М. Цветаевой).
30
31
И даже шапочки не снял (нем.).
32
Ни огонь и ни угли
Не пылают так жарко,
Как любовь, хранимая в тайне.
33
Ни Rosen, ни Nelken
Не смогут помочь
Душе, тоскующей по неведомому морю.
34
Вонзи хрусталь зеркала мне в сердце… (нем.)
35
…Чтобы ты могла поверить
В верность мою, — (нем.).
36
Там наверху могилы тех,
Кто бегал по лугам.
Пастушок, мой, пастушок,
И тебя оплачут там! (нем.)
37
Божественной гордыней (фр.).
38
Поверженным (фр.).
39
До смерти мы будем Тебе верны,
До смерти Ты будешь нашим царем,
Под знамя Свое Ты нас призываешь,
И борясь за Тебя, Иисус, мы умрем… (фр.)
40
Не снисхожу (фр.).
41
Прекрасная глыба мрамора лежит, вдавленная в мостовую. Человек заурядный проходит поверху и вдавливает ее еще глубже. Благородное сердце извлекает глыбу из земли, очищает ее и создает изваяние, которое живет вечно. Будьте ваятелем собственной души, маленькая Славянка… (фр.).
42
Пушкин был светловолос и светлоглаз (примеч. М. Цветаевой.)
43
(примеч. М. Цветаевой).
44
Сестра Валерия Брюсова (примеч. М. Цветаевой).
45
Стража не спит! Пробило десять! (фр.)
46
Лифте (фр.).
47
Потерян! Великий Боже! Он молод! (нем.)
48
Бланманже — род желе из сливок, сахара и желатина (фр.).
49
— Милая Альфонсина, мне нужно написать письмо!
— Кому?
— Дайте мне, пожалуйста, бумагу (фр.).
50
О, я знаю, что мы будем делать. У меня есть очень маленькое любовное послание, только ты должна его перевести (фр.).
51
«Александр, как это плохо…» (фр.).
52
«Таким образом обмануть доверие…» (фр.).
53
Репетитор (фр.).
54
55
Глупости (нем.).
56
Деревянной лошадке на палочке (нем.).
57
Когда людям нечего сказать друг другу, они играют в карты (нем.).
58
Букв.: натянутая на четырех булавках (фр.).
59
Называть вещи своими именами (фр.)·
60
«Живых людей» (фр.).
61
Битве цветов (фр.).
62
63
Бессмыслица (фр.).
64
Quand c’est un carantиre, c’est toujours un mauvais (Le Tigre) (примеч. M. Цветаевой). Перевод: «Что до характера, то он всегда плох» (Тигр).
65
Невыявленный смех (фр.).
66
От cherubin — херувим (фр.).
67
Лестницу (нем.).
68
Музыкальных упражнений (нем.).
69
«Приглашение к вальсу» (фр.).
70
Девочка спит, родители, не грустите (нем.).
71
«Песнь для Элизы» (нем.).
72
Гостиной (нем.).
73
Комнаты для больных (нем.).
74
Какой же кажусь, такой я стану (нем.)
75
И нет меж облаков небесных // Ни женских ликов, ни мужских (нем.).
76
Жемчужно-серое (фр.).
77
Гостиница (нем.).
78
«Храни тебя Бог, это было бы слишком прекрасно!
Храни тебя Бог, этому не суждено было быть!»
79
Башню (нем.).
80
Песочным пирожным (нем.).
81
Лифт (фр.).
82
Доброе утро, как поживаете? (ит.).
83
Прогулки по озеру (фр.)
84
Гильдесгеймский серебряный клад (нем.).
85
Передайте от меня привет Вашей милой и добросовестной дочурке (нем.).
86
Одеревенелость (фр.).
87
Локонами на висках (фр.).
88
Ныряние (фр.).
89
Ради Бога, дитя мое, не кричи так ужасно! (нем.).
90
Жаль (нем.)
91
Здесь: «непропеченное» лицо (нем.).
92
Здесь: подобострастие (фр.)
93
Мадемуазель Жанна Робер (фр.).
94
«Четыре сына Эймора» (фр.).
95
96
Очень изящное, безукоризненно изящное, все самое изысканное, что ни на есть самое изысканное… 6 франков, 9 франков пятьдесят… 12 франков пятьдесят… 18 франков… (фр.).
97
А, есть еще одна, которую я забыла (фр.).
98
Ничего нет удобнее и изящнее. И совсем не дорого, мадам, сорок листов и сорок конвертов. Хорошо и выгодно (фр.).
99
Мадемуазель Жанне Робер в день русского Рождества — Ариадна (фр.).
100
Делают, не ведая того, ошибки такого сорта (фр.).
101
102
Все случилось — ничего не случилось (нем.).
