Скачать:PDFTXT
Чужая жена и муж под кроватью

но вы видите, ваше превосходительство, что я ученый человек и знаю литературу. Вы смеетесь, ваше превосходительство! Рад, рад, что провокировал смех ваш, ваше превосходительство. О, как я рад, что провокировал* смех ваш! ================ * провокировал ‭ вызвал (франц. provoquer) ================ ‭ Боже мой! какой смешной человек! ‭ кричала дама, надрываясь от хохота. ‭ Да, смешной, и какой запачканный, ‭ заговорил старик, в радости, что засмеялась жена. ‭ Душечка, он не может быть вором. Но как он зашел сюда? ‭ Действительно странно! действительно странно, ваше превосходительство, на роман похоже! Как? в глухую полночь, в столичном городе, человек под кроватью? Смешно, странно! Ринальдо Ринальдини, некоторым образом. Но это ничего, это все ничего, ваше превосходительство. Я вам все расскажу… А вам, ваше превосходительство, я новую болонку достану… удивительная болонка! Этакая шерсть длинная, ножки коротенькие, двух шагов пройти не умеет: побежит, запутается в собственной шерсти и упадет. Сахаром только одним кормить. Я вам принесу, ваше превосходительство, я вам непременно ее принесу. ‭ Ха, ха, ха, ха, ха! ‭ дама металась из стороны в сторону на диване от смеха. ‭ Боже мой, со мной сделается истерика! Ох, какой смешной! ‭ Да, да! ха, ха, ха! кхи, кхи, кхи! смешной, запачканный такой, кхи, кхи, кхи! ‭ Ваше превосходительство, ваше превосходительство, я теперь совершенно счастлив! Я бы предложил вам мою руку, но я не смею, ваше превосходительство, я чувствую, что я заблуждался, но теперь открываю глаза. Я верю, моя жена чиста и невинна! Я напрасно подозревал ее. ‭ Жена, его жена! ‭ кричала дама, со слезами на глазах от хохота. ‭ Он женат! неужели? Вот бы я никак не подумал! ‭ подхватил старик. ‭ Ваше превосходительство, жена ‭ и она всему виновата, то есть это я виноват, я подозревал ее, я знал, что здесь устроено свидание, ‭ здесь, наверху, я перехватил записку, ошибся этажом и пролежал под кроватью… ‭ Хе, хе, хе, хе! ‭ Ха, ха, ха, ха! ‭ Ха, ха, ха, ха! ‭ захохотал наконец Иван Андреевич. ‭ О, как я счастлив! о, как умилительно видеть, что мы все так согласны и счастливы! И жена моя совершенно невинна! я в том почти уверен. Ведь непременно так, ваше превосходительство? ‭ Ха, ха, ха! Кхи, кхи! Знаешь, душечка, это кто? ‭ заговорил наконец старик, освобождаясь от смеха. ‭ Кто? Ха, ха, ха! Кто? ‭ Это та хорошенькая, что глазки делает, с франтиком которая. Это она! Я бьюсь об заклад, что это жена его! ‭ Нет, ваше превосходительство, я уверен, что это не та; я совершенно уверен. ‭ Но, боже мой! Вы теряете время, ‭ закричала дама, перестав хохотать. ‭ Бегите, ступайте наверх. Может быть, вы их застанете… ‭ В самом деле, ваше превосходительство, я полечу. Но я никого не застану, ваше превосходительство; это не она, а уверен заране. Она теперь дома! А это я! Я только ревнив, и более вашего… Как вы думаете, неужели я их застану там, ваше превосходительство? ‭ Ха, ха, ха! ‭ Хи, хи, хи! Кхи, кхи! ‭ Ступайте, ступайте! А когда пойдете назад, так придите рассказать, ‭ кричала дама, ‭ или нет: лучше завтра утром, да приведите и ее: я хочу познакомиться. ‭ Прощайте, ваше превосходительство, прощайте! Непременно приведу; очень рад познакомиться. Я счастлив и рад, что все так неожиданно кончилось и развязались к лучшему. ‭ И болонку! Не забудьте же: болонку прежде всего принесите! ‭ Принесу, ваше превосходительство, непременно принесу, ‭ подхватил Иван Андреевич, снова вбежав в комнату, потому что уже было раскланялся и вышел. ‭ Непременно принесу. Такая хорошенькая! точно ее кондитер из конфетов сделал. И такая: пойдет ‭ в собственной шерсти запутается и упадет. Такая, право! Я еще жене говорю: «Что это, душечка, она все падает?» «Да, миленькая такая!» ‭ говорит. Из сахару, ваше превосходительство, ей-богу, из сахару сделана! Прощайте, ваше превосходительство, очень, очень рад познакомиться, очень рад познакомиться! Иван Андреевич откланялся и вышел. ‭ Эй, вы! Милостивый государь! Постойте, воротитесь опять! ‭ закричал старичок вслед уходившему Ивану Андреевичу. Иван Андреевич в третий раз вернулся. ‭ Я вот Васьки-кота все не отыщу. Не встречались ли вы с ним, когда под кроватью сидели? ‭ Нет, не встречался, ваше превосходительство; впрочем, очень рад познакомиться. И почту за большую честь… ‭ У него теперь насморк, и все чихает, все чихает! Его надо высечь! ‭ Да, ваше превосходительство, конечно; исправительные наказания необходимы с домашними животными. ‭ Что? ‭ Я говорю, что исправительные наказания, ваше превосходительство, необходимы для водворения покорности в домашних животных. ‭ А!.. ну, с богом, с богом, я только об этом. ‭ Где это вы проводите время? Посмотрите, на кого вы похожи. На вас лица нет! Где это вы пропадали? Помилуйте, сударь: жена умирает, а вас не сыщут по городу. Где вы были? Уж не опять ли меня ловили, хотели расстроить свидание, которое я не знаю кому назначила? Стыдно, сударь, какой вы муж! Скоро пальцами указывать будут! ‭ Душечка! ‭ отвечал Иван Андреевич. ‭ Что это? ‭ закричала супруга. ‭ Мертвая собачонка! Боже! Откуда… Что это вы?.. Где вы были? Говорите сейчас, где вы были?.. ‭ Душечка! ‭ отвечал Иван Андреевич, помертвев более Амишки, ‭ душечка… Но здесь мы оставим нашего героя, ‭ до другого раза, потому что здесь начинается совершенно особое и новое приключение. Когда-нибудь мы доскажем, господа, все эти бедствия и гонения судьбы. Но согласитесь сами, что ревностьстрасть непростительная, мало того: даже ‭ несчастие!.. =================== Впервые опубликовано: «Отечественные записки», январь 1848 г. «Чужая жена (Уличная сцена)». Там же, декабрь: «Ревнивый муж. Происшествие необыкновенное». При подготовке издания 1860 г. Достоевский объединил два этих рассказа в одно произведение, при этом опустив начало второго рассказа; в издании 1860 г. также были значительно изменены диалоги молодого человека и Ивана Андреевича. ===================

Скачать:PDFTXT

Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать, Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать бесплатно, Чужая жена и муж под кроватью Достоевский читать онлайн