Скачать:PDFTXT
Чужая жена и муж под кроватью

и есть любовник!.. ‭ Послушайте, если вы будете так продолжать, то я должен буду признаться, что вы-то и есть колпак! то есть знаете кто? ‭ То есть вы хотите сказать, что я муж! ‭ сказал господин в енотах, как будто кипятком обваренный, отступая назад. ‭ Тсс! молчать! слышите.. ‭ Это она. ‭ Нет! ‭ Фу, как темно! Все затихло; в квартире Бобыницына послышался шум. ‭ За что нам ссориться, милостивый государь? ‭ прошептал господин в енотах. ‭ Да вы же, черт возьми, сами обиделись! ‭ Но вы меня вывели из последних границ. ‭ Молчите! ‭ Согласитесь, что вы еще очень молодой человек… ‭ Мол-чите же! ‭ Конечно, я согласен с вашей идеей, что муж в таком положении ‭ колпак. ‭ Да замолчите ли вы? о!.. ‭ Но к чему же такое озлобленное преследование несчастного мужа?.. ‭ Это она! Но шум в это время умолк. ‭ Она! она! она! Да вы-то, вы-то из чего хлопочете! ведь не ваша беда! ‭ Милостивый государь, милостивый государь! ‭ бормотал господин в енотах, бледнея и всхлипывая. ‭ Я, конечно, в расстройстве… вы достаточно видели мое унижение; но теперь ночь, конечно, но завтра… впрочем, мы, верно, не встретимся завтра, хотя я и не боюсь встретиться с вами, ‭ и это, впрочем, не я, это мой приятель, который на Вознесенском мосту; право, он! Это его жена, это чужая жена! Несчастный человек! уверяю вас. Я с ним знаком хорошо; позвольте, я вам все расскажу. Я с ним друг, как вы можете видеть, ибо не стал бы я так теперь из-за него сокрушаться, ‭ сами видите; я же несколько раз ему говорил: зачем ты женишься, милый друг? звание есть у тебя, достаток есть у тебя, почтенный ты человек, что ж менять это все на прихоть кокетства! Согласитесь! Нет, женюсь, говорит: семейное счастие… Вот и семейное счастие! Сначала сам мужей обманывал, а теперь и пьет чашу… вы извините меня, но это объяснение было вынуждено необходимостию!.. Он несчастный человек и пьет чашу ‭ вот!.. ‭ тут господин в енотах так всхлипнул, как будто зарыдал не на шутку. ‭ А черт бы взял их всех! Мало ли дураков! Да вы кто такой? Молодой человек скрежетал зубами от бешенства. ‭ Ну, уж после этого, согласитесь сами… я был с вами благороден и откровенен.. этакой тон! ‭ Нет, позвольте, вы меня извините… как ваша фамилия? ‭ Нет, зачем же фамилия? ‭ А!! ‭ Мне нельзя сказать фамилию… ‭ Шабрина знаете? ‭ быстро сказал молодой человек. ‭ Шабрин!!! ‭ Да, Шабрин! А!!! (Тут господин в бекеше несколько поддразнил господина в енотах.) Поняли дело? ‭ Нет-с, какой же Шабрин! ‭ отвечал оторопевший господин в енотах, ‭ совсем не Шабрин; он почтенный человек! Извиняю вашу невежливость мучениями ревности. ‭ Мошенник он, продажная душа, взяточник, плут, казну обворовал! Его скоро под суд отдадут! ‭ Извините, ‭ говорил господин в енотах, бледнея, ‭ вы его не знаете; совершенно, как я вижу, он вам неизвестен. ‭ Да, в лицо-то не знаю, а из других очень близких ему источников знаю. ‭ Милостивый государь, из какие источников? Я в расстройстве, вы видите… ‭ Дурак! ревнивец! за женой не усмотрит! Вот он какой, коль приятно вам знать! ‭ Извините, вы в ожесточенном заблуждении, молодой человек… ‭ Ах! ‭ Ах! В квартире Бобыницына послышался шум. Стали отворять дверь. Послышались голоса. ‭ Ах, это не она, не она! Я узнаю ее голос; я теперь узнал все, это не она! ‭ сказал господин в енотах, побледнев как платок. ‭ Молчать! Молодой человек прислонился к стене. ‭ Милостивый государь, я бегу: это не она, я очень рад. ‭ Ну, ну! ступайте, ступайте! ‭ А чего ж вы стоите? ‭ А вы-то чего? Дверь отворилась, и господин в енотах, не выдержав, стремглав покатился с лестницы. Мимо молодого человека прошли мужчина и женщина, и сердце его замерло… Послышался знакомый женский голос, и потом сиплый мужской, но совсем незнакомый. ‭ Ничего, я прикажу сани подать, ‭ говорил сиплый голос. ‭ Ах! ну, ну, согласна; ну, прикажите… ‭ Они там, сейчас. Дама осталась одна. ‭ Глафира! где твои клятвы? ‭ вскричал молодой человек в бекеше, хватая за руку даму. ‭ Ай, кто это? Это вы, Творогов? Боже мой! что вы делаете? ‭ С кем вы здесь были? ‭ Но это мой муж, уйдите, уйдите, он сейчас выйдет оттуда… от Половицыных; уйдите, ради бога, уйдите. ‭ Половицыны три недели как переехали! Я все знаю! ‭ Ай! ‭ дама бросилась на крыльцо. Молодой человек догнал ее. ‭ Кто вам сказал? ‭ спросила дама. ‭ Муж ваш, сударыня, Иван Андреич; он здесь, он перед вами, сударыня… Иван Андреич действительно стоял у крыльца. ‭ Ай, это вы? ‭ закричал господин в енотовой шубе. ‭ А! c'est vous? ‭ закричала Глафира Петровна, с неподдельною радостью бросаясь к нему, ‭ боже! что со мной было! Я была у Половицыных; можешь себе представить… ты знаешь, что они теперь у Измайловского моста; я говорила тебе, помнишь? Я взяла сани оттудова. Лошади взбесились, понесли, разбили сани, и я упала отсюда во ста шагах; кучера взяли; я была вне себя. К счастию, monsieur Творогов… ‭ Как? M-r Творогов походил более на окаменелость, чем на m-r Творогова. ‭ Monsieur Творогов увидал меня здесь и взялся проводить; но теперь ты здесь, и я могу вам только изъявить мою жаркую благодарность, Иван Ильич… Дама подала руку остолбенелому Ивану Ильичу и почти ущипнула, а не сжала ее. ‭ Monsieur Творогов! мой знакомый; на бале у Скорлуповых имели удовольствие видеться: я, кажется, говорила тебе? Неужели ты не помнишь, коко? ‭ Ах, конечно, конечно! ах, помню! ‭ заговорил господин в енотовой шубе, которого называли коко. ‭ Очень приятно, очень приятно. И он жарко пожал руку господину Творогову. ‭ Это с кем? Что же это значит? Я жду… ‭ раздался сиплый голос. Перед группой стоял господин бесконечного роста; он вынул лорнет и внимательно посмотрел на господина в енотовой шубе. ‭ Ах, monsieur Бобыницын! ‭ защебетала дама. ‭ Откудова? вот встреча! Представьте, меня тотчас разбили лошади… но вот мой муж! Jеаn! Monsieur Бобыницын,на бале у Карповых… ‭ Ах, очень, очень, очень приятно!.. Но я сейчас возьму карету, мой друг. ‭ Возьми, Jеаn, возьми: я вся в испуге; я дрожу; со мной даже дурноСегодня в маскараде, ‭ шепнула она Творогову… ‭ Прощайте, прощайте, господин Бобыницын! мы, верно, встретимся завтра на бале у Карповых… ‭ Нет, извините, я завтра не буду; я уж завтра того, коль теперь не так… ‭ Господин Бобыницын проворчал что-то еще сквозь зубы, шаркнул сапожищем, сел в свои сани и уехал. Подъехала карета; дама села в нее. Господин в енотовой шубе остановился; казалось, он не в силах был сделать движения и бессмысленно смотрел на господина в бекеше. Господин в бекеше улыбался довольно неостроумно. ‭ Я не знаю… ‭ Извините, очень рад быть знакомым, ‭ отвечал молодой человек, кланяясь с любопытством и немного сробев. ‭ Очень, очень рад… ‭ У вас, кажется, свалилась