по христианской любви, а по поэтической любви.
Политическая ненависть поэту не дана. Дана только человеческая. Дан только божественный и божеский гнев — на всё то же, которое он узнает всюду и не узнавая которого он противнику распахивает руки.
Родилась 26 сент<ября> 1892 г. в Москве.
Пишу с семи лет.
Первые книги (по духу — одна книга): „Вечерний альбом“ (1910 г.) и „Волшебный фонарь“ (1912 г.).
С 1912 г. по 1921 г. книг не выпускала. Отдельные циклы стихов в журнале „Северные записки“, „Альманахе муз“, „Салоне поэтов“.
В 1921 г. — сборник стихов „Версты“ (из<дательст>во „Костры“) и драмат<ическая> сцена „Конец Казановы“ (из<дательст>во „Созвездие“).
Последнюю вещь рассматриваю как напечатанный черновик, ибо корректуры из<дательст>во „Созвездие“ мне держать не дало. Пропуски, затемняющие смысл и опечатки. Рисунок тоже без моего утверждения.
С 1912 г. по 1922 г. книги: „Юношеские стихи“ (1913 г. — 1916 г.), „Версты I“ (проданная Гос<ударственному> из<дательст>ву), драматические сцены (кроме „Конца Казановы“) — „Приключение“, „Фортуна“; поэмы: „Царь-Девица“ (проданная Гос<у дарственному> из<дательст>ву), „На Красном Коне“ (Берлин, „Огоньки“).
Перевод (Северные записки, 1915 г.) роман Гр<афини>де Ноайль „Новое упование“.
Несколько неоконченных больших вещей.
<1922>
Примечания
1
Липы (нем.).
2
Метро (нем.).
3
Зоопарк (нем.).
4
Через страданье — к радости (нем.).
5
В последнюю секунду следующих две достоверности: 1. „Сестра моя Жизнь“ вовсе не первая его книга; 2. Название первой его книги не более и не менее, как „Поверх барьеров“. — Так или иначе, но барьер этот — в „Сестре моей Жизни“ — взят (примеч. М. Цветаевой).
6
„Клятва игры в мяч“ (фр.).
7
Насквозь (нем.).
8
9
„Великий Принцип — как Великий Конде!“ (фр.)
10
Утопист, стремящийся улучшить мир (нем.).
11
Пробуждения ребенка — торжествующие, пробуждения зрелого человека — угрюмы, а стариков — мрачны (фр.).
12
Итак (лат.).
13
„Ваша светлость, счастливейшая ночь!“ (ит.)
14
„Разговоры с Гёте“ (нем.).
15
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
16
То же автор в гл. „Глушь“ говорит о некоторых помещиках (примеч. М. Цветаевой).
17
Проба сил (нем.).
18
Казаться (фр.).
19
Быть (фр.).
20
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
21
Напрасный труд — потерянное время — утрата родства (фр.).
22
Военные и литературные очерки» (фр.).
23
«Мои сады» (фр.).
24
Две ценных книги по вопросам богословия (примеч. М. Цветаевой).
25
«После меня — хоть потоп!» (фр.)
26
Божественный документ (фр.).
27
Человеческого (фр.).
28
«Все быстротечное — символ, сравнение» (пер. с нем. Б. Пастернака).
29
«Птичий полет», «в облаках» (фр.).
30
«Вспомните человека, которого спросили, почему он так усерден в своем искусстве, ведь его никто не может понять». «Мне достаточно и немногих, — ответил он. — Мне достаточно и одного, и даже ни одного» Монтень (фр.).
31
«Злостно» уже не годится, ибо в «злостно» уже умысел (примеч. М. Цветаевой).
32
Дьявольская красота (фр.).
33
Нарочно беру гадательное золото Рейна, в которое верят только поэты. (Rheingold. Dichtergold — Золото Рейна. Золото поэта (нем.).). Возьми я золото Перу, пример вышел бы убедительней. Так, он честней (примеч. М. Цветаевой).
34
«Все проходящее — лишь подобие» (нем.).
35
Проходящее (нем.).
36
Букв.: «вещь не стоит».
37
«Я из тех, для кого видимый мир существует» (фр.).
38
«Я слышу голоса, — говорила она, — которые повелевают мной…» (фр.)
39
Пункт, меньше всего относящийся ко мне: 1) если я «и жить торопится и чувствовать спешит» — то, во всяком случае, не печатать: так, с 1912 г. по 1922 г. не напечатала ни одной книги; 2) спешка души еще не означает спешки пера: «Мулодца», якобы написанного «в один присест», я писала, не отрываясь, день за днем, три месяца. «Крысолова» (6 глав) — полгода; 3) под каждой моей строкой — «все, что могу в пределах данного часа».
О «легкости» же моего письма пусть скажут черновики (примеч. М. Цветаевой).
40
«Когда вас приветствуют толпы людей, с которыми вы незнакомы» (фр.).
41
Славе — власть (фр.).
42
Чисто, читай: черно. Чистота тетради именно чернота ее (примеч. М. Цветаевой)
43
Что об этом скажут? (фр.).
44
«Я, живущий в тысячелетьях» (нем.).
45
Способности ориентироваться (нем.).
46
Несмытый и несмываемый позор. Вот с чего должны были начать большевики! С чем покончить! Но лже-строки красуются. Ложь царя, ставшая ныне ложью народа (примеч. М. Цветаевой).
47
«Кто же не знает тебя, о великий Гёте! Замурованного в землю» (нем.).
