Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 9. Новь. Повести и рассказы 1874-1877

марта 1877 г. Тургенев рекомендовал немецким друзьям французский перевод «Нови» взамен неудачного немецкого перевода в «St.-Petersburger Zeitung» (см. ниже).

150

См.: Le dernier roman russe «Terres vierges» par J. Tourguénief. — La Russie contemporaine, 1877 (numéro spécimen), p. 1–2 (не подписана); Courrière С. Le socialisme russe et le nouveau roman de Tourguénief. — Revue britannique, Paris, 1877, N 5, mai, p. 5–20 и др.

151

Revue britannique, Paris, 1877, N 5, p. 16.

152

Там же, р. 19.

153

Там же, р. 19–20.

154

Le procès de Véra Zassoulich, par G. Velbert. — Revue des Deux Mondes, 1878, t. 27, livraison du 1-er mai, p. 215–227,

155

Там же, р. 220.

156

Neuland. — St. Petersburger Zeitung, 1877, с 1(13) января по 13(25) марта, № 1, 3–7, 9-11, 13–14, 16–21, 23, 25–28, 30, 32–34, 36–39, 41, 43–47, 49–54, 56–61, 63–68.

157

Die neue Generation. Roman in 2 Bänden. Deutsch von W. Lange. Berlin, 1877; Neuland. Roman von Iwan Turgénjew. Aus dem Russischen übersetzt von H. von Lankenau. 2 Bände. Wien — Pest — Leipzig, 1877; Neuland. Roman. Aus dem Russischen. Berlin, s. a. [1877]; Iwan Turgénjew’s Ausgewählte Werke. Autorisierte Ausgabe, 10. Bd. Neu-Land. Mitau, E. Behre’s Verlag, 1877.

158

Новое время, 1878, № 768, 20 апреля, с. 3.

159

Auerbach В. Turgénjews «Neuland». — Beilage zur Allgemeinen Zeitung, 1877, № 96, 6 апреля, S. 1449–1451; в дальнейшем цитаты даются по русскому переводу статьи: Астраханский справочный листок, 1877, № 42, 7 апреля, с. 3.

160

Schmidt J. Neuland. Roman von I. Turgénjew. — Im neuen Reich, 1877, I. Bd, S. 652–659.

161

Lindau P. Neu-Land. Ein Roman von Iwan Turgénjew. — Die Gegenwart, 1877, 12. Bd., № 40, 6 октября, S. 214–217; см.

162

Астраханский справочный листок, 1877, № 42, 7 апреля, с. 3.

163

Там же.

164

Im neuen Reich, 1877, I. Bd., S. 653.

165

Там же, с. 656.

166

Там же, с. 657.

167

Там же. Цитируется в переводе Ю. Н. Жуйкина.

168

Подробно об эпизоде с П. Линдау см.: Jonas G. Turgenevs Briefe an Paul und Rudolf Lindau (1874–1882). — I. S. Turgenev und Deutschland. Berlin, 1965. Bd. I, S. 108–145. Роман «Новь» способствовал появлению в социал-демократической немецкой печати ряда статей о революционном движении в России. См.: Jonas Gisela. Zwei Publikationen zu Ivan Turgenevs Roman «Neuland» im sozialdemokratischen Zentralorgan «Vorwärts» von 1877. — Wissenschaftliche Zeitschrift der Pädagogischen Hochschule «Erich Weinert», Magdeburg, 1980, N 5, S. 461–464.

169

Virgin Soil. Translated with the author’s sanction by T. S. Perry. New York, Holt, 1877.

170

Virgin Soil. Translated by Ashton W. Dilke. London, 1878.

171

Новости и Биржевая газета, 1-е изд., 1883, № 149, 30 августа, с. 3.

172

Перечень статей и рецензий, появившихся в английской и американской печати и посвященных «Нови», см. в книге: Turgenev in English. Compiled by R. Yachnin and D. H. Stam. NewYork, 1962, p. 33–34.

