но вы видите, ваше превосходительство, что я ученый человек и знаю литературу. Вы смеетесь, ваше превосходительство! Рад, рад, что провокировал смех ваш, ваше превосходительство. О, как я рад, что провокировал* смех ваш! ================ * провокировал вызвал (франц. provoquer) ================ Боже мой! какой смешной человек! кричала дама, надрываясь от хохота. Да, смешной, и какой запачканный, заговорил старик, в радости, что засмеялась жена. Душечка, он не может быть вором. Но как он зашел сюда? Действительно странно! действительно странно, ваше превосходительство, на роман похоже! Как? в глухую полночь, в столичном городе, человек под кроватью? Смешно, странно! Ринальдо Ринальдини, некоторым образом. Но это ничего, это все ничего, ваше превосходительство. Я вам все расскажу… А вам, ваше превосходительство, я новую болонку достану… удивительная болонка! Этакая шерсть длинная, ножки коротенькие, двух шагов пройти не умеет: побежит, запутается в собственной шерсти и упадет. Сахаром только одним кормить. Я вам принесу, ваше превосходительство, я вам непременно ее принесу. Ха, ха, ха, ха, ха! дама металась из стороны в сторону на диване от смеха. Боже мой, со мной сделается истерика! Ох, какой смешной! Да, да! ха, ха, ха! кхи, кхи, кхи! смешной, запачканный такой, кхи, кхи, кхи! Ваше превосходительство, ваше превосходительство, я теперь совершенно счастлив! Я бы предложил вам мою руку, но я не смею, ваше превосходительство, я чувствую, что я заблуждался, но теперь открываю глаза. Я верю, моя жена чиста и невинна! Я напрасно подозревал ее. Жена, его жена! кричала дама, со слезами на глазах от хохота. Он женат! неужели? Вот бы я никак не подумал! подхватил старик. Ваше превосходительство, жена и она всему виновата, то есть это я виноват, я подозревал ее, я знал, что здесь устроено свидание, здесь, наверху, я перехватил записку, ошибся этажом и пролежал под кроватью… Хе, хе, хе, хе! Ха, ха, ха, ха! Ха, ха, ха, ха! захохотал наконец Иван Андреевич. О, как я счастлив! о, как умилительно видеть, что мы все так согласны и счастливы! И жена моя совершенно невинна! я в том почти уверен. Ведь непременно так, ваше превосходительство? Ха, ха, ха! Кхи, кхи! Знаешь, душечка, это кто? заговорил наконец старик, освобождаясь от смеха. Кто? Ха, ха, ха! Кто? Это та хорошенькая, что глазки делает, с франтиком которая. Это она! Я бьюсь об заклад, что это жена его! Нет, ваше превосходительство, я уверен, что это не та; я совершенно уверен. Но, боже мой! Вы теряете время, закричала дама, перестав хохотать. Бегите, ступайте наверх. Может быть, вы их застанете… В самом деле, ваше превосходительство, я полечу. Но я никого не застану, ваше превосходительство; это не она, а уверен заране. Она теперь дома! А это я! Я только ревнив, и более вашего… Как вы думаете, неужели я их застану там, ваше превосходительство? Ха, ха, ха! Хи, хи, хи! Кхи, кхи! Ступайте, ступайте! А когда пойдете назад, так придите рассказать, кричала дама, или нет: лучше завтра утром, да приведите и ее: я хочу познакомиться. Прощайте, ваше превосходительство, прощайте! Непременно приведу; очень рад познакомиться. Я счастлив и рад, что все так неожиданно кончилось и развязались к лучшему. И болонку! Не забудьте же: болонку прежде всего принесите! Принесу, ваше превосходительство, непременно принесу, подхватил Иван Андреевич, снова вбежав в комнату, потому что уже было раскланялся и вышел. Непременно принесу. Такая хорошенькая! точно ее кондитер из конфетов сделал. И такая: пойдет в собственной шерсти запутается и упадет. Такая, право! Я еще жене говорю: «Что это, душечка, она все падает?» «Да, миленькая такая!» говорит. Из сахару, ваше превосходительство, ей-богу, из сахару сделана! Прощайте, ваше превосходительство, очень, очень рад познакомиться, очень рад познакомиться! Иван Андреевич откланялся и вышел. Эй, вы! Милостивый государь! Постойте, воротитесь опять! закричал старичок вслед уходившему Ивану Андреевичу. Иван Андреевич в третий раз вернулся. Я вот Васьки-кота все не отыщу. Не встречались ли вы с ним, когда под кроватью сидели? Нет, не встречался, ваше превосходительство; впрочем, очень рад познакомиться. И почту за большую честь… У него теперь насморк, и все чихает, все чихает! Его надо высечь! Да, ваше превосходительство, конечно; исправительные наказания необходимы с домашними животными. Что? Я говорю, что исправительные наказания, ваше превосходительство, необходимы для водворения покорности в домашних животных. А!.. ну, с богом, с богом, я только об этом. Где это вы проводите время? Посмотрите, на кого вы похожи. На вас лица нет! Где это вы пропадали? Помилуйте, сударь: жена умирает, а вас не сыщут по городу. Где вы были? Уж не опять ли меня ловили, хотели расстроить свидание, которое я не знаю кому назначила? Стыдно, сударь, какой вы муж! Скоро пальцами указывать будут! Душечка! отвечал Иван Андреевич. Что это? закричала супруга. Мертвая собачонка! Боже! Откуда… Что это вы?.. Где вы были? Говорите сейчас, где вы были?.. Душечка! отвечал Иван Андреевич, помертвев более Амишки, душечка… Но здесь мы оставим нашего героя, до другого раза, потому что здесь начинается совершенно особое и новое приключение. Когда-нибудь мы доскажем, господа, все эти бедствия и гонения судьбы. Но согласитесь сами, что ревность страсть непростительная, мало того: даже несчастие!.. =================== Впервые опубликовано: «Отечественные записки», январь 1848 г. «Чужая жена (Уличная сцена)». Там же, декабрь: «Ревнивый муж. Происшествие необыкновенное». При подготовке издания 1860 г. Достоевский объединил два этих рассказа в одно произведение, при этом опустив начало второго рассказа; в издании 1860 г. также были значительно изменены диалоги молодого человека и Ивана Андреевича. ===================