48
«Ремизов и эмигрантская критика». Статья, которая еще будет написана. Не мной — так другим. Не сейчас — так через сто лет (примеч. М. Цветаевой)
Примечание Редакции «Благонамеренного»:
Мнения о писателях не заказаны. Но если признать тон статьи А. А. Яблоновского о Ремизове не исключительным по своему цинизму, то где и в чем наше отличие от проводников марксистской идеологии?
49
Сличить с первой строкой (примеч. М. Цветаевой).
50
«В живом стихотворении первоначальная хаотическая музыка всегда прояснена до беллетристики». Г. Адамович (примеч. М. Цветаевой).
51
Чей стих — не знаю (примеч. М. Цветаевой).
52
Защита Адамовичем улитки — в данном случае — явная самозащита (примеч. М. Цветаевой).
53
Всякая вода, кроме сельтерской, льется одинаково (примеч. М. Цветаевой).
54
Так Фета никто и не зовет (примеч. М. Цветаевой).
55
Словом, «fait du Tolstoп sans le savoir» — Подражать Толстому, не зная того (фр.). (примеч. М. Цветаевой).
56
«В один присест», «коробящие», «неприемлемые», «разухабисто», «лубочно», — все это приметы небрежности, безвкусия, но никак не мертвого стиля («Стилистически-мертво» — либо штампованно, либо замученно) (примеч. М. Цветаевой).
57
«Народным», в кавычках, то есть: лже-народным. Какое же тут должное и перед чем тут преклоняться? (примеч. М. Цветаевой).
58
Опять кавычки! (примеч. М. Цветаевой).
59
См. первый цветок «Цветника» (примеч. М. Цветаевой).
60
Бенедиктов не прозаик, а поэт (примеч. М. Цветаевой).
61
Кого, например? (примеч. М. Цветаевой).
62
В скобках текст М. Цветаевой.
63
Со знанием дела (фр.)
64
Пропуск в рукописи.
65
Магистр чернил (нем.).
66
Кавычки из будущего (примеч. М. Цветаевой).
67
Переписка (нем.).
68
Переписка Гёте с ребенком (нем.).
69
«Венок юности» Клеменса Брентано (нем.).
70
Я не хочу взаимности! (нем.).
71
Ты. Ты. Ты (нем.).
72
«Хвалить должны мы» (нем.).
73
«Эта книга для добрых, а не для злых!» (нем.).
74
Петь? сказывать? сочинять? творить? — по-русски — нет (примеч. М. Цветаевой).
75
Записки Мальте Лауридса Бригге (фр.).
76
Сады (фр.).
77
Оставим это (фр.).
78
Время — это я (фр.).
79
Мое время — это мы (фр.).
80
«От ожидания ничего не теряют» (фр.).
81
Обреченное дело (фр.).
82
Хорошую мину при плохой игре (фр.).
83
Выдержки из статьи того же наименования, которую мой редактор Руднев превратил в отрывки. На эти вещи я злопамятна (примеч. М. Цветаевой).
84
«Земля в работе» (фр.).
85
Гордый, когда я себя сравниваю (фр.).
86
Униженный, когда я себя сравниваю, неизвестный, когда я себя рассматриваю (фр.).
87
В игре (нем.).
88
А все остальное — лишь литература (фр.).
89
Не имеется (нем.).
90
Одержимость (фр.).
91
Обладание (фр.).
92
Но намерение есть всегда (фр.).
93
Маяковский (примеч. М. Цветаевой).
94
Одержимые (фр.).
95
Счастлив тот, кто мог их изведать (фр.).
96
И уж никогда — вам! (примеч. М. Цветаевой).
97
«А Пруст?» — «Но Пруст ведь умер, а мы говорим о живых» (фр.).
98
Годы исканий (нем.).
99
Поприще открыто для таланта, и даже не открыто, а даровано (фр.).
100
Их цель была — цвести, а мы хотим трудиться незаметно (нем.).
101
Бессмыслица (фр.).
102
Орудиями, бутафорией (фр.).
103
Беру любой пример. Смерть поэта:
Лишь был на лицах влажный сдвиг,
Как в складках прорванного бредня.
Слезный, влажный сдвиг, сдвинувший все лицо. Бредень прорван, проступила вода. — Слезы. (примеч. М. Цветаевой).
104
Приглашение в путь (фр.).
105
Солнце выявит это! (нем.).
106
Лишь в чувстве меры мастерство приятно (нем.).
107
108
Орудиями, бутафорией (фр.)
109
110
Темный взор, на мне покойся,
Покори меня всего (нем.).
111
Не ниспровергатель! (нем.).
112
«После размышлений о судьбе женщин во все времена и у всех народов я пришел к заключению, что вместо слова приветствия „здравствуй“ каждый мужчина должен говорить женщине: „Прости меня“» (фр.).
113
У счастливых не бывает истории (фр.).
114
Игра слов: полотно означает и полотно, и железную дорогу. Смысл: железные дороги разрушены, и ими нельзя пользоваться (примеч. М. Цветаевой).
115
Тосна и Дно — исторические железнодорожные станции. Через одну приехал Ленин, а на станции Дно царь отрекся от престола (примеч. М. Цветаевой.)
116
Здесь говорится о молодых террористах Народной Воли, которые делали бомбы (примеч. М. Цветаевой.)
117
Сказки нашей жизни и бытия (нем.).
118
Ему не до этого (фр.).
119
Предок Пушкина был приговорен к смерти Петром Великим (фр.).
120
Есть в «Истории Пугачевского бунта» и Гринев, но там он подполковник и с Пугачевым не встречается (примеч. М. Цветаевой).
121
Боясь, чтобы он внезапно не умер от страха (фр.).
122
Пропуск в рукописи.
123 Пропуск в рукописи.