могу. Никогда, никогда я не могу застрелиться!
Я знаю, что мне надо бы убить себя, смести себя с земли как подлое насекомое; но я боюсь самоубийства, ибо боюсь показать великодушие. Я знаю, что это будет еще обман, – последний обман в бесконечном ряду обманов. Что же пользы себя обмануть, чтобы только сыграть в великодушие? Негодования и стыда во мне никогда быть не может; стало быть, и отчаяния.
Простите, что так много пишу. Я опомнился, и это нечаянно. Этак ста страниц мало и десяти строк довольно. Довольно и десяти строк призыва „“в сиделки”.
Я, с тех пор как выехал, живу на шестой станции у смотрителя. С ним я сошелся во время кутежа пять лет назад в Петербурге. Что там я живу, никто не знает. Напишите на его имя. Прилагаю адрес.
Николай Ставрогин».
Дарья Павловна тотчас же пошла и показала письмо Варваре Петровне. Та прочитала и попросила Дашу выйти, чтоб еще одной прочитать; но что-то очень скоро опять позвала ее.
– Поедешь? – спросила она почти робко.
– Поеду, – ответила Даша.
– Собирайся! Едем вместе!
Даша посмотрела вопросительно.
– А что мне теперь здесь делать? Не всё ли равно? Я тоже в Ури запишусь и проживу в ущелье… Не беспокойся, не помешаю.
Начали быстро собираться, чтобы поспеть к полуденному поезду. Но не прошло получаса, как явился из Скворешников Алексей Егорыч. Он доложил, что Николай Всеволодович «вдруг» приехали поутру, с ранним поездом, и находятся в Скворешниках, но «в таком виде, что на вопросы не отвечают, прошли по всем комнатам и заперлись на своей половине…»
– Я помимо их приказания заключил приехать и доложить, – прибавил Алексей Егорыч с очень внушительным видом.
Варвара Петровна пронзительно поглядела на него и не стала расспрашивать. Мигом подали карету. Поехала с Дашей. Пока ехали, часто, говорят, крестилась.
На «своей половине» все двери были отперты, и нигде Николая Всеволодовича не оказалось.
– Уж не в мезонине ли-с? – осторожно произнес Фомушка.
Замечательно, что следом за Варварой Петровной на «свою половину» вошло несколько слуг; а остальные слуги все ждали в зале. Никогда бы они не посмели прежде позволить себе такого нарушения этикета. Варвара Петровна видела и молчала.
Взобрались и в мезонин. Там было три комнаты; но ни в одной никого не нашли.
– Да уж не туда ли пошли-с? – указал кто-то на дверь в светелку. В самом деле, всегда затворенная дверца в светелку была теперь отперта и стояла настежь. Подыматься приходилось чуть не под крышу по деревянной, длинной, очень узенькой и ужасно крутой лестнице. Там была тоже какая-то комнатка.
– Я не пойду туда. С какой стати он полезет туда? – ужасно побледнела Варвара Петровна, озираясь на слуг. Те смотрели на нее и молчали. Даша дрожала.
Варвара Петровна бросилась по лесенке; Даша за нею; но едва вошла в светелку, закричала и упала без чувств.
Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей. На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом: «Никого не винить, я сам». Тут же на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. Всё означало преднамеренность и сознание до последней минуты.
Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.
Примечания
1
поражение (ит.).
2
Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)
3
может разбить мою жизнь (фр.).
4
в любой стране (фр.).
5
в стране Макара и его телят (фр.).
6
я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)
7
у этих семинаристов (фр.).
8
9
«букетом императрицы» (фр.).
10
для нашей святой Руси (фр.).
11
но надо различать (фр.).
12
Между нами говоря (фр.).
13
добрейший друг (фр.).
14
Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)
15
Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).
16
чтоб показать вам свою власть (фр.).
17
однако это весьма любопытно (фр.).
18
прелестных дам (фр.).
19
вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).
20
и он показал свою власть (фр.).
21
что за дикая выдумка! (фр.)
22
вы знаете (фр.).
23
с таким высокомерием (фр.).
24
Неужели? (фр.)
25
26
Прелестное дитя! (фр.)
27
Но, моя милая (фр.).
28
И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
29
Право же, дорогая (фр.).
30
и затем (фр.).
31
32
Раздражителен, но добр (фр.).
33
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)
34
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).
35
Но, между нами говоря (фр.).
36
Мой милый, я (фр.).
37
38
Но ведь это ребенок! (фр.)
39
Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).
40
Да, да, я не в состоянии (фр.).
41
этим дорогим ребенком (фр.).
42
этого дорогого сына (фр.).
43
такой недалекий! (фр.)
44
это всё же жалкий человек (фр.).
45
И наконец, это смехотворно… (фр.)
46
Я каторжник, Баденге (фр.).
47
Мне наплевать на это! (фр.)
48
«Человек, который смеется» (фр.).
49
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)
50
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
51
именно так (фр.).
52
что-то в этом роде (фр.).
53
я помню это. Наконец (фр.).