103
Дорогая мадмуазель,
Мы напрасно ждем вас так долго. Каждый понедельник и каждую среду, четверг и субботу мы ждем вас, но вы все не приходите.
Мои уроки написаны и выучены, уроки Олега — тоже. Вы забыли наше приглашение на Рождественскую елку? Я думаю, что да, потому что вы не пришли к нам в поза-позапрошлый четверг, когда у нас был праздник. Я получила много книг: Поэмы Ронсара, сочинения Маро, Фаблио, роман о Лисе, роман о Розе и еще Песнь о Роланде. Вас ждут два подарка, от Олега и от меня.
Пишите нам, дорогая мадмуазель, когда вы сможете приехать к нам. Целуем вас.
Ариадна (фр.).
104
105
Я знаю, что она всегда ездит на маленьком медонском трамвайчике (фр.).
106
Но она умерла! — И вы не знали этого?? (фр.).
107
За два дня до Рождества… на плечах только маленькая шаль. «Но вы простудитесь, Жанна!» — и я натягивала рукава ей на руки… (фр.).
108
Что я сообщила вам об этом так грубо (фр.).
109
В ее маленьком хозяйстве (фр.).
110
Бедная Жанна!.. совсем не старая… Были друзья, называли друг друга Жанна, Сюзанна… (фр.)
111
Девушке такой умной, такой мужественной —…это она за ней присматривает… Это было большим ударом в ее жизни. Она могла выйти замуж, быть счастливой… но… (фр.).
112
Прекрасные дни вместе! Это был праздник (фр.).
113
Скрипка и флейта — Профессор Оперб (фр.).
114
Русских интеллигентов (фр.).
115
Это не к спеху (фр.).
116
Один момент мне послышался марш. Может быть, это была поэзия войны? Послышалось, что идут войска, звучат трубы, скачут кони… Это потому, что я музыкант. Это было прекрасно, прекрасно! (фр.).
117
Ведь тебе до вопрошающих нет дела, мягким взором глядишь ты на обремененных (нем.).
118
119
Верю ли я в Савойю? Да, как в царство небесное, не меньше, но не иначе (нем.).
120
Титул благодарности (фр.)
121
И тело — всего лишь из галантности, чтобы не испугать невидимое (нем.)
122
Кто твой ближний? Кому ты нужнее всего? (нем.).
123
Сестрица (фр.)
124
Мамаша (фр.)
125
Товарищество по несчастью (фр.)
126
Товарищи не по несчастию, а по опасности (фр.).
127
Товарищи по уязвленной гордости (фр.).
128
Бандероль (фр.).
129
Дама дает два франка (нем.).
130
Немецкий (искаж. нем. Deutsch).
131
Это китаец, это будет долгая история (фр.).
132
Лепетание (нем.).
133
Сорт дешевого угля.
134
Habile (фр.) — ловкий, умелый.
135
Полиция (фр.).
136
Страхование (фр.).
137
Вероятно, страховщик говорит: «Je passe annuellement» — «Я ежегодно делаю обход»
138
Славянскую душу (фр.).
139
В папахе (фр.).
140
Мы всегда развлекаемся вместе (фр.).
141
Здесь: отслужу в армии (фр.).
142
Неосуществленной мечты (фр.).
143
Рыжебородый (ит.).
144
Липы (нем.).
145
Метро (нем.).
146
Зоопарк (нем.).
147
Через страданье — к радости (нем.).
148
В последнюю секунду следующих две достоверности: 1. «Сестра моя Жизнь» вовсе не первая его книга; 2. Название первой его книги не более и не менее, как «Поверх барьеров». — Так или иначе, но барьер этот — в «Сестре моей Жизни» — взят (примеч. М. Цветаевой).
149
«Клятва игры в мяч» (фр.).
150
Насквозь (нем.).
151
152
«Великий Принцип — как Великий Конде!» (фр.)
153
Утопист, стремящийся улучшить мир (нем.).
154
Пробуждения ребенка — торжествующие, пробуждения зрелого человека — угрюмы, а стариков — мрачны (фр.).
155
Итак (лат.).
156
«Ваша светлость, счастливейшая ночь!» (ит.)
157
«Разговоры с Гёте» (нем.).
158
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
159
То же автор в гл. «Глушь» говорит о некоторых помещиках (примеч. М. Цветаевой).
160
Проба сил (нем.).
161
Казаться (фр.).
162
Быть (фр.).
163
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
164
Напрасный труд — потерянное время — утрата родства (фр.).
165
Военные и литературные очерки (фр.).
166
«Мои сады» (фр.).
167
Две ценных книги по вопросам богословия (примеч. М. Цветаевой).
168
«После меня — хоть потоп!» (фр.)
169
Божественный документ (фр.).
170
Человеческого (фр.).
171
«Все быстротечное — символ, сравнение» (пер. с нем. Б. Пастернака).