173

James Henry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.

174

О статье Лаврова см. с. 533.

175

Ralston W. R. S. Russian revolutionary literature. — Nineteenth century, 1877, vol. I, p. 397–416.

176

James Henry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.

177

См.: Lerner Daniel. The influence of Turgenev on Henry James. — The Slavonic and East European Review, vol. XX. 1941, 28–54; Cargill Oscar. «The Princess Casamassima»: a critical reappraisal. — Publications of the Modern Language Association of America, vol. LXXI, N 1, 1956, p. 97–117; Hamilton E. С. Henry James’s «The princess Casamassima» and Ivan Turgenev’s «Virgin soil». — The South Atlantic Quarterly, 1962, vol. LXI, N 3, p. 354–364, Подробнее об этом — в статье Ю. Д. Левина «Новейшая англо-американская литература о Тургеневе». — Лит Насл, т. 76, с. 505–540.

178

Dziennik Poznański, 1877–1878; Nowiny. Poznań, 1878.

179

Novina. Перев. V. Řežábek. Svétozor, 1877.

180

Новина. Превео П. Тодоровиħ. Изд. «Мала библиотека», св. 3–4. Нови Сад, 1878. Перевод был снабжен послесловием П. Тодоровича, отражавшим социалистические симпатии его автора. См. рецензию А. Н. Пыпина на этот перевод (см.: BE, 1877, № 12, с. 874–877; 1878, № 8, с. 826–832. Подписано: Д.).

181

Nov. (Uj föld). Regény. Forditotta: T. K. Budapest, 1877.

182

Det unge Rusland. Paa Dansk ved Vilh. Möller. Kjøbenhavn, 1878.

183

Obruten mark. Med författarens tillâtelse öfversatt frân franskan. Stockholm, 1878. О влиянии романа „Новь“ на скандинавских писателей см. в кн.: Шарыпкин Д. М. Русская литература в скандинавских странах. Л., 1975.

184

№ 79-197; об этом см. в кн.: Румынско-русские литературные связи. М.: Наука, 1964, с. 125.

185

Там же, с. 136.

186

Там же.

187

См.: Флакер А. Тургенев и хорватская литература. — В кн.: Орл сб, 1960, с. 483–498.

188

Орл сб, 1960, с. 493. О влиянии Тургенева на Джальского см. также: Schwarz Camillo Die Bedeutung Turgenev’s für das

189

См.: Орл сб, 1960, с. 494; см. также: Кравцов Н. И. Тургеневский тип романа и славянские литературы XIX в. — В кн.: Проблемы сравнительного изучения славянских литератур. М., 1973, с. 306–322. О влиянии романа «Новь» на последующее развитие русской литературы см.: Яшина В. Г. Проблема положительного героя в романах И. Тургенева «Новь» и Степняка-Кравчинского «Андрей Кожухов». — Научные труды Краснодарского пед. ин-та, 1968, вып. 60, с. 132–144; Шпаковская Е. А. Типологические особенности романов И. С. Тургенева и народнический роман. — В кн.: Русская литература 1870-1890-х гг., сб. 5. Свердловск, 1973, с. 79–94; Назарова Л. Н. Тургенев и русская литература конца XIX — начала XX в. Л., 1979, с. 172–194.

190

«самый образ и давление времени».

191

Один рецензент пошел еще далее. По поводу некоторых статей о переводах «Нови», появившихся за границей, он произнес следующее изречение: «Пускай иностранцы о нем статьи пишут; а мы даже плюнуть на него не хотим». Экая скупость, подумаешь!

192

Сверху листа позднейшее добавление: NB. Мысль эта осуществилась 6 лет спустя в романе «Новь», конченном в Спасском 15/27 июля. И. Т.

193

благосостоянии (франц.).

194

типе (франц.).

195

да нет — Д. Толстого вписано.

196

несомненно (нем.).

