Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений Том 9. Братья Карамазовы

французский народный танец, исполняемый в деревянных башмаках (франц. sabot).

402

Пронеси эту страшную чашу мимо меня! — Герой повторяет слова Христа, сказанные им накануне крестного страдания и смерти (см. Евангелие от Марка, гл. 14, ст. 36; от Луки, гл. 22, ст. 42; от Матфея, гл. 26, ст. 39).

403

…„точно горячий уголь в душе“ — Свободное переложение известных строк из стихотворения А. С. Пушкина „Пророк“ (1826, напечатано в 1828):

И угль, пылающий огнем,

Во грудь отверстую водвинул.

Достоевский любил это стихотворение Пушкина и не раз читал его публично с неизменным успехом. Об одном из таких чтений на вечере в пользу Литературного фонда, состоявшемся 19 октября 1880 г. вспоминает А. Г. Достоевская (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 367–368). Ср. Гроссман Л. П. Жизнь и труды. С. 302, Благой Д. Д. Достоевский и Пушкин // Достоевскийхудожник и мыслитель. Сборник статей. М., 1972. С. 423–424.

404

под конец проплясал еще один танец — В особенности с жаром подплясывал за припевом. Свинушка хрю-хрю, хрю-хрю. — Такой припев имеют разные народные песни (см.: Великорусские народные песни / Изд. А. И. Соболевским. СПб., 1902. Т. 7. № 481–486). Песня со сходным началом „Свиньи хрю, поросята гиги, гуси гого…“ записана у Кирши Данилова (см.: Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М.; Л., 1958. С. 285–287; 499–500). В последнем сборнике это шуточная, скоморошья песня, которая представляет собой цепь эпизодов, острот и каламбуров, сюжетно не связанных друг с другом и объединенных лишь общей задачей вышучивания любовных и семейных отношений.

405

Ножки тонки, бока звонки. — Ср.:

Ноги тонки.

Бока звонки,

А хвост закорючкой (Садовников Д. Загадки русского народна. СПб, 1876. С. 110. Указано А. А. Гореловым). В романе Лескова „Некуда“ (1864) приводятся те же самые слова песенки (см.: Лесков H. С. Собр. соч. В 11 т. М., 1956. Т. 2. С. 261). Загадки нередко включались в состав народных песен.

406

Хор грянул: „Ах вы сени, мои сени“ — Народная плясовая песня, в которой от лица молодой девушки говорится о том, как, несмотря на запрет „грозна батюшки“, она „потешила молодца“ (см.: Великорусские народные песни / Изд. А. И. Соболевским. СПб., 1896. Т. 2, № 72–77). В записной тетради 1880–1881 гг. Достоевский отмечает высокое художественное достоинство этой песни: „Ах вы сени, мои сени. Анализ песни — она вся в страсти <…> Поэт не ниже Пушкина (XXVII, 45).

407

исправниктоварищ прокурора — судебный следователь „из Правоведения“ — становой. — Исправник в дореволюционной России — начальник полиции в уезде. Товарищ прокурора — тогдашнее официальное название должности помощника прокурора. „Правоведение“ — императорское училище правоведения, закрытое учебное заведение, учрежденное в 1835 г. для детей потомственных дворян. Становой (пристав) — полицейский чиновник, начальник стана, административной и полицейской единицы уезда.

408

…переименованный в надворные советники… — В Табели о рангах, введенной Петром I в 1722 г. и действовавшей до 1917 г., все чины делились на четырнадцать классов; самым низшим был четырнадцатый. Надворный советник — по Табели о рангах — гражданский чин седьмого класса.

409

…наш земский врач… — Земские учреждения в качестве органов местного самоуправления начали действовать после земской реформы с 1 января 1864 г.

410

один из блистательно окончивших курс в Петербургской медицинской академии. — С.-Петербургская императорская медико-хирургическая академия — высшее специальное учебное заведение для подготовки врачей, соответствующее медицинскому факультету университета, — в конце 1850-х и в 1860-х годах считалась рассадником вольнодумства и атеизма. Герои романа Чернышевского „Что делать?“ (1863) Лопухов и Кирсанов учились в этой академии. Говоря о Варвинском, что он окончил курс в Петербургской медицинской академии, рассказчик намекает, что герой из „новых людей“.

