свищу — ответа нет,
— Где был, племянник? — У обедни!
Что, сударь, скажете на это?
Казанова
Всё в мире — только имена!
Анри — сегодня, завтра — Генриэтта…
Что значит?..
Казанова
(вскипая)
То, что без ума
Я, сударь, от сего гусара,
Что сон бессоннице не пара,
Ну, словом, чтоб не тратить слов,
Я — Казанова, и готов
Платить казною или кровью.
Не промышляю. Чтят любовь
И юность — старые венгерцы.
А проливать чужую кровь
(Генриэтте)
— Свободна!
(Выходит.)
Анри
(занося ногу на подоконник)
Кажется, погасла
Луна, нырнула в глубину…
Забудьте бедную луну
И помните о капле масла!
Картина вторая
Десять цехинов
Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана — беседуют.
Казанова
(продолжая нескончаемый диалог)
Я вас люблю!
Анри
У вас прелестный голос!
Казанова
А вы меня не любите!
Анри
Не всё
Так просто под луною, Казанова!
Семь ступеней у лестницы любовной…
Казанова
Анри
И сотни тысяч,
И сотни тысяч верст меж «да» и «нет».
Казанова
Еще ни разу не поцеловали!
Анри
Не все дороги в Рим ведут.
Казанова
(насторожившись)
Нет, Рим
Нам может быть опасен. Едем в Парму!
Я вас люблю!
Анри
Прелестные слова!
Казанова
А вы меня не любите!
Анри
…И губы…
Казанова
Я никогда так страстно не любил,
Так никогда любить уже не буду…
Анри
(глубоко-серьезно)
Так — никогда, тысячу раз — иначе:
Страстнее — да, сильнее — да, страннее — нет.
Казанова
Что смотрите?
Анри
Прелестные глаза!
Да, их должно быть целовать прелестно…
Казанова тянется.
Анри
(смеясь и отстраняясь)
Нет, нет, — как лунный луч: когда заснут.
Не забывайте: мы — авантюристы:
Сначала деньги, а потом — любовь.
Казанова
(падая с облаков)
Какие деньги?
Анри
(играя в серьезность)
За любовь. Но долгом
Своим считаю вас предупредить:
Никак не ниже десяти цехинов.
Казанова
Тысячу!
Анри
Мало!
Казанова
С этим перстнем!
Анри
Мало!
Казанова
Анри
Мало!
Казанова
Чертов
Вчерашний проигрыш! — И пряжки!
Анри
Мало!
Казанова
(в отчаянии)
И этот ларчик!
Анри
Казанова
Что же вы потребуете?
Анри
(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)
— Душу
Сию — на все века, и эту
Турецкую пистоль — на смертный выстрел.
(Разглядывая пистоль.)
Турецкая?
Казанова
(как во сне)
Да, да…
Анри
Даешь?
Казанова
(так же)
Даю.
Анри
(по-детски)
И не отнимешь?
Казанова
Нет…
Анри
(грозя пальцем)
Ну-ну, мессэре!
Чтоб у меня не плакаться потом,
Что плата высока не по товару!
Нагнитесь.
Казанова склоняет голову.
В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.
Давайте — шаг за шагом — постепенно:
Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза…
Казанова
(яростно)
Когда же в губы?!
Анри
(серьезно)
Слушайте, дружочек!
Бог дивный мир свой сотворил в неделю.
Женщина — сто миров. Единым духом —
Как женщиной мне стать в единый день?
Вчера гусар — при шпорах и при шпаге,
Сегодня — кружевной атласный ангел,
А завтра — может быть — как знать? Кто знает?!
Казанова
(сжимая кулаки)
Ты поклялась свести меня с ума!
Кто там?!
Голос за дверью
Из модной лавки Санта-Кроче.
Анри
(приподымаясь на цыпочки)
Поцеловали в лоб — целуем в очи!
Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.
(проталкиваясь, мастерицам)
Привет, синьоры!
Казанова
В добрый час!
Уже синьора заждалась.
А я — нести надорвалась!
Три ражих девки над заказом
Три ночи не смыкали глаз.
Дорина обливалась потом,
С Джаниной сделалась икота
Но разыграли, как по нотам
Где же синьора наша?
Казанова
(на Анри)
— Вот.
Где?
Казанова
Вот.
Веселый у господ
Был, верно, ужин?
Казанова
Говорят вам,
Что — вот!
Клянусь священной клятвой,
Что не синьору видит взгляд мой…
А — ну совсем наоборот.
Казанова
А чтобы спор покончить скоро, —
Синьора, утомивши взоры
Непостоянством женских мод,
И порешила быть — синьором!
Да, да, — как раз наоборот!
(Мастерицам.)
