тон, добавляет уже мягче: — Отлично провел машину, мой друг. Добро
пожаловать в Большое Яблоко[68].
Ахмад сбрасывает скорость, затем останавливается не совсем на
середине широкого пространства. Автомобили и грузовики, рвущиеся
на волю за остановившимся белым грузовиком, объезжают его и гудят;
боковые стекла опускаются, и люди возмущенно размахивают руками.
Ахмад замечает разгоняющийся темно-синий «мерседес» и с улыбкой
думает, что как ни старался его самонадеянный водитель, презренный
ворюга инвестиций, обогнать его, ему пришлось все-таки плестись
позади.
Джек Леви понимает, что теперь он стал главным.
— Итак, — говорит он, — вопрос в том, что нам теперь делать.
Вернем этот грузовик назад, в Джерси. Там будут рады его увидеть. И
к сожалению, рады увидеть тебя. Но ты не совершил никакого
преступления — я первый это подчеркну, — кроме того, что вывез из
штата опасный груз, имея водительские права третьего класса. По всей
вероятности, у тебя отберут права, но это не страшно. Во всяком
случае, твое будущее не в доставке мебели.
Ахмад продвигает грузовик вперед и, немного выйдя из
транспортного потока, ждет указаний.
— Поезжай вперед и, когда сможешь, сворачивай влево, —
говорит Джек Леви. — Я не хочу возвращаться в туннель с тобой и
этой штукой, нет, спасибо. Поедем по мосту Джорджа Вашингтона.
Как ты думаешь, сможем мы вернуть на место аварийный
выключатель?
Ахмад протягивает вниз руку, боясь теперь сделать что-то не так с
тщательно отрегулированным механизмом. Маленький желтый
рычажок говорит: «Щелк», — с увесистым грузом ничего не
происходит. Мистер Леви, с облегчением понимая, что все еще жив,
продолжает говорить:
— Поверни налево у вон того перекрестка — по-моему, это
должна быть Десятая авеню. Я стараюсь вспомнить, разрешено ли
движение грузовиков по Уэст-Сайдскому шоссе. Возможно, нам
придется поехать по Риверсайд-драйв или выбраться на Бродвей и
ехать по нему до моста.
Ахмад, следуя указанию, сворачивает влево. Дорога прямая.
— Ты ведешь машину как профессионал, — говорит ему мистер
Леви. — Чувствуешь себя о’кей? — Ахмад кивает. — Я знаю, что ты в
шоке. Я — тоже. Но право же, мы нигде не сможем запарковать эту
махину. А как только мы доедем до моста, считай, что мы уже дома.
Он выходит на Восьмидесятое шоссе. Мы поедем прямо в
полицейское управление, что позади Городского совета. Мы не
позволим этим мерзавцам запугать нас. То, что ты вернешь грузовик в
целости и сохранности, — это же им во благо, и если у них хоть
половина мозга работает, они это поймут. А могла ведь быть беда.
Всякому, кто попытается запугать тебя, напомни, что тебя подготовил
сотрудник ЦРУ для мучительной операции весьма сомнительной
легальности. Ты, Ахмад, — жертва, безрассудно поступивший парень.
Я не представляю себе, чтобы министерство внутренней безопасности
захотело увидеть подробности в средствах массовой информации и
услышать их в зале суда.
На протяжении одного-двух кварталов мистер Леви молчит,
дожидаясь услышать что-то от Ахмада, потом говорит:
— Я понимаю, это, возможно, звучит преждевременно, но я не
шутил, говоря, что из тебя может получиться хороший адвокат. Ты
сохраняешь хладнокровие под давлением. Ты хорошо говоришь. В
грядущие годы американцам арабского происхождения понадобится
много адвокатов. Ого! По-моему, мы на Восьмой авеню, а я думал, что
на Десятой. Продолжай ехать — эта улица выведет нас на Бродвей у
Круга Колумба. По-моему, это по-прежнему так называется, хотя
бедный испашка уже не является больше знаменитостью. Слева от
тебя — главная автобусная станция: я уверен, что ты был там раз или
два. Затем мы пересечем Сорок Вторую улицу. Я помню, когда она
была ужас какая грязная, но корпорация Диснея, по-моему, ее
вычистила.