411

Жуир… (франц. jouir — наслаждаться) — человек, ищущий наслаждений.

412

Помощнику городового пристава тотчас же поручили набрать штук до четырех понятых… — Приставнизший полицейский чин. Понятойлицо, которое привлекают в качестве свидетеля для констатации тех или иных фактов.

413

„Помните того парня, господа, что убил купца Олсуфьева… — Отголоски дела Зайцева, которое упоминается в „Братьях Карамазовых“ еще раз в дальнейшем. Как выяснилось в ходе следствия, мелкий торговец с лотка, восемнадцатилетний Зайцев, после убийства и ограбления отправился к парикмахеру, где „приказал себя завить“, затем пошел в трактир и угощал там своего приятеля, объявив, что „он хочет в этот вечер покутить… Из трактира они отправились в дом терпимости…“ (см.: Голос. 1879. 16 января. № 16).

414

изготовить понятых, сотских… — Сотский — низшее должностное лицо сельской полиции, избиравшееся сельским сходом.

415

Хождение души по мытарствам. Мытарство первое. — Мытарство — истязание. По христианским верованиям, душа человека по смерти, поднимаясь от земли, встречается с злыми духами, которые обличают ее в различных грехах и стремятся низвести в ад. Таких мытарств 20. Их избегают лишь души праведников. В записной тетради Достоевского 1872–1875 гг. набросан замысел произведения, к которому писатель позднее возвращается и который отчасти осуществляет в „Братьях Карамазовых“: „Сороковины. Книга странствий. Мытарства 1 (2, 3, 4, 5, 6 и т. д.)“ (XVI, 6).

416

— Не повинен! — Хотел убить, но не повинен! Не я! — Высказывалось предположение, что эти слова Мити, как и ситуация, которую они передают, восходят к новелле Бальзака „Красная гостиница“ (1821), где также речь идет об обвинении и наказании невиновного. См. об этом: Гроссман Л. П. Последний роман Достоевского. С. 10–11.

417

Я ведь и сам поражен до эпидермы… — Эпидерма (греч. έπί — на и δέρμα — кожа) — верхний слой кожи. Митя, употребляя иностранное слово, смысл которого он знает смутно, говорит противоположное тому, что хотел сказать.

418

…страдальцем благородства и искателем его с фонарем, с Диогеновым фонарем. — Диоген Синопский (ок. 412–323 до н. э.) — древнегреческий философ-киник. Согласно преданию, средь бела дня бродил повсюду с зажженным фонарем и говорил: „Человека ищу“ (см.: Антология кинизма. М., 1984. С. 67). Этот исторический анекдот был упомянут Достоевским в „Селе Степанчикове и его обитателях“ (1859).

419

…ведь упрячете же вы меня — в смирительный… — Смирительный дом — здесь в значении: тюрьма.

420

„Терпи, смиряйся и молчи“… — Неточная цитата из стихотворения Тютчева „Silentium!“ (1830?):

Молчи, скрывайся и таи

И чувства и мечты свои… и т. д.

421

— О, не произносите имени ее всуе! — Ср.: „Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно“ (Не приемли имене Господа Бога твоего всуе) — третья заповедь (Исход, гл. 20, ст. 7; Второзаконие, гл. 5, ст. 11).

422 Но гром грянул. — Имеется в виду поговорка: „Пока гром не грянет, мужик не перекрестится“. Поясняя в письме к Н. А. Любимову от 16 ноября 1879 г. характер Мити, как он должен был окончательно наметиться в книге „Предварительное следствие“, Достоевский говорил, что Митя „очищается сердцем и совестью, под грозой несчастья и ложного обвинения. Принимает душой наказание не за то, что он сделал, а за то, что он был так безобразен, что мог и хотел сделать преступление, в котором ложно будет обвинен судебной ошибкой. Характер вполне русский: гром не грянет, мужик не перекрестится“.

Скачать:TXTPDF

— французский народный танец, исполняемый в деревянных башмаках (франц. sabot). 402 Пронеси эту страшную чашу мимо меня! — Герой повторяет слова Христа, сказанные им накануне крестного страдания и смерти (см.