марта 1877 г. Тургенев рекомендовал немецким друзьям французский перевод «Нови» взамен неудачного немецкого перевода в «St.-Petersburger Zeitung» (см. ниже).
150
См.: Le dernier roman russe «Terres vierges» par J. Tourguénief. — La Russie contemporaine, 1877 (numéro spécimen), p. 1–2 (не подписана); Courrière С. Le socialisme russe et le nouveau roman de Tourguénief. — Revue britannique, Paris, 1877, N 5, mai, p. 5–20 и др.
151
Revue britannique, Paris, 1877, N 5, p. 16.
152
Там же, р. 19.
153
Там же, р. 19–20.
154
Le procès de Véra Zassoulich, par G. Velbert. — Revue des Deux Mondes, 1878, t. 27, livraison du 1-er mai, p. 215–227,
155
Там же, р. 220.
156
Neuland. — St. Petersburger Zeitung, 1877, с 1(13) января по 13(25) марта, № 1, 3–7, 9-11, 13–14, 16–21, 23, 25–28, 30, 32–34, 36–39, 41, 43–47, 49–54, 56–61, 63–68.
157
Die neue Generation. Roman in 2 Bänden. Deutsch von W. Lange. Berlin, 1877; Neuland. Roman von Iwan Turgénjew. Aus dem Russischen übersetzt von H. von Lankenau. 2 Bände. Wien — Pest — Leipzig, 1877; Neuland. Roman. Aus dem Russischen. Berlin, s. a. [1877]; Iwan Turgénjew’s Ausgewählte Werke. Autorisierte Ausgabe, 10. Bd. Neu-Land. Mitau, E. Behre’s Verlag, 1877.
158
Новое время, 1878, № 768, 20 апреля, с. 3.
159
Auerbach В. Turgénjews «Neuland». — Beilage zur Allgemeinen Zeitung, 1877, № 96, 6 апреля, S. 1449–1451; в дальнейшем цитаты даются по русскому переводу статьи: Астраханский справочный листок, 1877, № 42, 7 апреля, с. 3.
160
Schmidt J. Neuland. Roman von I. Turgénjew. — Im neuen Reich, 1877, I. Bd, S. 652–659.
161
Lindau P. Neu-Land. Ein Roman von Iwan Turgénjew. — Die Gegenwart, 1877, 12. Bd., № 40, 6 октября, S. 214–217; см.
162
Астраханский справочный листок, 1877, № 42, 7 апреля, с. 3.
163
Там же.
164
Im neuen Reich, 1877, I. Bd., S. 653.
165
Там же, с. 656.
166
Там же, с. 657.
167
Там же. Цитируется в переводе Ю. Н. Жуйкина.
168
Подробно об эпизоде с П. Линдау см.: Jonas G. Turgenevs Briefe an Paul und Rudolf Lindau (1874–1882). — I. S. Turgenev und Deutschland. Berlin, 1965. Bd. I, S. 108–145. Роман «Новь» способствовал появлению в социал-демократической немецкой печати ряда статей о революционном движении в России. См.: Jonas Gisela. Zwei Publikationen zu Ivan Turgenevs Roman «Neuland» im sozialdemokratischen Zentralorgan «Vorwärts» von 1877. — Wissenschaftliche Zeitschrift der Pädagogischen Hochschule «Erich Weinert», Magdeburg, 1980, N 5, S. 461–464.
169
Virgin Soil. Translated with the author’s sanction by T. S. Perry. New York, Holt, 1877.
170
Virgin Soil. Translated by Ashton W. Dilke. London, 1878.
171
Новости и Биржевая газета, 1-е изд., 1883, № 149, 30 августа, с. 3.
172
Перечень статей и рецензий, появившихся в английской и американской печати и посвященных «Нови», см. в книге: Turgenev in English. Compiled by R. Yachnin and D. H. Stam. NewYork, 1962, p. 33–34.
173
James Henry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.
174
О статье Лаврова см. с. 533.
175
Ralston W. R. S. Russian revolutionary literature. — Nineteenth century, 1877, vol. I, p. 397–416.
176
James Henry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.
177
См.: Lerner Daniel. The influence of Turgenev on Henry James. — The Slavonic and East European Review, vol. XX. 1941, 28–54; Cargill Oscar. «The Princess Casamassima»: a critical reappraisal. — Publications of the Modern Language Association of America, vol. LXXI, N 1, 1956, p. 97–117; Hamilton E. С. Henry James’s «The princess Casamassima» and Ivan Turgenev’s «Virgin soil». — The South Atlantic Quarterly, 1962, vol. LXI, N 3, p. 354–364, Подробнее об этом — в статье Ю. Д. Левина «Новейшая англо-американская литература о Тургеневе». — Лит Насл, т. 76, с. 505–540.
178
Dziennik Poznański, 1877–1878; Nowiny. Poznań, 1878.
179
Novina. Перев. V. Řežábek. Svétozor, 1877.