(Казанове.)
Но как же, сударь? Белокура…
Синьора. Та была черна
И — ох! — куда полней фигурой…
И ликом — что твоя луна!
Не спутала же я… Едва ли.
Казанова
(с деланным смехом)
Кругом запуталась, швея!
(с жаром)
Ну как же, сударь? Полным ртом
Ее вы в лавке целовали,
Еще Розиной называли:
«Розина, родинка моя!..»
Анри
(в воздух)
Заказанный для темных глаз
Атлас — теперь послужит светлым.
Жизнь поклялась: всё будет пеплом…
(Кладя руку на плечо Казановы.)
Дружочек, не сержусь на вас.
1-я мастерица
И ни слова укора!
2-я мастерица
И ни капельки злобы!
(разгружая картонки)
Какие уборы, синьора!
Четыре робы, синьора!
1-я мастерица
Не плачет!
2-я мастерица
Не бесится!
Казанова
Генриэтта! — Анри!
Анри
(над платьями)
Одно — цвета месяца,
Другое — цвета зари!
(продолжая)
Косынки! Мантилии!
Анри
Ваш подарок — блестящ.
Одно позабыли вы:
Цвета Времени — Плащ.
Так, большими ударами
Довольно думать, сударыня,
Будемте мерить, сударыня…
Анри
(в пространство)
Плащ тот пышен и пылен,
Плащ тот беден и славен…
(держа на весу платье)
Здесь возьмем, там убавим,
Тут ушьем, там зашпилим…
Анри, Хозяйка и мастерицы выходят.
Казанова
Тысячу громов! — Это нрав! — Я прав! —
Не торговка, а чертовка! — Но Анри! — Как сталь!
И бровью не повела! — Ну, дела! — Хвала
Господу в небесах — за любовь! — Кто там!?
Голос за дверью
Казанова
Ах, это вы? Взойдите.
(входя)
Хотелось мне по поводу событий
Вчерашних — по душам — как друг — потолковать.
Вы разрешаете, мессэре?
Казанова
Весь вниманье.
Сие созданье любит вас.
Казанова
(вспыхнув)
Созданье
Сие — невеста мне!
(невозмутимо)
Что ль у нее до времени скончалась,
Иль просто колыбель ее качалась
Под бурным небом, — словом, быль темна.
Послушна как дитя, добра, умна,
Старик Гораций ей слагал бы оды! —
Но вдруг мужскую надевает моду,
По окнам бродит, как сама Луна,
Трезва за рюмкой, без вина — пьяна…
Казанова
(угрожающе)
(невозмутимо)
То в честь Платона составляет вирши,
То — молнией в седло. — Куда? — Приказ!
Жду час, жду два. — Влетает.
Казанова
Ну?
Дралась
С польским временщиком — за командиршу!
Казанова
Как в руки вам достался этот клад?
Я жил тогда, недели три назад,
В Чивите-Веккии, в гостинице…
(Щелкает пальцами.)
Казанова
Да шут с ней,
С гостиницей!
И вот, с косичкой куцей —
Гусар по лестнице, за ним —
(пауза, и блаженно)
— еще гусар.
Вы хороши, я — нет. Вам двадцать лет, я стар, —
Но молод или нет, — всяк вправе быть убитым!
Сражен! — Заворожен! — Железняком к магниту
Тянусь. Тот впереди, а наш Анри за ним.
Сигарный дым прошел, — но в сердце что за дым
Пошел, когда она, ресниц скосивши стрелы,
Меня, как невзначай, своим плащом задела…
Казанова
А дальше?
Дальше — вот: из двух окон моих
Всё видно в их окне. Не муж и не жених
Он ей, но и не брат, — да вовсе ей не нужен!
За ужином сидят, — похороны, не ужин!
Молчат и не едят, — не разжимают губ.
…Я, может, груб и глуп, —
Зову слугу: гляди! — Тот смотрит, рот разинув.
— Зови ее ко мне!
Казанова
Черт!
За десять цехинов!
Казанова
Пришла?
Пришла. — Выходим в парк.
Отсчитываю ей монеты.
Смеется: — Думаете, нету
Цехинов у меня? — и шварк
Мне под ноги кошель!
Казанова
Так и не ведаю поныне,
Мессэре, что ее за змей
Ужалил. — Окончанье просто:
Тот спал, а парочку друзей
В Чезену повезла повозка.
С тех пор не расстаемся.
Казанова
Так.
А кто она? Откуда?
Мрак.
Туман. Обман. — Роман, быть может.
Иль зверский муж, — ей мало лун,
Но этот век безумно прожит!
Генриэтта
(входя)
Позвольте мне вас потревожить…
Казанова и Капитан встают, столбенеют.