197

на заднем плане (нем.).

198

а. (2 нрзб.) Направд<ин> б. Незванов <1 нрзб. > Петр Николаевич.

199

Герасимыч.

200

Сын дьячка, вписано.

201

Семеныч.

202

Мать ее Варв<ара> Ивановна, вписано карандашом.

203

Мартьянов. Далее встречаются оба варианта фамилии, и это различие не оговаривается.

204

а. То<милин> б. Вознесенский Вячеслав Иванович.

205

Томилина.

206

Сестра — С<ипягин>а. вписано карандашом.

207

чистокровная (франц.).

208

а. Савелий б. Кондратий

209

а. Силыч б. Васи<льевич>

210

Это замечание, вероятно, распространялось и на перечисленных ниже лиц.

211

Ниже вписано и зачеркнуто: Киреев.

212

Вписано карандашом.

213

Викент<ий> — (Вердеревский). вписано карандашом.

214

Заголовок: Формулярный список — 1872. — на отдельном, титульном листе.

215

тщедушный вписано.

216

физически вписано.

217

но крупно, не мелко, вписано.

218

О Москве — грызь. вписано карандашом.

219

ненавидящего нигилистов вписано.

220

Небогатый ~ дохода, вписано.

221

взгляд как бы сонный вписано карандашом.

222

Довольно огр<аничен>.

223

(Герцена в особенн<ости>) вписано.

224

С отцом рассорился, вписано.

225

(особенно русских немцев) вписано.

226

и монахом вписано.

227

Всё, однако — à la Orloff. вписано.

228

Против характеристики: Висячие — в них. приписано: Кисляков.

229

Далее зачеркнуто: добродушным

230

холодной — как в церкви — вписано.

231

ленивая (франц.).

232

и не довольно молод — умен вписано.

233

поставить на свое место (франц.).

234

к большому сожалению (франц.).

235

и, пожалуй, Валуевым.

236

высшая школа (франц.).

237

Несколько склонен.

238

и даже — славянофилом вписано.

239

золотая середина (франц.).

240

См. с. 403.

241

ересиарха вписано.

242

энергии много

243

ше<сть>

244

ездил в Англию вписано.

245

разговор

246

Сол<омин> — я понимаю, вписано.

247

Понимает — Школы заводит, вписано.

248

В дальнейшем встречаются также написания: Калломейцев, Коломейцев.

249

прибавив к нему Маркевича вписано.

250

NB. НадоМишка Лонгинов. вписано.

251

чистокровная (франц.).

252

Запись на отдельном листе.

253

Заголовок, и дата — на отдельном, титульном листе. Первая редакция конспекта романа.

254

6-й

255

взял билет — вот 3 рубля!» вписано.

256

быть учителем — свободу, вписано, причем Желает сохранить свободу, карандашом.

257

во 2-м

258

в реакционерском вкусе вписано.

259

NB. Мужик — факелом, вписано.

260

поместного дворянства (англ.).

261

Далее начато: Обо вс<ём>

262

Она должна — Сипягиных. вписано.

263

Описание — и т. д. вписано.

264

объя<вить>

265

Она — не выходит, вписано.

266

Позерка либеральничает, вписано карандашом.

267

Нежданову — деньги, вписано.

268

Веч<ером>

269

скепсис вписано.

270

Нежданов — стычка, написано карандашом. На полях рядом с этим текстом фраза: NB. Марть<янов> хочет тотчас начать бунтовать народ.

271

М<артьянов> — С<инецк>ой. вписано.

272

Он — чиновником, вписано.

273

На полях рядом с фразой: Сцена — Синецкую. — помета: NB.

274

На полях рядом с текстом: На след<ующий> деньхлеб ест. — запись: NB. Удивление Коли при одной сцене. Анна Захаровна ненавидит Синецкую — одной причиной больше, чтобы жизнь ей казалась нестерпимой.

275

Соломину об этом — работник вписано.

