Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854

в изд.: Т, ПСС и П, Сочинения, т. XIII, с. 315–318.

Набросок был сделан Тургеневым, по всей вероятности, в первой половине 1840-х годов. Такое предположение позволяют высказать как последняя хронологическая запись в «биографической канве» Дубкова («Поселяется в уездном городе в 1840, где живет до сих пор»), так и юмористическая гоголевская манера, в которой написан отрывок. К 1841–1842 годам относится пора личного знакомства Тургенева с Гоголем (см. очерк «Гоголь» в «Литературных и житейских воспоминаниях» — наст. изд., т. 11) и период наиболее сильной зависимости молодого Тургенева от прозы Гоголя. В июне 1842 г. Тургеневым был написан шуточный фантастический шарж «Похождения подпоручика Бубнова», напоминающий повести Гоголя «Нос» и «Записки сумасшедшего» (см.: наст. изд., т. 1, с. 558).

Отрывок «Степан Семенович Дубков и мои с ним разговоры» построен в форме диалога между рассказчиком и героем, отставным исправником, провинциальным «скептиком». Колоритная речь Степана Семеновича, его примитивные грубо-материальные суждения, полуиронические интонации в обращенных к нему репликах собеседника — все эти художественные приемы способствовали созданию персонажа, напоминающего гоголевские типы, в частности Коробочку и Собакевича.

Замысел не был реализован Тургеневым до конца. Однако позднее в творчестве Тургенева 50-х годов встречается образ, в котором писатель психологически развивает ряд черт того же типа. Африкан Семенович Пигасов, один из персонажей «Рудина» (1856), «взъерошенный и седой» господин, «с смуглым лицом и беглыми черными глазками», превосходящий Дубкова образованием и потерпевший неудачу на научном и житейском поприще, также озлоблен «противу всего и всех»; «всё его существо, — отмечает автор, — казалось пропитанным желчью» (наст. изд., т. 5). Он, подобно Дубкову, отрицает значение философии и каких-либо общественных идеалов, противопоставляя им узкий практицизм и голые факты (там же). Дубков оттеняет свое презрение к серьезным рассуждениям подчеркнуто архаической окраской произносимых им слов; «Ф<анаберик>а-с, — повторил он, возвысив голос. — Всё, что вы изволили говорить-с, фанаберика-с. Это всё филозофия-с…» К подобной же форме выражения своего отношения к философии прибегает и Пигасов, который по поводу ожидаемого приезда барона с научной статьей иронизирует: «Он, говорят, великий философ: так Гегелем и брызжет» (там же) Наконец, диалог между Пигасовым и появившимся в гостиной Ласунской Рудиным напоминает беседу Дубкова с рассказчиком: та же вражда к «убеждениям», то же отрицание необходимости верить во что-либо, кроме вульгарно-материалистических истин, и такая же бравада собственным эгоизмом.

Конечно, в портрете Степана Семеновича Дубкова преобладают сатирические краски, образ же «скептика» в первом романе Тургенева богаче индивидуализирован и предстает перед читателем в различных жизненных аспектах.

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

М. П. АЛЕКСЕЕВ (главный редактор), В. Н. БАСКАКОВ (зам. главного редактора), А. С. БУШМИН, Н. В. ИЗМАЙЛОВ, Н. С. НИКИТИНА

Тексты подготовили и примечания составили: И. А, Битюгова, А. Н. Дубовиков, Е. Н. Дунаева, Е. И. Кийко, Л. М. Лотман, Л. Н. Назарова, А. М. Ступель

Редакторы четвертого тома А. Я. Дубовиков и Л. Н. Назарова

Редактор издательства М. Б. Покровская

Оформление художника М. В. Большакова

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор Н. П. Кузнецова

Корректоры В. А. Бобров, О. В. Лаврова, В. Г. Петрова

ИБ № 18498

Сдано в набор 10 08.79. Подписано к печати 04.02.80.

Формат 84Х 108 1/32. Бумага типографская № 1.

Гарнитура обыкновенная. Печать высокая.

Усл. печ. л. 36.2. Уч. — изд. л. 39,7.

Тираж 400 000 экз. Тип. зак. № 511.

Цена 4 р. 30 к.

Издательство «Наука»

117864 ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли,

Москва, М-54, Валовая, 28

Примечания

1

«музыка лица» (англ.).

2

О, не говорите мне о славном имени!

Дни нашей молодости — дни нашей славы…

3

до зубов (франц.).

4

Оттого, что вам свойственна вежливость (франц.).

5

двоюродная бабушка (франц.).

6

двоюродного дедушки (франц.).

7

для приличия (франц.: contenance).

8

тонкость обращения (франц.).

9

Лермонтов в «Казначейше».