Синьоры…
Санкта Мадонна! — Конь и шпоры!
Ну, как вам нравится синьора?
1-я мастерица
2-я мастерица
1-я мастерица
Божья мать!
Как быть? — Куда глаза девать?
(с ложной скромностью)
Не правда ли, для первой пробы —
Недурно?
Казанова
(только что очнувшись)
Сонм небесных сил!
Клянусь, никто домашней робы
С таким величьем не носил!
(принимая от Казановы кошелек)
Какие звонкие цехины!
(Казанове)
Пусть подарит вам март
Такую дочку.
(Генриэтте)
Вам — такого сына.
Хозяйка и мастерицы, приседая, выходят.
(со вздохом)
Им вслед, любезные друзья,
Со вздохом подымусь и я.
Генриэтта
(светски)
Так скоро?
Казанова
Отчего так спешно?
Что делать, — срочные дела!
(Казанове)
Мне ваша молодость мила.
(Генриэтте)
(Выходит.)
Казанова
(надевая Генриэтте кольцо)
Сегодня колечко, а завтра — запястье.
Генриэтта
(в тон)
Сегодня безумье, а завтра — бесстрастье.
Казанова
Смотрите — за новым
К другим Казановам
В окошко не лазьте!
Генриэтта
Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.
Казанова
Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!
Молчание.
Казанова
Генриэтта?
Генриэтта
Казанова?
Казанова
Взгляд опущен…
Ты не счастлива?
Генриэтта
Я счастлива — но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха…
Казанова
В вашем замке?
Генриэтта
Я ошиблась… Я случайно…
Ты не слушай…
Казанова
Кто ты?
Генриэтта
Казанова
Ты не скажешь?
Генриэтта
Казанова! — А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.
Казанова
Ты не веришь, верно, думаешь — я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. — Можно
В этот локон мне поцеловать вас?
Генриэтта
(закрывая глаза)
В губы!
Картина третья
Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.
1-й француз
Престранный праздник… Кавалеров — тьма,
А дам у нас…
(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)
2-й француз
Двух лун…
1-й француз
Прелестна — и до странности похожа
2-й француз
И на какой-то сон…
1-й француз
Никто друг другу не представлен.
2-й француз
Ясно,
Хозяин наш чудак — к тому горбун —
К тому влюблен — и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать…
1-й француз
А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?
2-й француз
Не муж, конечно…
(Всматриваясь в Казанову.)
Я как будто где-то
Его встречал… Ну да — конечно, тот,
Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…
(Беседуя, отходят.)
(подходя к Генриэтте и Педанту)
Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?
Генриэтта
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои…
Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи…
Генриэтта
Вы меня смутили.
(с поклоном)
Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон — сама Венера!
(Отходит.)
А что вы скажете на этот сад, —
(Тому виною горб!), — но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь…
Генриэтта
Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.
(оживленно)
Вы знаете Версаль?
Генриэтта
(прохладно)
Да, да, слегка,
Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере — число
В сем сердце запечатлено — пристрастье
К медалям обнаружила…
Генриэтта
Страстна
Я ко всему, что вечно.
Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего — виновен горб! —
Я заслужить — себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.
Генриэтта
(указывая на Казанову)
Разрешите мне
И кабалеро пригласить…
(язвительно)
Пристрастен
Он также к ним?
Генриэтта
(отчетливо)
Пристрастен он— ко мне,
А я — к нему. Идемте, кабалеро!
Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.
1-й испанец
Хозяин по уши влюблен!
2-й испанец
(намекая рукой на рост Горбуна)
Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
И шпагою гидальго: кроме шпаги
1-й испанец
Напрасен труд!
Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.
О чем так горячо?
Чей труд?
1-й испанец
Прекрасный труд испанца: покоренье
Того, что непокорно. Нынче — той.
Ах, вы о нашей дивной чужестранке!
Но почему так безнадежно?
1-й испанец
Дон
Антонио, когда в теченье часа
Красавица ни разу не вздохнет
Всей грудью — значит, счастлива, и значит
Не нужно ей ни вас — ни вас — ни вас —
(на себя)
Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —
Ни самого инфанта…
2-й испанец
Тише, тише!
Горбатые хитры и слышат всё.
Оба испанца отходят.
А кто она?
Отнюдь не итальянка.
Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,
Зовя — отказывающих…
(С улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
— А кто ее Парис?
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах — не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк — они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Вулкан с Венерой!
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира — нашу Музу!
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.
Генриэтта
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
А разве это — не одно и то же?
Генриэтта
Секундной стрелкой сердце назову,
А душу — этим звездным циферблатом!
Божественно!
Отменно!
И остро!
Вы как Спиноза —