Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Письма 1926 года. Марина Ивановна Цветаева, Борис Леонидович Пастернак, Райнер Мария Рильке

в виду И. Г. Эренбург и его жена. Любовь Михайловна, которые находились тогда в Париже.

117

Евгений Львович Ланн (наст, фамилия Лозман; 1896—1958) — писатель и переводчик. Александра Владимировна Кривцова (1896—1958) — его жена, переводчик с английского. Е. Л. Ланн подружился с Цветаевой в конце 1920 г. (см. письмо М. Цветаевой к А. И. Цветаевой от 17/30 декабря 1920 г. // Неизданные письма. С. 44).

118

Сергей Яковлевич Эфрон (1893—1941) — муж Цветаевой. Дальше в письмах он называется также «Сережа» или «С. Я.».

119

Эльза Юрьевна Триоле (1896—1970) — французская писательница; родилась и выросла в Москве. С 1919 г. — во Франции.

120

Как уже упоминалось, Цветаева собиралась написать о Есенине поэму или драму и просила Пастернака помочь ей сбором биографического материала.

121

«Гапон» — первоначальное название главы «Детство» в поэме Пастернака «Девятьсот пятый год». (Пастернак Б. Л. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1965. С. 250).

122

Отд. рукописей Гос. б-ки СССР им. В. И. Ленина, ф. 374, карт. 10, № 19, л. 22, об.

123

Письма к Тесковой. С. 40.

124

Владислав Фелицианович Ходасевич (1886—1939) — русский поэт и критик. Возможно, речь шла о рецензии на изданный в Праге в 1925 году сборник «Ковчег» под редакцией В. Ф. Булгакова и др. Об этом отзыве, вероятно, Ходасевича («критик наиболее читаемый, любимый и признанный») Цветаева, не называя имени автора, пишет в статье «Поэт о критике» (Благонамеренный, 1926. № 2, мартапрель): «К сожалению, для этого надо пройти мимо «Поэмы конца» М. Ц. — поэмы, которой, по крайней мере, пишущий эти строки просто не понял: думается, однако, что и всякий другой будет ее не столько читать, сколько разгадывать, и даже если он окажется счастливее и догадливее нас, то свое счастье он купит ценою больших умственных усилий» (Избр. проза. Т. 1. С. 237.).

125

Т. е. А. И. Цветаева.

126

«Родной мой, зачем ты пишешь, что умрешь в этом году, то есть что тебя посещает эта мысль. Клянусь тебе, что нет… нет, я не «утешаю» тебя, а просто сообщаю тебе, как сообщают друг другу новости: нет, твоя смерть еще не близка. Я это знаю», — писала Жозефина Пастернак Борису Пастернаку 21 апреля 1926 г.

127

Ср.: «Лейтенант Шмидт» (Пастернак Б. Л. Стихотворения и поэмы. С. 277— 278).

128

Имеется в виду 12-я глава «Поэмы Конца» (Избр. произведения. С. 471): «Жизнь, — только выкрестов держит, лишь Овец — палачу! Право—на— жительственный свой лист Но-гами топчу! <...> Гетто избранничеств! Вал и ров. По-щады не жди! В сём христианнейшем из миров Поэты — жиды

129

«Потемкин» — первоначальное название главы «Морской мятеж» из поэмы «Девятьсот пятый год» (Пастернак Б. Л. Стихотворения и. поэмы. С. 257—262). «За обедом к котлу не садились» — с. 259. Эта глава печаталась тогда в Париже в журнале «Версты», непосредственное участие в котором принимали С. Я. Эфрон и М. Цветаева. Пастернак снабдил неясные места текста сносками.

130

Повесть «Детство Люверс», издававшаяся в 1922 и 1924 гг., была отделанным началом романа. Пастернак пишет Цветаевой о намерении продолжить работу над ним. Роман завершен не был; рукопись уничтожена автором.

131

Письма к Тесковой. С. 91.

132

Имеется в виду Е. М. Воронина (1870—1954). в замужестве Казицына, с которой Рильке познакомился в 1898 г. и неоднократно виделся в Петербурге в мае—июне 1899 г.

133

Цветаева приехала в Париж в ноябре 1925 г., тогда как Рильке уехал оттуда в августе.

134

По-немецки: Worte — Werte.

135

По-немецки: grosartig — grose Art.

136

«Ранние стихотворения» — второе издание книги «Мне на праздник» (первое издание — 1899), переработанной в 1908—1909 гг. (Die fruhen Gedichte von Rainer Maria Rilke. Leipzig, 1909).

