Пьеса о Мэри. Марина Ивановна Цветаева
Наброски
Остов пьесы
Придворный и комедиант. Женщина ищет в комедианте то, что есть в придворном. Комедиант – тщеславное, самовлюбленное, бессердечное существо, любящее только зеркало.
Карт<ина> I. Мэри. Вечер. Безделье. Дикая музыка. Посылает маленького слугу узнать – что это? Цыгане. Цыганка. Гаданье.
– Светлый, к<отор>ый был черным и черный, к<отор>ый будет светлым. Будь умна, бери то, что не полиняет. Белое не вылиняет в черное, черное вылиняет в белое. – Чернота? Белизна? Ведь это ты, мой маленький Джим? Неужели же я родилась на свет для такого чудовища?
…………………….
МЭРИ
Джим! Твоя госпожа скучает.
ДЖИМ
Госпожа! Скучает твой Джим.
МЭРИ
Скука меня равняет
С черным слугой моим.
Пуля всадника догоняет,
Скука мчит по следам моим.
Даже радуга в небесах – линяет!
Понял?
ДЖИМ
Не понял Джим.
МЭРИ
Не понимают слуги – господ!
ДЖИМ
Не понимают слуг – господа!
Белые – черных.
МЭРИ
Черные – белых.
…………………………..
МЭРИ
ДЖИМ
МЭРИ
Глупость иль чернота
Отличительней для арапа?
Папа. – Твой господин. – Сам Лорд
Дельвиль. – Радуйся, раз я рада!
ДЖИМ
Джиму отца не надо.
Джиму давайте – торт.
МЭРИ
Папа – такой прекрасный!
– Музыка, Джим! Ура!
Веди сюда. – Торт целый хочешь?
Лети! – Весь Джиму будет? – Весь!
Скажи, коль …… будут здесь,
Я отпишу им этот коттэдж.
Единым росчерком пера, —
Все: мельницу, амбар и ферму.
– Играют королевски-скверно.
Да здравствует Король! Ура!
– Король! Я тебя не видала,
Я знаю лишь ……
Да глупого негра Джима,
Да пастора в черной рясе,
Да черный ….. псалтырь.
…………………………..
Карт<ина> I
Вечерняя молитва
МЭРИ
Упокой, Господи, душу
Моего дорогого папы,
Погибшего смертью храбрых
За юного короля.
Упокой, Господи, душу
Моей белокурой мамы,
Прожившей
Лишь двадцать коротких лет.
И прадедов моих строгих
И нежных моих прабабок
Под этим же …… сводом
Вот так же слагавших руки
Три века тому назад.
Пошли, Господи, здоровья,
Королю и королеве,
Старой няне, негру Джиму,
Повару и господину
Пастору, а также, Боже,
Не забудь послать здоровья
Джо – лесничему, а также
Всем несчастным браконьерам,
И моей лошадке Бельгри,
И слепому органисту,
И танцмейстеру, который
Помер… – Вот и домолилась…
Не снился…
– А завтра мне шестнадцать лет!
Да здравствует Король! – Ура! —
………………………………………….
Король! – Я его не видала,
А узнаю его из тыщи.
Отчего это ветер свищет?
Хорошо бы родиться нищей!
Короли всегда белокуры,
С грациозной, гордой осанкой…
Я хотела бы быть служанкой
При дворе Короля Артура.
Об этом, конечно, все девочки грезят…
Ой! Что это? Кто это? Что это лезет?
Ой, Бог ты мой, ведьма!
– Тссс…, крошка, потише!
– Я здешняя леди!
– Я здешняя нищая.
– Но кто Вас впустил сюда? – Тем <ная> ночь,
Да добрая кружка имбир<ного> пива,
К которой Ваш сторож, как <к девке красивой>
В <ненастную> пору пригубить не прочь.
– Мне очень прискорбно,
Но я Вам не рада.
– А ты мне – что золото —
С первого взгляду.
– Зачем Вы явились?
– Сказать тебе правду.
– Какую? – Такую: слепую, простую,
Цыганскую – нищенскую – воровскую…
Ой, внучка, – тоскуешь!
– Совсем не тоскую.
– Дай руку! Ох, внучка!
Две встречных дороги!
Две встречных кареты
Два сердца, два ветра…
Чуть взглянет – обманет,
Чуть тронет – уронит.
