Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Если душа родилась крылатой

car,

Biento  t, je vais tout laisser —

Je pense a` celui qui portera

Cette veste de loup,

A celui — qui se preґlassera sous ce plaid,

Avec cette fine canne a` te  te de leґvrier,

A celui — qui portera mon bracelet

D’argent orneґ de turquoises…

A tous ces papiers, a` toutes ces fleurs

Que je ne peux pas — conserver…

Ma dernie`re rime — et toi,

Ma dernie`re nuit.

Je n’ai pas communieґ, je n’ai pas suivi la Loi.

Jusqu’a` la fin, et la messe dernie`re, je peґcherai —

Comme aujourd’hui je pe`che, comme hier j’ai peґcheґ,

Avec passion! De tous les sens que Dieu m’a donneґs!

Amis! Complices! Vous qui m’exhortez a` la flamme!

Vous, accuseґs comme moi! Vous deґlicats professeurs!

Filles et jeunes gens, arbres, eґtoiles, nueґes, Terre —

Au jugement dernier, tous devant Dieu nous passerons.

Il n’y a pas, dans ce maudit

Volume, de tentation

Pour une femme. — Ars amandi,

Pour une femme — toute la terre.

Le cur — des philtres d’amour,

Le philtre — le plus su  r. — Une femme,

De`s son berceau est un peґcheґ mortel,

Pour l’un ou pour l’autre.

Le ciel est loin! Les le`vres

Sont proches, dans la brume…

— Dieu, ne juge pas! Tu n’eґtais pas

Une femme, sur terre!

Je connais la veґriteґ! Assez des veґriteґs anciennes!

L’homme sur terre ne doit pas contrer l’homme!

Voyez: le soir, voyez: deґja` presque la nuit!

Et quoi encore: des poe`tes, des amants, des capitaines?

Deґja` — le vent s’eґpuise, deґja` — la roseґe sur la terre,

Biento  t — deґja` — la neige durcira dans le ciel eґtoileґ,

Et — biento  t — tous, sous terre nous dormirons: car,

Sur terre, tous, nous nous empe  chions de dormir.

Une fleur eґpingleґe a` la poitrine.

Je ne sais deґja` plus qui l’a eґpingleґe.

Inassouvie, ma soif de passion,

De tristesse et de mort.

Par le violoncelle et par les portes

Qui grincent, par les verres qui tintent

Et le cliquetis des

Des trains du soir,

Par le coup de fusil de chasse

Et par le grelot des troїkas —

Vous m’appelez, vous m’appelez,

Vous — que je n’aime pas!

Mais il est encore une joie:

J’attends celui qui, le premier,

Me comprendra, comme il le faut —

Et tirera a` bout portant.

J’ai ouvert le coffret de meґtal,

J’ai pris ce cadeau — des larmes:

Un anneau avec une perle superbe,

Avec une superbe perle.

Je suis sortie sur le seuil, un vrai chat,

J’ai exposeґ mon visage au vent.

Les vents — qui soufflent, les oiseaux — qui volent,

Les cygnes — a` gauche, a` droite — les corbeaux,

Nos chemins — par des co  teґs diffeґrents.

Tu t’eґloigneras — avec les premiers nuages, avec l’orage,

Et ton chemin — dans l’eґpaisse fore  t, sur les sables bru  lants.

Ton a  me — s’eґpuisera,

Tes yeux — pleureront.

Mais au-dessus de moi — la chouette criera.

Mais au-dessus de moi — l’herbe bruissera.

Nous n’avons jamais eґteґ ensemble: c’est doux

Pour moi. — Personne ainsi n’a rien repris.

Je vous embrasse, par-dela` les centaines

Des verstes qui nous seґparent.

Je sais: nos dons sont dissemblables.

Ma voix, pour la premie`re foix, est basse.

Que vous importe, jeune Derjavine,

Mon vers mal eґleveґ! —

Pour le terrible vol, je te salue:

— Vole, jeune aigle, vole! —

Tu supportes le soleil dans les yeux, —

Mon jeune regard est-il si lourd?

Personne ne vous regardait partir

Plus tendrement, plus deґfinitivement…

Je vous embrasse, par-dela` les centaines

Des verstes qui nous seґparent.

Tu le`ves la te  te trop haut —

Un orgueilleux, un menteur.

C’est, pour moi, en ce feґvrier,

Un joyeux compagnon!