137

Ср.: «Мои самые любимые — китайцы и негры» — из письма Цветаевой к B. Н. Буниной от 28 апреля 1934 г. (Неизданные письма. С. 467).

138

По-немецки: noch kommende — nach-kommende.

139

Ср.: «Для меня каждая сила непогрешима. (Непогрешимость природы!)» — из письма Цветаевой к Д. А. Шаховскому 8 марта 1926 г. (Неизданные письма. C. 359).

140

О пребывании сестер Цветаевых в лозаннском пансионе Лаказ подробно рассказывает в своих воспоминаниях А. Цветаева (с. 142—163).

141

Имеется в виду: «Цари» («Die Zaren») — стихотворный цикл в «Книге образов» Рильке.

142

Ариадна Сергеевна Эфрон (1912—1975).

143

Цветаева называет Вандею своей «героической родиной», поскольку в юности она горячо увлекалась роялистской Францией: мятеж против французской республики, поднятый здесь дворянством в 1793 г., Цветаева истолковывала романтически — как «великолепную вспышку воли»(из письма Цветаевой к А. Тесковой от 8 июня 1926 г. — Письма к Тесковой. С. 40).

144

«Я верю в ночи» — заключительные слова одного из стихотворений «Часослова» «О тьма, что родиной мне стала» («Du Dunkelheit, aus der ich stamme»).

145

Буквально: Сверх-жизнь (фр.). Игра слов. (Ви — название реки в Вандее.)

146

Рильке собирался в Лозанну, где побывал лишь в самом конце мая.

147

Рене-Виктор Обержонуа (1872—1957) — швейцарский художник, автор работ в красочной, изысканно-декоративной манере. До 1914 г. жил преимущественно в Париже; с 1914 г. — в Швейцарии, где, подобно Рильке, вел уединенный и замкнутый образ жизни. В апреле 1926 г. Рильке посетил его выставку в Лозанне.

148

По-немецки: Zwietracht, doppelte Tracht.

149

Сурово и мелодично (фр.).

150

«В священнике я всегда вижу превышение прав: кто тебя поставил надо мною? (между Богом и мною, тем и мною, всем — и мною). Он — посредник, а я — непосредственна. Мне нужны такие, как Р<ильке>, как Вы, как Пастернак; в Боге, но как-то без Бога, без этого слова Бог, без этой стены (между мной и человеком) — Бог» (Письма к Тесковой. С. 70; письмо от 22 янв. 1929 г.).

151

Цветаева имеет в виду один из иронических отзывов на ее статью «Поэт о критике», напечатанную в журнале «Благонамеренный», 1926, № 2 (мартапрель) и сопровожденную «Цветником» (см. след. примеч.). Отзыв принадлежал перу Г. В. Адамовича и был помещен в парижском еженедельнике (Цветаева называет его «газетой») «Звено», в котором Адамович вел раздел «Литературные беседы». Адамович писал о Цветаевой:

«Она дает наставленья в хлебопечении, рассуждает о свойствах сельтерской воды, сообщает новость, что Бенедиктов был не прозаик, а поэт, заявляет, что она до сих пор не может примириться со смертью Орфея, — не перечтешь всех ее чудачеств» (Звено, 1926. № 170. 2 мая. С. 2).

152

Цветаева неточно цитирует по-немецки слова Г. В. Адамовича, писавшего в своей статье о Блоке: «Четыре года, прошедшие со дня смерти Блока, — 7 августа 1921 года, — успели уже приучить нас к этой потере, почти примирить с ней. Но они не отодвинули Блока в историю…» (Звено. Париж. 1925. № 132. 10 августа. С. 2; раздел «Литературные беседы»). Ср. примеч. 17 к данной главе.

153

Описка Цветаевой.

154

Цветаева неточно приводит здесь отрывок из своего «Цветника» (подборка цитат из статей Г. Адамовича, печатавшихся в парижском журнале «Звено» в 1925 году). «Цветник» сопровождал и отчасти иллюстрировал цветаевскую статью «Поэт о критике».

Цитируем точный текст:

«Четыре года, прошедшие со дня смерти Блока — 7 августа 1921 г., — успели уже приучить нас к этой потере, почти примирить с ней <цитата из статьи Адамовича — см. примеч. 15 к настоящ. главе>.

Плохо же тогда дело обстоит с Пушкиным (+94 года назад), не лучше с Шенье (+l33 года назад), совсем безнадежно с Орфеем (+?).

Смерть поэта — вообще незаконна. Насильственная смерть поэта — чудовищна. Пушкин (собирательное) будет умирать столько раз, сколько его будут любить. В каждом любящем — заново. И в каждом любящем — вечно». (Избр. проза. Т. 1. С. 274.)