калоша… ‭ У меня? Ах да! благодарю, благодарю; хочу все завести резинные… ‭ В резинных нога как будто потеет-с, ‭ сказал молодой человек, по-видимому с безграничным участием. ‭ Jеаn! да скоро ли ты? ‭ Именно потеет. Сейчас, сейчас, душенька, вот разговор интересный! Именно, как вы изволили заметить, потеет нога… Впрочем, извините, я… ‭ Помилуйте-с. ‭ Очень, очень, очень рад познакомиться… Господин в енотах сел в карету; карета тронулась; молодой человек все еще стоял на месте, в изумлении провожая ее глазами. II На другой же вечер шло какое-то представление в Итальянской опере. Иван Андреевич ворвался в залу как бомба. Еще никогда не замечали в нем такого furore*, такой страсти к музыке. По крайней мере положительно знали, ================ * furore ‭ неистовство (итал.)] ================ что Иван Андреевич чрезвычайно любил всхрапнуть часок-другой в Итальянской опере; даже отзывался несколько раз, что оно и приятно, и сладко. «Да и примадонна-то тебе, ‭ говаривал он друзьям, ‭ мяукает, словно беленькая кошечка, колыбельную песенку». Но он это уже давно что-то говаривал, еще в прошлый сезон; а теперь, увы! Иван Андреевич и дома не спит по ночам. Однако ж он все-таки ворвался как бомба в залу, набитую битком. Даже капельдинер взглянул на него как-то подозрительно и тут же накосился глазом на его боковой карман, в полной надежде увидеть ручку припрятанного на всякий случай кинжала. Нужно заметить, что в то время процветали две партии и каждая стояла за свою примадонну. Одни назывались ***зисты, другие ***нисты. Обе партии до того любили музыку, что капельдинеры наконец решительно стали опасаться какого-нибудь очень решительного проявления любви ко всему прекрасному и высокому, совмещавшемуся в двух примадоннах. Вот почему, смотря на такой юношеский порыв в залу театра даже седовласого старца, хотя, впрочем, не совсем седовласого, а так, около пятидесяти лет, плешивенького, и вообще человека с виду солидного свойства, капельдинер невольно вспомнил высокие слова Гамлета, датского принца: Когда уж старость падает так страшно, Что ж юность? и т. д. и, как было сказано выше, накосился на боковой карман фрака, в надежде увидеть кинжал. Но там был только один бумажник, и более ничего. Влетев в театр, Иван Андреевич мигом облетел взглядом все ложи второго яруса, и ‭ о ужас! сердце его замерло: она была здесь! она сидела в ложе! Тут был и генерал Половицын с супругою и свояченицею; тут был и адъютант генерала ‭ чрезвычайно ловкий молодой человек; тут был еще один статский… Иван Андреевич напряг все внимание, всю остроту зрения, но ‭ о, ужас! статский человек предательски спрятался за адъютанта и остался во мраке неизвестности. Она была здесь, а между тем сказала, что будет вовсе не здесь! Вот эта-то двойственность, проявлявшаяся с некоторого времени на каждом шагу Глафиры Петровны, и убивала Ивана Андреевича. Вот этот-то статский юноша и поверг его, наконец, в совершенное отчаяние. Он опустился в кресла совсем пораженный. Отчего бы, кажется? Случай очень простой… Нужно заметить, что кресла Ивана Андреевича приходились именно возле бенуара, и вдобавок предательская ложа

Скачать:PDFTXT

Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать, Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать бесплатно, Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать онлайн