172
«Птичий полет», «в облаках» (фр.).
173
«Вспомните человека, которого спросили, почему он так усерден в своем искусстве, ведь его никто не может понять». «Мне достаточно и немногих, — ответил он. — Мне достаточно и одного, и даже ни одного» Монтень (фр.).
174
«Злостно» уже не годится, ибо в «злостно» уже умысел (примеч. М. Цветаевой).
175
Дьявольская красота (фр.).
176
Нарочно беру гадательное золото Рейна, в которое верят только поэты. (Rheingold. Dichtergold — Золото Рейна. Золото поэта (нем.).). Возьми я золото Перу, пример вышел бы убедительней. Так, он честней (примеч. М. Цветаевой).
177
«Все проходящее — лишь подобие» (нем.).
178
Проходящее (нем.).
179
Букв.: «вещь не стоит».
180
«Я из тех, для кого видимый мир существует» (фр.).
181
«Я слышу голоса, — говорила она, — которые повелевают мной…» (фр.)
182
Пункт, меньше всего относящийся ко мне: 1) если я «и жить торопится и чувствовать спешит» — то, во всяком случае, не печатать: так, с 1912 г. по 1922 г. не напечатала ни одной книги; 2) спешка души еще не означает спешки пера: «Мулодца», якобы написанного «в один присест», я писала, не отрываясь, день за днем, три месяца. «Крысолова» (6 глав) — полгода; 3) под каждой моей строкой — «все, что могу в пределах данного часа».
О «легкости» же моего письма пусть скажут черновики (примеч. М. Цветаевой).
183
«Когда вас приветствуют толпы людей, с которыми вы незнакомы» (фр.).
184
Славе — власть (фр.).
185
Чисто, читай: черно. Чистота тетради именно чернота ее (примеч. М. Цветаевой)
186
Что об этом скажут? (фр.).
187
«Я, живущий в тысячелетьях» (нем.).
188
Способности ориентироваться (нем.).
189
Несмытый и несмываемый позор. Вот с чего должны были начать большевики! С чем покончить! Но лже-строки красуются. Ложь царя, ставшая ныне ложью народа (примеч. М. Цветаевой).
190
«Кто же не знает тебя, о великий Гёте! Замурованного в землю» (нем.).
191
«Ремизов и эмигрантская критика». Статья, которая еще будет написана. Не мной — так другим. Не сейчас — так через сто лет (примеч. М. Цветаевой)
Примечание Редакции «Благонамеренного»:
Мнения о писателях не заказаны. Но если признать тон статьи А. А. Яблоновского о Ремизове не исключительным по своему цинизму, то где и в чем наше отличие от проводников марксистской идеологии?
192
Сличить с первой строкой (примеч. М. Цветаевой).
193
«В живом стихотворении первоначальная хаотическая музыка всегда прояснена до беллетристики». Г. Адамович (примеч. М. Цветаевой).
194
Чей стих — не знаю (примеч. М. Цветаевой).
195
Защита Адамовичем улитки — в данном случае — явная самозащита (примеч. М. Цветаевой).
196
Всякая вода, кроме сельтерской, льется одинаково (примеч. М. Цветаевой).
197
Так Фета никто и не зовет (примеч. М. Цветаевой).
198
Словом, «fait du Tolstoп sans le savoir» — Подражать Толстому, не зная того (фр.). (примеч. М. Цветаевой).
199
«В один присест», «коробящие», «неприемлемые», «разухабисто», «лубочно», — все это приметы небрежности, безвкусия, но никак не мертвого стиля («Стилистически-мертво» — либо штампованно, либо замученно) (примеч. М. Цветаевой).
200
«Народным», в кавычках, то есть: лже-народным. Какое же тут должное и перед чем тут преклоняться? (примеч. М. Цветаевой).
201
Опять кавычки! (примеч. М. Цветаевой).
202
См. первый цветок «Цветника» (примеч. М. Цветаевой).
203
Бенедиктов не прозаик, а поэт (примеч. М. Цветаевой).
204
Кого, например? (примеч. М. Цветаевой).
205
Со знанием дела (фр.)
206
Магистр чернил (нем.).
207
Кавычки из будущего (примеч. М. Цветаевой).
208
Переписка (нем.).
209
Переписка Гёте с ребенком (нем.).
210
«Венок юности» Клеменса Брентано (нем.).
211
Я не хочу взаимности! (нем.).
212
Ты. Ты. Ты (нем.).
213
«Хвалить должны мы» (нем.).
214
«Эта книга для добрых, а не для злых!» (нем.).
215
Петь? сказывать? сочинять? творить? — по-русски — нет (примеч. М. Цветаевой).
216
Записки Мальте Лауридса Бригге (фр.).
217
Сады (фр.).
218 Оставим это (фр.).