276

Она летит — где-то застрял, вписано.

277

шурина (франц.).

278

так как — сочувствия… вписано.

279

Разговор в коляске. NB. Паклин — если возможно, вписано.

280

На полях помета: Павел. Сделать из него лицо.

281

NB Соломин отказался — Сипягина. вписано.

282

Помещенные ниже записи сделаны на отдельном листе.

283

Вторая редакция конспекта романа. На полях рядом с заголовком запись: Время действия: 1868 г.

284

зашел

285

Игривое — вчерашняя встреча). вписано.

286

мысли

287

по-джентльменски (франц.).

288

Жесткость (франц.).

289

не винокуренный ли?

290

Сипягина хочет — фальшь и поза, вписано.

291

по-нигилистски (франц.).

292

На полях рядом с фразой: Они — пиво. — запись: NB. Маш<урина> и Ост<родумов> уже недели с три как из Петербурга.

293

На полях рядом с фразой: Млеет добродетельно. — запись: Сипягина очень красива в этот вечер. (Придумать хорошенький туалет.)

294

На полях рядом с фразой: Сцена решительная — ренегата!») — запись: Маркевич. Фраза Фета.

295

На полях рядом с фразой: Сипягина — бояться его… — запись: NB. Привычка у Синецкой вздыхать, как я видел у жены Рагозина.*

296

NB. Дехтерёв!! — К<исляков>а. вписано.

297

вроде Солдатенкова вписано.

298

Аграфена.

299

На полях рядом с фразой: Разные обещания и проч. — запись: NB. Голушкин однако дает тысячу рубл. на дело.

300

На полях рядом с фразой: Нежданов — с толку. — запись: NB. Маркелов странно прощается с Неждановым; у него уже задумано: начать. Хочет собою жертвовать. NB. В разговоре было упомянуто слово «жертва» — и Паклин посмеялся.

301

двоюр<одный> дядя Соломина вписано.

302

На палях рядам с текстом: На заводе — у него. — запись: NB. Слово попа Алексея пред человечеством, т. е. в присутствии людей. Требник.*

303

На полях рядом с текстом: Слухи вдруг — на его стороне. — запись: NB. Хозяин фабрики (или завода) вроде П. М. Третьякова* — и вполне доверился Соломину.

304

кусо<к>

305

везет — 279 р. сер. вписано.

306

родственницу.

307

быть одного мнения с государственным мужем (франц.).

308

принужденно смеется (франц.).

309

В тексте: Таре — по-видимому, ошибочно.

310

Многие заметки отмечены значками, видимо, помогавшими писателю ориентироваться при их использовании в тексте романа.

311

В настоящем, списке раскрываются условные сокращения, вводимые впервые.

312

Эта наборная рукопись до нас не дошла.

313

Дата окончания работы не над черновым автографом, а над наборной рукописью.

314

Саннинский Б. Кто такие разночинцы? — Вопросы литературы, 1977, № 4, с. 237. См. также: Маевская Т. П. Романтические тенденции в русской прозе конца XIX века. Киев, 1978, с. 28–29.

315

Розенфельд А. З. Тургенев и Н. В. Ханыков. — Тургенев и его современники. Л., 1977, с. 77–88. Однако высказанное здесь мнение о том, что общение с Н. В. Ханыковым «вызвало к жизни и самую повесть „Пунин и Бабурин“, и главных ее персонажей» представляется спорным, так как ни прямых, ни косвенных доказательств этого не имеется.

316

Вопросу о происхождении фамилии Бабурин посвящена статья: Благова Г. Ф. К этимологии русской фамилии Бабурин. — Этимологические исследования.

Скачать:PDFTXT

марта 1877 г. Тургенев рекомендовал немецким друзьям французский перевод «Нови» взамен неудачного немецкого перевода в «St.-Petersburger Zeitung» (см. ниже). 150 См.: Le dernier roman russe «Terres vierges» par J. Tourguénief.