180
Новина. Превео П. Тодоровиħ. Изд. «Мала библиотека», св. 3–4. Нови Сад, 1878. Перевод был снабжен послесловием П. Тодоровича, отражавшим социалистические симпатии его автора. См. рецензию А. Н. Пыпина на этот перевод (см.: BE, 1877, № 12, с. 874–877; 1878, № 8, с. 826–832. Подписано: Д.).
181
Nov. (Uj föld). Regény. Forditotta: T. K. Budapest, 1877.
182
Det unge Rusland. Paa Dansk ved Vilh. Möller. Kjøbenhavn, 1878.
183
Obruten mark. Med författarens tillâtelse öfversatt frân franskan. Stockholm, 1878. О влиянии романа „Новь“ на скандинавских писателей см. в кн.: Шарыпкин Д. М. Русская литература в скандинавских странах. Л., 1975.
184
№ 79-197; об этом см. в кн.: Румынско-русские литературные связи. М.: Наука, 1964, с. 125.
185
Там же, с. 136.
186
Там же.
187
См.: Флакер А. Тургенев и хорватская литература. — В кн.: Орл сб, 1960, с. 483–498.
188
Орл сб, 1960, с. 493. О влиянии Тургенева на Джальского см. также: Schwarz Camillo Die Bedeutung Turgenev’s für das
189
См.: Орл сб, 1960, с. 494; см. также: Кравцов Н. И. Тургеневский тип романа и славянские литературы XIX в. — В кн.: Проблемы сравнительного изучения славянских литератур. М., 1973, с. 306–322. О влиянии романа «Новь» на последующее развитие русской литературы см.: Яшина В. Г. Проблема положительного героя в романах И. Тургенева «Новь» и Степняка-Кравчинского «Андрей Кожухов». — Научные труды Краснодарского пед. ин-та, 1968, вып. 60, с. 132–144; Шпаковская Е. А. Типологические особенности романов И. С. Тургенева и народнический роман. — В кн.: Русская литература 1870-1890-х гг., сб. 5. Свердловск, 1973, с. 79–94; Назарова Л. Н. Тургенев и русская литература конца XIX — начала XX в. Л., 1979, с. 172–194.
190
«самый образ и давление времени».
191
Один рецензент пошел еще далее. По поводу некоторых статей о переводах «Нови», появившихся за границей, он произнес следующее изречение: «Пускай иностранцы о нем статьи пишут; а мы даже плюнуть на него не хотим». Экая скупость, подумаешь!
192
Сверху листа позднейшее добавление: NB. Мысль эта осуществилась 6 лет спустя в романе «Новь», конченном в Спасском 15/27 июля. И. Т.
193
благосостоянии (франц.).
194
типе (франц.).
195
да нет — Д. Толстого вписано.
196
несомненно (нем.).
197
на заднем плане (нем.).
198
а. (2 нрзб.) Направд<ин> б. Незванов <1 нрзб. > Петр Николаевич.
199
Герасимыч.
200
Сын дьячка, вписано.
201
Семеныч.
202
Мать ее Варв<ара> Ивановна, вписано карандашом.
203
Мартьянов. Далее встречаются оба варианта фамилии, и это различие не оговаривается.
204
а. То<милин> б. Вознесенский Вячеслав Иванович.
205
Томилина.
206
Сестра — С<ипягин>а. вписано карандашом.
207
чистокровная (франц.).
208
а. Савелий б. Кондратий
209
а. Силыч б. Васи<льевич>
210
Это замечание, вероятно, распространялось и на перечисленных ниже лиц.
211
Ниже вписано и зачеркнуто: Киреев.
212
Вписано карандашом.
213
Викент<ий> — (Вердеревский). вписано карандашом.
214
Заголовок: Формулярный список — 1872. — на отдельном, титульном листе.
215
тщедушный вписано.
216
физически вписано.
217
но крупно, не мелко, вписано.
218
О Москве — грызь. вписано карандашом.
219
ненавидящего нигилистов вписано.
220
Небогатый ~ дохода, вписано.
221
взгляд как бы сонный вписано карандашом.
222
Довольно огр<аничен>.
223
(Герцена в особенн<ости>) вписано.
224
С отцом рассорился, вписано.
225
(особенно русских немцев) вписано.
226
и монахом вписано.
227
Всё, однако — à la Orloff. вписано.
228
Против характеристики: Висячие — в них. приписано: Кисляков.
229
Далее зачеркнуто: добродушным
230
холодной — как в церкви — вписано.
231
ленивая (франц.).
232
и не довольно молод — умен вписано.
233
поставить на свое место (франц.).
234
к большому сожалению (франц.).
235
и, пожалуй, Валуевым.
236
высшая школа (франц.).
237
Несколько склонен.
238
и даже — славянофилом вписано.
239
золотая середина (франц.).
240
См. с. 403.
241
ересиарха вписано.
242
энергии много
243
ше<сть>
244
ездил в Англию вписано.
245
246
Сол<омин> — я понимаю, вписано.
247
Понимает — Школы заводит, вписано.
248
В дальнейшем встречаются также написания: Калломейцев, Коломейцев.
249
прибавив к нему Маркевича вписано.
250
NB. Надо — Мишка Лонгинов. вписано.
