Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Брихадараньяка — Упанишада

его все становится известно.

6. Брахманство оставляет того, кто считает брахманство отличным от Атмана. Кшатра оставляет того, кто считает кшатру отличной от Атмана. Миры оставляют того, кто считает миры отличными от Атмана. Боги оставляют того, кто считает богов отличными от Атмана. Существа оставляют того, кто считает существа отличными от Атмана. Все оставляет того, кто считает все отличным от Атмана. Это брахманство, эта кшатра, эти миры, эти боги, эти существа, это все – Атман.

7. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки, когда ударяют в барабан, но благодаря восприятию барабана или ударяющего в барабан воспринимается и звук.

8. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки, когда трубят в раковину, но благодаря восприятию раковины или трубящего в раковину воспринимается и звук.

9. Это подобно тому, как не могут быть восприняты [сами по себе] внешние звуки, когда играют на лютне, но благодаря восприятию лютни или играющего на лютне воспринимается и звук.

10. Подобно тому как из огня, в который подложено сырое топливо, выходят один за другим [клубы] дыма, поистине, так, о [Майтрейи], с дыханием этого великого существа вышли Ригведа, Яджурведа, Самаведа, Атхарва-Ангираса, итихаса, пураны, науки, упанишады, шлоки, сутры, анувьякхьяны, вьякхьяны. Все они вышли с его дыханием.

11. Это подобно тому, как океансредоточие всех вод, как кожасредоточие всех прикосновений, как ноздри – средоточие всех запахов, как языксредоточие всех вкусов, как глазсредоточие всех образов, как ухо – средоточие всех звуков, как разумсредоточие всех решений, как сердцесредоточие всех знаний, как руки – средоточие всех дел, как детородный органсредоточие всех удовольствий, как задний проходсредоточие всех извержений, как ноги – средоточие всех путешествий, как речьсредоточие всех вед.

12. Подобно тому, как брошенный в воду комок соли растворяется в воде и нельзя вытащить его [снова], но какую часть [воды] ни возьмешь – она соленая, поистине, так же, о [Майтрейи], эта великая, бесконечная, безграничная, состоящая из одного лишь познания сущность, возникнув из этих элементов, исчезает в них. Нет после смерти сознания. Так говорю я, о [Майтрейи]». – Так сказал Яджнявалкья.

13. Тогда Майтрейи сказала: «Ты смутил » меня, господин, тем, что [сказал:] «нет после смерти сознания». Тогда он сказал: «Поистине, я не говорю смущающего, о [Майтрейи]. И этого достаточно, чтобы понять.

14. Ибо, где есть [что-либо] подобное двойственности, там один обоняет другого, там один видит другого, там один слышит другого, там один говорит другому, там один мыслит о другом, там один познаёт другого. Но когда для него все стало Атманом, то как и кого сможет он обонять, то как и кого сможет видеть, то как и кого сможет слышать, то как и кому сможет говорить, то как и о ком сможет мыслить, то как и кого сможет познать? Как сможет он познать того, благодаря которому он познаёт все это? Как сможет он, о [Майтрейи], познать познающего?»

ПЯТАЯ БРАХМАНА

1. Эта земля – мед для всех существ, все существа – мед для этой земли. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой земле, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] тело, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

2. Эта вода – мед для всех существ, все существа – мед для этой воды. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой воде, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] семя в теле, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это Брахман, это – все.

3. Этот огонь – мед для всех существ, все существа – мед для этого огня. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом огне, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] речь, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

4. Этот ветер – мед для всех существ, все существа – мед для этого ветра. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом ветре, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] дыхание, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

5. Это солнце – мед для всех существ, все существа – мед для этого солнца. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом солнце, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] глаз, – он и есть этот Атман. Это бессмертный, это – Брахман, это – все.

6. Эти страны света – мед для всех существ, все существа – мед для этих стран света. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этих странах света, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] ухо и как время, когда слышно, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

7. Эта луна – мед для всех существ, все существа – мед для этой луны. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой луне, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] разум, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

8. Эта молния – мед для всех существ, все существа – мед для этой молнии. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой молнии, и этот относящийся к телу, блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] блеск, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

9. Этот гром – мед для всех существ, все существа – мед для этого грома. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом громе, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] звук и интонация, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

10. Это пространство – мед для всех существ, все существа – мед для этого пространства. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом пространстве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] пространство [внутри] сердца, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

11. Эта дхарма – мед для всех существ, все существа – мед для этой дхармы. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этой дхарме, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] дхарма, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

12. Это действительное – мед для всех существ, все существа – мед для этого действительного. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом действительном, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который существует как действительное, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

13. Это человечество – мед для всех существ, все существа – мед для этого человечества. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом человечестве, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] человеческое существо, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

14. Этот Атман – мед для всех существ, все существа – мед для этого Атмана. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом Атмане, и этот блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как индивидуальный] Атман, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.