10

Сердце, сердце мое, почему ты так печально? Что тебя так огорчает? Ведь в чужой стране прекрасно. Сердце, сердце мое, чего же ты еще хочешь? (Нем.)

11

доверенная (франц.).

12

настоящий вельможа (франц.).

13

Перейди через эти холмы и приди весело ко мне; не заботься о слишком большом обществе. Приди один и во все время дороги думай обо мне, так чтоб я была твоим товарищем на всем пути.

14

«Это ты?» (Итал.)

15

«Вот веселый…» (Итал.)

16

«Прощай!» (Итал.)

17

«молчать?» (франц.).

18

«счастье…» (франц.).

19

навязчивый (франц.).

20

Soy un cuadro de tristeza,

Arrimado a la pared.

21

Креста (итал.).

22

«Пойдемте» (франц.).

23

в Лейпциг.

24

«Ты, шлюха» (нем.).

25

рукопожатия (англ.).

26

раз я тебе говорю (quand je vous dis — франц.).

27

Спой… (chantez — франц.).

28

А теперь (A présent — франц.).

29

Эмеренция, спроси, что с обедом (demandez, pourquoi que le dîner — франц., искаженное).

30

Да, мама (франц.).

31

Пелагея, отвечай же (répondez donc — франц.).

32

Но, господа… (франц.).

33

мой друг (франц.).

34

до востребования (франц.).

35

завсегдатая (франц.).

36

свое имя: Жюли (франц.).

37

в «Золотом доме», в маленьком отдельном кабинете (франц.).

38

Поедем! (франц.).

39

Да, сударь (франц.).

40

господин россиянин? (франц.).

41

Фи, толстый ревнивец! (Франц.)

42

Гостиница Трех монархов (франц.).

43

Александр Лебёф, штабс-капитан 83-го линейного полка (франц.).

44

г-н Лекок… г-н Пиноше… «в 83-м линейном» (франц.).

45

«нашего друга, господина Лебёфа» (франц.).

46

Если вам, сударь, угодно (франц.).

47

лейтенанта Барбишона, очень преданного малого (франц.).

48

«джентльмену» (англ.).

49

очень преданный малый (франц.).

50

«эта скотина Лебёф никогда иначе не поступает… это Отелло, сударь, настоящий Отелло» (франц.).

51

«Вы, конечно, желаете, чтобы дело было всерьез?» (Франц.)

52

«Это всё, что мне хотелось знать! Предоставьте мне действовать» (франц.).

53

Все готово… Сходитесь! (Франц.)

54

«Все произошло по правилам, не правда ли, господа?» (Франц.)

55

«О, совершенно!» (Франц.)

56

Трех монархов (франц.).

57

актера на роли первого любовника (франц.).

58

«Двое вперед!» (франц.).

59

«Большая цепь!» (франц.).

60

«Ваша очередь, сударыня!» (франц.).

61

по-байроновски (франц.).

62

Кто мной пренебрегает, меня теряет (франц.).

63

Истина в вине (лат.).

64

Прощай, мой дорогой! (Итал.)

65

От франц. intimidation — запугивание.

66

Утро вечера мудренее, сударь (франц.).

67

отнесите это на свой счет, мой дорогой (франц.).

68

это неприлично (франц.).

69

«Бесплатный вход прекращен…» (франц.).

70

«мастер» (франц.).

71

«проклят» (франц.).

72

«О, мой сын… будь благословен…» (Франц.)

73

квартете (лат.).

74

жалобной песней (франц.).

75

А что вы скажете про эти стихи из «Сна мужика в дороге»:

Холодно. Вишь, хватает

За лицо как мороз?

И визжит и ныряет

Парня этого воз.

Эко горе! Взглянул

К небу он, непригожий…

На воз влез и уснул

Сладким сном под рогожей…

Ну ты, пегой! плетись!

Если бью — не дивись!

76

Слова, напечатанные курсивом, так напечатаны в подлиннике.

77

по желанию: сколько будет угодно (лат.).

78

Строки, отмеченные кавычками, были выкинуты цензором, питавшим личное неблаговоление к Гоголю.* Этот один факт безапелляционного произвола, по-моему, красноречивее говорит о тогдашнем литературном бесправии, чем все пресловутые анекдоты о «вольном духе», «лжепророке» и т. д. Помнится, тот же цензор утверждал, что не следовало бы пропускать в печать* известных водевильных стишков:

По Гороховой я шел…

И гороху не нашел!

Во-первых, — говорил он, — это все-таки критика, неудовольствие мерою начальства; а во-вторых: теперь вот толкуют о горохе… а кто может поручиться, что другой сочинитель, воспользовавшись послаблением цензуры, не напишет:

На свободе хоть я шел —

Но свободы не нашел!

Так уж лучше не позволять толковать и о горохе.

79

обо всем да и еще кое о чем (лат.).

80

первый любовник (франц.).