251
чистокровная (франц.).
252
Запись на отдельном листе.
253
Заголовок, и дата — на отдельном, титульном листе. Первая редакция конспекта романа.
254
6-й
255
взял билет — вот 3 рубля!» вписано.
256
быть учителем — свободу, вписано, причем Желает сохранить свободу, карандашом.
257
во 2-м
258
в реакционерском вкусе вписано.
259
NB. Мужик — факелом, вписано.
260
поместного дворянства (англ.).
261
Далее начато: Обо вс<ём>
262
Она должна — Сипягиных. вписано.
263
Описание — и т. д. вписано.
264
объя<вить>
265
Она — не выходит, вписано.
266
Позерка либеральничает, вписано карандашом.
267
Нежданову — деньги, вписано.
268
Веч<ером>
269
скепсис вписано.
270
Нежданов — стычка, написано карандашом. На полях рядом с этим текстом фраза: NB. Марть<янов> хочет тотчас начать бунтовать народ.
271
М<артьянов> — С<инецк>ой. вписано.
272
Он — чиновником, вписано.
273
На полях рядом с фразой: Сцена — Синецкую. — помета: NB.
274
На полях рядом с текстом: На след<ующий> день — хлеб ест. — запись: NB. Удивление Коли при одной сцене. Анна Захаровна ненавидит Синецкую — одной причиной больше, чтобы жизнь ей казалась нестерпимой.
275
Соломину об этом — работник вписано.
276
Она летит — где-то застрял, вписано.
277
шурина (франц.).
278
так как — сочувствия… вписано.
279
Разговор в коляске. NB. Паклин — если возможно, вписано.
280
На полях помета: Павел. Сделать из него лицо.
281
NB Соломин отказался — Сипягина. вписано.
282
Помещенные ниже записи сделаны на отдельном листе.
283
Вторая редакция конспекта романа. На полях рядом с заголовком запись: Время действия: 1868 г.
284
зашел
285
Игривое — вчерашняя встреча). вписано.
286
мысли
287
по-джентльменски (франц.).
288
Жесткость (франц.).
289
не винокуренный ли?
290
Сипягина хочет — фальшь и поза, вписано.
291
по-нигилистски (франц.).
292
На полях рядом с фразой: Они — пиво. — запись: NB. Маш<урина> и Ост<родумов> уже недели с три как из Петербурга.
293
На полях рядом с фразой: Млеет добродетельно. — запись: Сипягина очень красива в этот вечер. (Придумать хорошенький туалет.)
294
На полях рядом с фразой: Сцена решительная — ренегата!») — запись: Маркевич. Фраза Фета.
295
На полях рядом с фразой: Сипягина — бояться его… — запись: NB. Привычка у Синецкой вздыхать, как я видел у жены Рагозина.*
296
NB. Дехтерёв!! — К<исляков>а. вписано.
297
вроде Солдатенкова вписано.
298
Аграфена.
299
На полях рядом с фразой: Разные обещания и проч. — запись: NB. Голушкин однако дает тысячу рубл. на дело.
300
На полях рядом с фразой: Нежданов — с толку. — запись: NB. Маркелов странно прощается с Неждановым; у него уже задумано: начать. Хочет собою жертвовать. NB. В разговоре было упомянуто слово «жертва» — и Паклин посмеялся.
301
двоюр<одный> дядя Соломина вписано.
302
На палях рядам с текстом: На заводе — у него. — запись: NB. Слово попа Алексея пред человечеством, т. е. в присутствии людей. Требник.*
303
На полях рядом с текстом: Слухи вдруг — на его стороне. — запись: NB. Хозяин фабрики (или завода) вроде П. М. Третьякова* — и вполне доверился Соломину.
304
кусо<к>
305
везет — 279 р. сер. вписано.
306
родственницу.
307
быть одного мнения с государственным мужем (франц.).
308
принужденно смеется (франц.).
309
В тексте: Таре — по-видимому, ошибочно.
310
Многие заметки отмечены значками, видимо, помогавшими писателю ориентироваться при их использовании в тексте романа.
311
В настоящем, списке раскрываются условные сокращения, вводимые впервые.
312
Эта наборная рукопись до нас не дошла.
313
Дата окончания работы не над черновым автографом, а над наборной рукописью.
314
Саннинский Б. Кто такие разночинцы? — Вопросы литературы, 1977, № 4, с. 237. См. также: Маевская Т. П. Романтические тенденции в русской прозе конца XIX века. Киев, 1978, с. 28–29.
315
Розенфельд А. З. Тургенев и Н. В. Ханыков. — Тургенев и его современники. Л., 1977, с. 77–88. Однако высказанное здесь мнение о том, что общение с Н. В. Ханыковым «вызвало к жизни и самую повесть „Пунин и Бабурин“, и главных ее персонажей» представляется спорным, так как ни прямых, ни косвенных доказательств этого не имеется.
316
Вопросу о происхождении фамилии Бабурин посвящена статья: Благова Г. Ф. К этимологии русской фамилии Бабурин. — Этимологические исследования.