155

Художественная литература, словесность (фр.).

156

Неточно цитируемое Цветаевой начало I сонета I части.

157

Этот отрывок вызван словами Рильке о том, что 7 — его любимое число (письмо к Цветаевой от 10 мая). Впоследствии Цветаева всегда связывала цифру 7 с именем Рильке, наделяла ее почти магическим смыслом. Так, свою поэму «Новогоднее», посвященную Рильке, Цветаева датирует: 7 февраля 1927, а очерк «Твоя смерть» — 27 февраля 1927 г.; в 1929 году она переводит на русский язык семь писем Рильке; настойчиво упоминая о семи письмах, посланных ей Рильке, она сама «конструирует» дату его последнего, седьмого письма (см. ниже).

«…Люблю эту цифру — любимую цифру Рильке», — признавалась Цветаева А. А. Тесковой 7 февраля 1938 года (Письма к Тесковой. С. 158).

158

Слова из III сонета I части.

159

Строка из IV сонета I части.

160

Последняя строка из IV сонета I части.

161

Строки из V сонета I части.

162

Начальные слова из VI сонета I части.

163

По-немецки — игра слов: wahlen ist wuhlen und wust sein.

164

Слова из XI сонета I части.

165

Свою книгу «Ремесло» Цветаева, по-видимому, не послала Рильке. В швейцарском архиве поэта этой книги нет.

166

В экземпляре «Сонетов к Орфею», посланном Цветаевой, возле XVI сонета I части (S. 22) рукою Рильке помечено: an einen Hund (к собаке).

167

В 1903—1904 гг. Цветаева училась в католическом пансионе Бринк во Фрейбурге. (См. подробнее: Цветаева А. Воспоминания. С. 175—196).

168

По-немецки: Rassehunde — Gassenhunde.

169

«Опасные связи» (фр.).

170

Драматические поэмы Цветаевой «Приключение» и «Феникс» написаны в Москве в 1919 г. «Приключение» опубликовано в «Воле России» (1923. № 18. 19), «Феникс» (3-й акт пьесы под названием «Конец Казановы») вышел в Москве в 1922 г. «От книжки под тем же именем, обманом вырванной и безграмотно напечатанной в 1922 г. в Москве какими-то жуликами, во всеуслышанье отрекаюсь», — писала о ней Цветаева в «Анкете» (опущенный в данном издании раздел «Библиография о творчестве»). Драма «Приключение» перепечатана в кн.: Избр. произведения. С. 578—625; «Феникс» (впервые полностью — «Воля России», 1924. № 8—9) // Цветаева М. Соч. М., 1988. Т. 1. С. 456—537.

171

Первая строка стихотворной надписи Рильке на экземпляре «Дуинезских элегий», посланном Цветаевой (см. с. 84—85 настоящего издания).

172

Слова из девятой Дуинезской элегии.

173

По-немецки: Vorsicht — Verzicht!

174

Георгий Сергеевич Эфрон (1925—1944).

175

Имеется в виду Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт (1811—1832), сын Наполеона и Марии Луизы Австрийской, получивший при рождении титул «короля Римского» и носивший с 1818 г. титул герцога Рейхштадтского, — любимый герой Цветаевой, воспетый в драме Э. Ростана «Орленок», которую поэтесса знала почти наизусть и переводила в юности (ср. Ответ на анкету, с. 71 наст. изд.).

176

«Хозяевам вместе 150 лет — рыбак и рыбачка», — рассказывала Цветаева своей приятельнице О. Е. Колбасиной-Черновой 18 апреля 1926 г. — Wiener slavistisches Jahrbuch. 1976. Bd. 22. S. 113.

177

Сын дальше называется Мур, дочь — Аля. Ариадне Эфрон было в 1926 г. 14 лет. Поскольку на следующей странице Цветаева уменьшает на два года свой возраст и возраст мужа, то она соответственно изменила и возраст дочери.

178

Имеется в виду Огюст Роден, которому посвящена вторая часть «Новых стихотворений»: «Моему великому другу Огюсту Родену». Знакомство с Роденом имело для Рильке огромное значение. В 1905—1906 гг. он жил в его доме, исполняя обязанности секретаря; о Родене

Скачать:PDFTXT

в виду И. Г. Эренбург и его жена. Любовь Михайловна, которые находились тогда в Париже. 117 Евгений Львович Ланн (наст, фамилия Лозман; 1896—1958) — писатель и переводчик. Александра Владимировна Кривцова