15. Поистине, этот Атманповелитель всех существ, царь всех существ. Подобно тому, как все спицы заключены между ступицею колеса и ободом колеса, так все существа, все боги, все миры, все дыхания, все Атманы заключены в этом Атмане.

16. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

«О страшном деянии, совершенном ради вашей выгоды, герои,

Я возвещу, как гром [возвещает] о дожде.

Ведь этот мед Дадхьянч Атхарвана

Передал вам [с помощью] лошадиной головы».

17. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

«Ашвины, Атхарвану Дадхьянчу

Вы поставили лошадиную голову.

Выполняя обещание, он передал вам мед

Тваштара, чтобы вы, страшные, держали его в тайне».

18. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

«Он сотворил двуногие тела, он сотворил четырехногие тела,

Став сначала птицей, он, пуруша, вошел в тела».

Поистине, он, этот пуруша, пребывает во всех телах. Нет ничего не покрытого им, нет ничего не скрытого им.

19. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши сказал:

«Он отображен в каждом образе,

Чтобы его образ воспринимали.

Благодаря волшебным силам, Индра шествует, [приняв] множество образов.

Ведь для него запряжено десять сотен коней».

Поистине, он и есть кони, поистине, он и есть десяток и тысячи, многочисленные и бесконечные. Этот Брахман ничего не имеет ни до себя, ни после себя, ни внутри, ни вне. Этот АтманБрахман, все воспринимающий. Таково наставление.

ШЕСТАЯ БРАХМАНА

1. Теперь – о преемственности [учителей]:

Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны,

Гаупавана – от [другого] Паутимашьи,

[этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны,

[этот] Гаупавана – от Каушики,

Каушика – от Каундиньи,

Каундинья – от Шандильи,

Шандилья – от Каушики и Гаутамы,

Гаутама –

2. от Агнивешьи,

Агнивешья – от Шандильи и Анабхимлаты,

Анабхимлата – от [другого] Анабхимлаты,

[этот] Анабхимлата – от [третьего] Анабхимлаты,

[этот] Анабхимлата – от Гаутамы,

Гаутама – от Сайтавы и Прачинайогьи,

Сайтава и Прачинайогья – от Парашарьи,

Парашарья – от Бхарадваджи,

Бхарадваджа – от [другого] Бхарадваджи и Гаутамы,

Гаутама – от [третьего] Бхарадваджи,

[этот] Бхарадваджа – от Парашарьи,

Парашарья – от Вайджавапаяны,

Вайджавапаяна – от Каушикаяни,

Каушикаяни –

3. от Гхритакаушики,

Гхритакаушика – от Парашарьяяны,

Парашарьяяна – от Парашарьи,

Парашарья – от Джатукарньи,

Джатукарнья – от Асураяны и Яски,

Асураяна – от Трайвани,

Трайвани – от Аупаджандхани,

Аупаджандхани – от Асури,

Асури – от Бхарадваджи,

Бхарадваджа – от Атрейи,

Атрея – от Манти,

Манти – от Гаутамы,

Гаутама – от [другого] Гаутамы,

[этот] Гаутама – от Ватсьи,

Ватсья – от Шандильи,

Шандилья – от Кайшорьи Капьи,

Кайшорья Капья – от Кумарахариты,

Кумарахарита – от Галавы,

Галава – от Видарбхикаундиньи,

Видарбхикаундинья – от Ватсанапата Бабхравы,

Ватсанапат Бабхрава – от Пантхи Саубхары,

Пантха Саубхара – от Аясьи Ангирасы,

Аясья Ангираса – от Абхути Тваштры,

Абхути Тваштра – от Вишварупы Тваштры,

Вишварупа Тваштра – от двух ашвинов,

два ашвина – от Дадхьянча Атхарваны,

Дадхьянч Атхарвана – от Ахтарвана Дайвы,

Атхарван Дайва – от Мритью Прадхвансаны,

Мритью Прадхвансана – от Прадхвансаны,

Прадхвансана – от Экарши,

Экарши – от Випрачитти,

Випрачитти – от Вьяшти,

Вьяшти –

Скачать:PDFTXT

Брихадараньяка - Упанишада Упанишады читать, Брихадараньяка - Упанишада Упанишады читать бесплатно, Брихадараньяка - Упанишада Упанишады читать онлайн