Nous faisons sonner l’argent, nous

Faisons lentement des ronds de fumeґe,

Nous marchons dans notre ville natale

Comme de solennels eґtrangers.

Quelles mains soigneuses ont toucheґ

Tes cils, cette beauteґ, — quand, et

Comment, et qui, celles, nombreuses,

Qui ont embrasseґ ta bouche — ,

Je ne le demande pas. Mon esprit avide

Matrise ce re  ve. En toi,

J’honore un enfant

Divin de dix ans.

Arre  tons-nous pre`s de la rivie`re qui rince

Le collier multicolore des lanternes.

J’irai avec toi jusqu’a` la place

Qui a vu des tzars adolescents…

Siffle pour eґvacuer le mal des jeunes

Garc  ons, et serre ton cur dans ta paume…

— Mon affranchi impassible

Et violent — Pardon.

D’ou` vient cette tendresse?

Ce ne sont pas les premie`res

Boucles — que je lisse — et

J’ai connu des le`vres plus sombres.

Les eґtoiles s’allument et s’eґteignent,

— D’ou` vient cette tendresse? —

Des yeux s’allument et s’eґteignent,

Tout pre`s de mes yeux.

J’ai entendu des chants

Autres, dans la nuit noire,

— D’ou` vient cette tendresse? —

Sur la poitrine me  me du chanteur.

D’ou` vient cette tendresse? —

Et qu’en faire, adolescent

Malicieux, chanteur vagabond,

Aux cils — les plus longs.

Poemes pour Blok

1

Ton nom — un oiseau dans la main,

Un glac  on sur la langue — ton nom,

Un seul mouvement des le`vres,

Ton nom — quatre lettres.

Un petit ballon, saisi au vol,

Un grelot d’argent dans la bouche.

Il jaillit dans un sanglot, ton nom,

Et d’une pierre jeteґe dans un eґtang.

Il brille, il gronde, la nuit, ton nom

Dans un leґger cliquetis de sabots.

Et le claquement sonore du fusil

Le soulignera sur notre tempe.

Ton nom — Ah, l’impossible! —

Un baiser sur les уeux, ton nom,

Sur le gel tendre des paupie`res immobiles.

Ton nom — un baiser sur la neige,

Une glaciale gorgeґe bleue — a` la source…

Avec ton nom, le sommeil est profond.

2

Tendre fanto  me,

Chevalier sans reproches,

Qui t’a appeleґ

Dans ma jeune vie?

Dans la brume bleue,

Debout, en chasuble

De neige.

Ce n’est pas le vent, qui

Me poursuit a` travers la ville,

Cela fait trois soirs, deґja`,

Que je sens l’ennemi.

Il m’a envou  teґe,

Le chantre de neige

Aux yeux bleus.

Et le cygne de neige eґtend

Ses ailes sous mes pieds.

Les plumes s’eґtalent et

S’alte`rent sur la neige.

J’avance sur les plumes,

Ainsi, vers la porte,

Et, au-dela`, la mort.

Par les fene  tres bleues,

Il chante pour moi,

Il chante pour moi,

De ses lointains grelots.

Et son appel:

Un long cri, puis

La voix du cygne.

Tendre fanto  me!

Je sais, je vois tout en re  ves.

Fais-moi cette gra  ce: amen,

Amen, tombe en poussie`re!

Amen.

3

Tu passes a` l’ouest du soleil,

Tu vois la lumie`re du soir,

Tu passes a` l’ouest du soleil,

Et la neige en rafale couvre tes pas.

Devant mes fene  tres, indiffeґrent —

Tu passeras, dans le silence et la neige,

Mon homme de Dieu, juste et magnifique,

Douce lumie`re de mon a  me.

Je ne convoite pas ton a  me!

Ton chemin reste a` l’eґcart.

Et je n’enfoncerai pas mon clou

Dans ta main, pa  le de baisers.

Je ne t’appelerai pas par ton nom,

Je ne te tendrai pas les bras,

Je m’inclinerai, de loin,

Devant la Sainte face de cire

Et sous la neige lente, dans la neige,

Je me mettrai a` genoux, et,

En ton nom sacreґ,

J’embrasserai la neige du soir.

La`, ou`, majestueusement,

Tu es passeґ, dans un silence de mort,

Douce lumie`re, — gloire des saints —

Dans la possession de mon a  me.

4

Pour l’animal — sa tanie`re,

Pour le voyageur — son chemin,

Pour le mort — son corbillard,

Pour chacun — son du  .

