх 20:5), и слово «ревность» применительно к Богу может лишь образно показать, а не представить в действительности переживаемые Им чувства.
1342
32:22 Шеол – место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
1343
32:36 Поэтическая гипербола, говорящая о таком истреблении народа, которое коснулось всего общества.
1344
32:44 Так в LXX; масоретский текст: Осия.
1345
32:46 Или: Наставления; см. примеч. к 1:5.
1346
а 33:2 Букв.: их; LXX: нас. В своем стремлении создать у слушателей более полное представление о славе Завета–Союза, заключенного Богом с Израилем, Моисей описывает величие и славу, с которой Господь явился израильтянам у Синая, чтобы дать им Закон и стать их царем. Три географических наименования в предложении «Господь пришел / явил Себя с Синая… с Сеира… с гор Парана» не говорят о трех отдельных теофаниях (богоявлениях), а об одном явлении Бога у Синая. Подобно тому, как солнце при своем восходе озаряет своими лучами всё до далекого горизонта, так и слава Господа при Его явлении на Синае не была ограничена каким–то одним местом, ее лучи, отражаясь от соседних гор, озаряли народ израильский со всех сторон.
1347
б 33:2 Возможно, в смысле – Закон, данный из среды огня. В этом переводе евр. эш дат взяты как два отдельных слова масоретского текста. Однако второе слово дат («Закон») встречается только в книгах Библии, написанных в более поздние времена. Поэтому некоторые переводы, принимая исправление, сделанное масоретами, так передают этот трудный для понимания и перевода стих: «Справа от Него вспышки молнии, их освещающие».
1348
а 33:3 LXX: Он любит.
1349
б 33:3 Так в LXX; масоретский текст: народы / племена (Израиля).
1350
33:4 Букв.: собрания.
1351
а 33:5 Букв.: Он.
1352
б 33:5 См. примеч. к 32:15; то же в ст. 26.
1353
а 33:8 Урим и туммим ? священные камни, предназначенные для определения воли Божьей. Вероятное значение этих слов: свет огня / освещение и полнота / совершенство; в LXX: проявление и истина.
1354
б 33:8 Масса – испытание, искушение; Мерива – раздор, тяжба, спор.
1355
а 33:19 По всей видимости, в пророчестве–благословении имеется в виду гора Божья в Иерусалиме.
1356
б 33:19 Букв.: жертвы праведности; возможно, в знач. глубокого сожаления о грехах (ср. Пс 51 (50):17).
1357
в 33:19 Букв.: пески – скорее всего, речь идет об изготовлении стекла.
1358
33:20 Возможно, это образ враждебного войска (рука) и его предводителей (голова).
1359
34:2 Т.е. Средиземного.
1360
34:6 Так в некоторых древн. пер., масоретский текст: Он (Бог) похоронил его.