Ахмаду хочется среди этих желтых такси, и светофоров, и
пешеходов, томящихся на каждом углу, сосредоточиться на этом
окружающем его новом мире, но мистер Леви продолжает делиться
своими мыслями.
Он говорит:
— Мне интересно было бы выяснить, действительно ли эта
чертова взрывчатка была присоединена или же наши люди сумели
надуть негодяев и подсоединения не было. Это была моя спасительная
карта, но я рад, что мне не пришлось ею воспользоваться. Слава Богу,
ты вышел из игры. — Это прозвучало грубо даже для его уха. — Или,
скажем, смилостивился.
А вокруг них — на Восьмой авеню, ведущей к Бродвею, —
великий город полон людей: одни хорошо одеты, многие — убого,
несколько красивых лиц, но в большинстве — некрасивые, все среди
высящихся вокруг зданий кажутся букашками, но бегущими,
спешащими, нацеленными под бледным утренним солнцем на какой-то
план, или замысел, или надежду, которую они несут в себе, которая
является обоснованием их существования еще на один день; каждый
из них закрепил свою жизнь на пике сознания, сосредоточив ее на
самопродвижении и самосохранении. На этом и только на этом. «Эти
дьяволы, — думает Ахмад, — отняли у меня Бога».
notes
Примечания
1
Здесь и далее тексты из Корана даются в переводе И. Ю.
Крачковского.
2
Мировая скорбь (нем.).
3
Библия. Книга Екклезиаста. 3:20. — Здесь и далее примеч. пер.
4
Нет Бога, кроме Аллаха (ар.).
5
Творец (ар.).
6
Негр (ар.).
7
Библия. Пятая книга Моисеева — Второзаконие, гл. 32, стих 51.
8
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 28.
9
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 29.
10
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 34.
11
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 31.
12
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 3.
13
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 4.
14
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 9.
15
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 13, стих 10.
16
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 14, стих 11.
17
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 14, стих 27.
18
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 14, стих 32.
19
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 14, стих 33.
20
Библия. Исход, гл. 66, стих 24.
21
Библия. Четвертая книга Моисеева — Числа, гл. 14, стих 42.
22
Бефшита — город, куда бежали мадианитяне, преследуемые
Гидеоном и его воинами.
23
Во имя Господа (лат.).
24
Пятничная молитва (ар.).
25
Школа (ар.).
26
Хадис — жизнеописание пророка Мохаммеда.
27
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного (ар.).
28
Не знаешь ли ты, чтó содеял Господь Твой с соратниками слона
(ар.).
29
Не собрал ли он их козни создания заблуждения (ар.).
30
Нет проблемы, сеньора (исп.).
31
Арабеск с наклоном (фр.).
32
Прыжок (фр.).
33
Вам нужна легкость! (фр.).
34
Птицы (фр.).
35
Став на пуанты (фр.).
36
Общность (ар.).
37
Шариат — свод мусульманских религиозных и правовых
нормативов (ар.).
38
Коран, сура 2, стих 222.
39
Без проблемы, синьор (ит.).
40
Коран, сура 24, стих 31.
41
Лэнс Армстронг — знаменитый велосипедист-гонщик, участник и
победитель международных велогонок «Тур де Франс».
42
Имеется в виду Джордж Вашингтон.
43
Упаковки (ар.).
44
Деньги (ар.).
45
Кафр (ар.).
46
Ты понимаешь по-арабски? (ар.).
47
Нет, извините. По-английски (ар.).
48
Суфи — мистическая религиозная секта в исламе.
49
Хвала Аллаху! (ар.).
50
Поллок Джексон (1912–1956) — американский художник.
51
Из каждой сложной ситуации есть выход (ар.).
52
Коран, сура 94.
53
Коран, сура 93.
54
Коран, сура 24.
55
Проститутка (ар.).
56
Нет Бога, кроме Аллаха (ар.).
57
Мохаммед — пророк Аллаха (ар.).
58
Жертвоприношение (ар.).
59
Жертва (ар.).
60
Обязательный, непременный (фр.).
61
Элевация (фр.).
62
Шапочка (ар.).
63
Друг против друга (фр.).
64
Коран, сура 50.
65
Коран, сура 101.
66
Мираж (ар.).
67
Коран, сура 56.
68
Так именуют Нью-Йорк.