– А я Вас сейчас прогоню! – Не прогонишь.
Золотом было, – станет золой…
Дальше не видно. – Дай золотой!
– Откуда? – Возьми и достань из кармашка!
…………………………………………………..
Возьмите себе из кармашка… – Бумажка —
Платочек – горошина – снова бумажка…
Где ж деньги? – Я ради погоды весенней
Им всё раздала, – до последнего пенни.
Берите кольцо, продолжайте… – Так так…
Коршун и лебедь – горлинку делят.
Коршун у сердца… Лебедь в раю…
Дашь мне цепочку, дочка, свою?
Скоро к воротам: два короля:
У молодого мед на языке,
А у другого – смертный пот на виске…
на холму…
Дому сему!
Вспомнишь меня!
……………………………….
Мне страшно – идите
– Взгляните в окошко,
Прекрасная леди!
МЭРИ
Бог мой! – Карета!
ЦЫГАНКА
Дом на погосте!
МЭРИ
Кто там приехал?
ЦЫГАНКА
Поздние гости.
Леди, к нам гости нежданные прибыли.
<МЭРИ, в окно>
Добро пожаловать, кто бы вы ни были.
ПЕГ
Что это, леди?! Черный народ!!!
МЭРИ
Пег, проводи ее до ворот.
Эта старуха пришла за лекарством…
Не прогадай теперь, внучка, царства!
МЭРИ
И посмотри, чтоб гостям ночлег
Был хорошенько устроен, Пег.
ПЕГ
Я постелю им в гостиной синей…
МЭРИ
Да, и огонь разведи в камине…
Гости с дороги, и ночь свежа.
ПЕГ
Будет исполнено, госпожа…
МЭРИ
Ужин подашь…
<ПЕГ>
На цветном сервизе…
МЭРИ
Не на цветном, а на том с девизом:
“Юность и доблесть”… – Лазурь и снег…
Ах, я совсем позабыла, Пег!
Кто наши гости? Ну, так, – хоть с виду?
ПЕГ
Затороплюсь, ничего не вижу…
Видела только, что два плаща…
……………………………………………….
– Знатные, видно. С гербом карета…
– Что за досада, что я раздета…
Коршун и лебедь… Закат… Восход…
Пег, ты уверена, что господ —
Двое…
ПЕГ
Разумная я девица. —
Разве что только в глазах двоится…
В шитой ливрее…
МЭРИ
Как ночь долга!
ПЕГ
Надо заснуть, чтоб была короче.
<МЭРИ>
Добрым гостям моим – доброй ночи…
– Завтра мне будет 16 лет!
Карт<ина> II
Эолова арфа
– С добрым утром, леди! – С добрым утром, ветер!
– Как Вы почивали? – Как веселый рекрут
Перед боем, – нынче мне 16 лет!
– ….. значит, не сомкнули глаз…
А свежи, как роза! – Бледной не бывают
В день, когда на башне
Бьет шестнадцать лет!
Ты видал приезжих?
Лебедей залетных,
Женихов моих?
Как не я, втолкнул их
– В ночь весенней бури —
Под ………. кров
Дельвильского замка?
Глупая ты леди!
– Глупой быть – счастливой
Быть и глупо – умной
Быть в шестнадцать лет!
Их – кого мне выбрать
– Третьего, малютка.
Ветер, хочешь правду?
Никого не надо
В день, когда на башне
Бьет шестнадцать лет!
………………………..
Входите…! – Маркиз д’Эстурель
Мы Вам помешали? – Нисколько! – Я – Мэри.
– Дочь Дельвиля? – Да! – Никогда не поверю.
Я Вас вот такой на коленях качал
– Артур Кинг…
О жизнь!
Мой друг – И артист королевских театров…
Ваш раб…< – > Артур Кинг! —
Чуть-чуть переставить и выйдет король
Артур… – Много раз эту лесть я слышу,
Но только на целое небо выше
Артист! – короля!.. – Сколько в мире – дур! —
– А мне настоящий король Артур
Дороже… – Давно ли Вы знали папу?
– Вы были малюткой. Вы алый капор
– Носили – два бантика – здесь и здесь.
И прямую ручку – какая спесь! —
Не просто, а прямо, к губам – тянули.
За завтраком Вы на высоком стуле
Сидели
<1919>