Aux femmes — la ruse,

Au tzar — l’eґtat,

A moi — la glorification

De ton nom.

5

Chez moi a` Moscou — brillent les coupoles,

Chez moi a` Moscou — les cloches sonnent,

Et les seґpultures, chez moi, sont aligneґes, —

Y dorment les tzarines et les tzars.

Tu ne sais pas, toi, qu’a` l’aube, au Kremlin,

On respire plus a` l’aise — que partout ailleurs!

Tu ne sais pas, toi, qu’a` l’aube, au Kremlin,

Et jusqu’a` l’aube, je te prie comme un dieu.

Et tu passes au-dessus de la Neva,

Au moment ou`, au-dessus de la Moscova,

Je me tiens te  te baisseґe,

Et les reґverbe`res tombent de sommeil.

De toute mon insomnie je t’aime,

De toute mon insomnie je t’eґcoute —

Lorsque partout dans le Kremlin

S’eґveillent les carillonneurs.

Mais mon fleuve — avec ton fleuve,

Mais ma main — avec ta main

Ne se rencontrent pas, o ma Joie,

Tant que l’aube n’a pas rejoint l’aube nouvelle.

6

On pensait — un homme!

On l’a fait mourir.

Il est mort. A jamais.

— Pleurez sur l’ange mort!

A la fin du jour,

Il chantait la beauteґ du soir.

Trois flammes de cire

Tressaillent, superstitieusement.

Des rayons eґmanaient de lui —

Cordes bru  lantes sur la neige.

Et trois cierges de cire — et

Le tout au soleil! Au porteur de lumie`re!

O, regardez — comment les sombres

Paupie`res se sont enfonceґes!

O, regardez — comment

Ses ailes se sont briseґes!

Le reґcitant noir reґcite,

Les gens oisifs fla  nent…

— Le chantre mort repose

Et ceґle`bre la reґsurrection.

7

Probablement — derrie`re ce petit bois

Le village, ou` je vivais.

Probablement — l’amour est plus simple,

Il est plus facile, que je ne croyais.

Oheґ! — Les diables, crevez donc!

Il s’est souleveґ, il a leveґ — le fouet —

Et, apre`s l’injure — le coup, cinglant,

Et, de nouveau, les grelots chantent.

Au-dessus des bleґs faiblissants, miseґrables,

La perche se dresse — et apre`s elle une autre perche,

Et le fil de fer haut dans le ciel chante,

Et il chante la mort.

8

Et une nueґe de mouches autour de haridelles indiffeґrentes,

Et le cher andrinople de Kalouga gonfleґ par le vent,

Et le cri des cailles, et le grand ciel, et

Le flot des choches par-dessus le flot des bleґs,

Et les parlotes: les Allemands, — c’est assez mais jusqu’ou`! —

Et la croix tre`s jaune derrie`re le petit bois bleu,

Et la douce chaleur, et un tel eґclat en tout,

Et ton nom, qui sonne comme: Ange.

9

Faible rayon dans les teґne`bres noires de l’enfer —

Ta voix dans le grondement et l’explosion des obus.

Et la`, dans le tonnerre, comme un quelconque

Seґraphin, elle annonce, cette voix sourde,

— On ne sait de quels anciens matins brumeux —

Combien il nous a aimeґs, nous, aveugles et anonymes,

Et le manteau bleu, et le peґcheґ — de perfidie… Et

Combien — plus tendrement — plus fortement encore —

Combien il n’a cesseґ de t’aimer, Russie, disparue

A jamais dans la nuit — pour de tristes histoires!

Et ses doigts glissent — le long de ses tempes —

Ils semblent interroger — d’un geste perdu —:

Les jours nous attendent, et la tromperie de Dieu,

Et quel nom a` venir pour un soleil qui ne se le`vera plus…

Ainsi, prisonnier en tete-a`-tete avec lui-meme,

(Ou bien cet enfant qui parle en revant)

Nous est apparu sur toute la vaste plaine —

Le cur sacreґ d’Alexandre Blok.

10

Il regarde, la`, fatigueґ des lointains,

Chef sans partisans,

La` — et l’eau du torrent dans le creux de sa main —

Prince sans terres.

La` — ou`, pourtant, tout: possessions et soldats,

Et pain, et me`re.

Ton hеґritage est

Скачать:PDFTXT

car, Biento  t, je vais tout laisser — Je pense a` celui qui portera Cette veste de loup, A celui — qui se preґlassera sous ce plaid, Avec cette