81

Вспомним, между прочим, Джорджа Седлея и Осборна* в «Ярмарке тщеславия», Леона Леони и Ганрие у Жорж Санда и проч. Г-жа Тур начитанна; но начитанность не всегда достоинство в сочинителе.

82

Буквально — бог из машины (лат.; театральное выражение, означающее: внезапная развязка).

83

Считаю нужным предуведомить читателей, что, пробежав настоящую статейку о «Бедной невесте», писанную чуть не тридцать лет тому назад, я было раздумал ее перепечатать — н помещаю ее теперь скорее с целью некоторого самобичевания. Нечего говорить, что моя оценка «Бедной невесты», одного из лучших произведений нашего знаменитого драматурга, оказывается неверной, хотя некоторые отдельные замечания, быть может, и не лишены справедливости. Как известно, А. Н. Островский посрамил мои опасения и более нежели оправдал мои надежды. Париж. 1879.

84

с самого начала (лат.).

85

«Охотник с собакой на стойке» (франц.).

86

Пойнтерами (pointer от to point — показывать) называются английские собаки с короткой шерстью; сеттерами (а не цеттерами: setter от to set — ставить, сажать) называются длинношерстные собаки. Кроме того, эти две породы отличаются складом тела, поиском и в особенности стойкой: пойнтер стоит,

87

«Гигиена охотников» (франц.).

88

Я знаю, что многие восстают против такого значения «породы»; сколько раз мне приходилось слышать рассказы о необыкновенной мужичьей собаке, полудворняжке и т. д. Но исключение только подтверждает правило; одна некровная собака из сотни может удаться, зато остальные никуда не годятся; точно так, как иное ружье, заплаченное в Туле двадцать пять р. ас., может бить удивительно, особенно пока не стерлись в дуле следы сверла… Но что ж это доказывает? Я на своем веку видел только одну необыкновенную по чутью собаку у мужика; с виду она действительно походила на дворняжку. Но, при всех своих качествах, она не стояла более двадцати секунд, и ее владелец должен был «ухитряться» и поспевать за ней. С другой стороны, я готов сознаться, что далеко не все собачьи породы, годные для охоты с ружьем, надлежащим образом исследованы; я во Франции видел жесткошерстных брусбартов или пуделей (barbets), совершенно различного от легавых собак вида, которые для болотной и речной охоты мне показались превосходными.

89

Справедливость требует заметить, что, к сожалению, число дичи у нас быстро уменьшается; причины этого уменьшения

90

См. «Древнюю Вивлиофику» Новикова. Изд. 2, часть III, стр. 430.

91

См. «З<аписки> р<ужейног> о<хотник>», стр. 231.

92

Главным образцом поэзии такого рода может служить В. Гюго (см. его «Orientales»). Трудно исчислить, сколько эта ложная манера нашла себе подражателей и поклонников, и между тем ни один его образ не останется: везде видишь автора вместо природы;* а человек только и силен тогда, когда он на нее опирается.

93

…that wing the midway air… Непереводимо.

94

Пушкин заслуживает название древнего* по духу поэта гораздо более, чем элегантный полуфранцуз, впрочем даровитый, Андрей Шенье; но по этому поводу можно бы написать целую статью. Подобная статья была бы своевременна теперь, когда развелось такое множество подражателей Андрея Шенье и древних, — подражателей, старающихся выдать тщедушную бедность своего вымысла за строгое чувство меры, присущее греческой фантазии, трусливое любезничанье своего бессилия — за спокойную грацию античной силы.

95

«Великие мысли идут из сердца» (франц.).

96

Учитываются сокращения, вводимые в настоящем томе впервые.

97

Строго говоря, это понятие должно охватывать все повести и рассказы Тургенева, предшествующие его первому роману «Рудин». Однако в связи с тем, что повести «Переписка» и «Яков Пасынков» входят в следующий том, в настоящей статье они не рассматриваются.

98

О литературно-критической деятельности Тургенева см.: наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 483–486, а также наст. том, с. 646–648.

99

Тема развенчания романтического героя в поэмах Тургенева и в первых его повестях и рассказах освещена в книге Г. А. Бялого «Тургенев и русский реализм» (М.; Л., 1962, с. 6 — 15).

100

Тургенев иронически откликнулся на этот совет Дудышкина в письме к Е. Я. Колбасину от 26 января (7 февраля) 1857 г. Подробный критический разбор статьи Дудышкина (ее первой части) дал Чернышевский в «Заметках о журналах», помещенных в февральской книжке «Современника»

Скачать:TXTPDF

в изд.: Т, ПСС и П, Сочинения, т. XIII, с. 315–318. Набросок был сделан Тургеневым, по всей вероятности, в первой половине 1840-х годов. Такое предположение позволяют высказать как последняя хронологическая