54
он походил на идиотика (фр.).
55
Как! (фр.)
56
этого бедного друга (фр.).
57
нашего раздражительного друга (фр.).
58
Но это пройдет (фр.).
59
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)
60
О боже, великий и милостивый! (фр.)
61
и начинаю веровать (фр.).
62
В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)
63
Он делает всё, что я хочу (фр.).
64
Боже! Боже! (фр.)
65
наконец одно мгновение счастья! (фр.)
66
Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).
67
я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)
68
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)
69
и вы совершите благодеяние (фр.).
70
Друг мой! (фр.)
71
Наконец, это смешно (фр.).
72
Этот Маврикий (фр.).
73
74
этому бедному другу (фр.).
75
76
Эта бедная (фр.).
77
этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).
78
Я неблагодарный человек! (фр.)
79
всё решено (фр.).
80
это ужасно (фр.).
81
простите (фр.).
82
Это ангел (фр.).
83
Право (фр.).
84
наконец (фр.).
85
Двадцать лет! (фр.)
86
Это чудовище; и наконец (фр.).
87
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).
88
но поговорим о другом (фр.).
89
в Швейцарии (фр.).
90
это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).
91
словом, всё решено (фр.).
92
Господь бог (фр.).
93
если чудеса бывают (фр.).
94
и пусть всё будет кончено (фр.).
95
так называемый (фр.).
96
оставьте меня, мой друг (фр.).
97
вы видите (фр.).
98
Да что с вами, Лиза! (фр.)
99
дорогая кузина (фр.).
100
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)
101
болезненный тик (фр.).
102
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)
103
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).
104
Петя, дитя мое (фр.).
105
шутовской (фр.).
106
И вы совершенно правы (фр.).
107
Возвышение (фр.).
108
«Сын, возлюбленный сын» (фр.).
109
Он смеется (фр.).
110
Оставим это (фр.).
111
именно так (фр.).
112
поднимать шум вокруг своего имени (фр.).
113
Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).
114
Он всегда смеется (фр.).
115
Тем лучше. Оставим это (фр.).
116
Я хотел переубедить (фр.).
117
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)
118
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).
119
Они попросту лентяи (фр.).
120
Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (фр.).
121
какая-то глупость в этом роде (фр.).
122
Вы не понимаете. Оставим это (фр.).
123
вы понимаете? (фр.)
124
Интернационале (фр.).
125
протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).
126
бешеную активность (фр.).
127
благодетельного грубияна (фр.).
128
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)
129
«Моего милого Августина» (нем.).
130
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)
131
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).
132
Оставим это (фр.).
133
Я забыл (фр.).
134
Жребий брошен! (лат.)
135
бесцеремонности (фр.).
136
не подавая вида (фр.).
137
К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
138
Если и не правда… (ит.)
139
перст (лат.).
140
Наконец-то друг! (фр.)
141
Вы понимаете? (фр.)
142
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).
143
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).
144
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).
145
я в этом кое-что смыслю (фр.).
146
да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).
147
Он держался на расстоянии (фр.).
148
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).
149
Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).
150
Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).
151
и, словом, всё это (фр.).
152
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).
153
да, именно так (фр.).
154
Он был один, совсем один (фр.).
155
в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)
156
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).
157
Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).
158
Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).
159
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).
160
как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).
161
и ничего больше (фр.).
162
по-дружески, я совершенно доволен (фр.).
163
на дружеских началах (фр.).
164
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).
165
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).
166
Удалите ее (фр.).
167
и потом это мне докучает (фр.).
168
Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).
169
каждую минуту (фр.).
170
Видите ли, мой милый (фр.).
171
Это началось в Петербурге (фр.).
172
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)
173
с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)
174
Знаете ли (фр.).
175
что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).
176
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).
177
я вам клянусь (фр.).
178
Что вы об этом знаете (фр.).
179
Мой жизненный путь закончен (фр.).
180
что скажет она (фр.).
181
Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)
182
Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)
183
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).
184
О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)
185
на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).
186
Идемте! (фр.)
187
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).
188
мой час пробил (фр.).
189
Вы делаете одни только глупости (фр.).
190
Добрейший друг (фр.)
191
Дражайший (фр.).
192
Дорогой господин Кармазинов (фр.).
193
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
194
Это прелестно, о монахах (фр.).
195
и на этом кончим, мой милый (фр.).
196
полностью (фр.).
197
это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).
198
между прочим (фр.).
199
Господа! (фр.)
200
Агент-провокатор! (фр.)
201
да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).
202
со временем (фр.).
203
что касается меня (фр.).
204
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).
205
Дитя мое (фр.).
206
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (фр.)
207
О, вчера он был так остроумен (фр.).
208
209
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)
210
детям (фр.).
211
Вы меня простите, не правда ли (фр.).
212
бедная мать! (фр.)
213
напротив (фр.).
214
па де дё (фр.).
215
Дорогая (фр.).
216
Глас народа – глас божий (лат.).
217
Вы несчастны, не правда ли? (фр.)
218
Мы