Скачать:TXTPDF
Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений

указанного великими преданными (махаджанами), в поисках нового пути. Тот, кто совершает оскорбления, никогда не обретет святого имени Кришны.

наме пракритартха-буддхи бхакта кабху хайа на

апарадха-йукта нама бхакта кабху лайа на (37)

наме – в святом имени; пракрита-артха-буддхи – склонность к материальным толкованиям; бхакта – преданный; кабху – никогда; хайа на – не может быть; апарадха-йукта – с оскорблениями; нама – святое имя; бхакта – преданный; кабху – никогда; лайа на – не произносит.

Преданный Господа никогда не дает святому имени мирских толкований. Преданный никогда не произносит святое имя оскорбительно.

намете пракрита-буддхи рупануга коре на

кришна-рупе джада-буддхи рупануга коре на (38)

намете – в святом имени; пракрита-буддхи – мирское отношение; рупануга – последователь Рупы Госвами; коре на – не делает; кришна-рупе – в облике Кришны; джада-буддхи – материальный разум; рупануга – последователь Рупы Госвами; коре на – не делает.

В отличие от тех, чей разум материалистичен, последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не приписывают святому имени материальных качеств. Последователи Шрилы Рупы Госвами не считают трансцендентный облик Господа материальным, поскольку им чужд мирской образ мыслей.

кришна-гуне джада-буддхи рупануга коре на

парикара-ваишиштхйаке пракрита то’ джане на (39)

кришна-гуне – в качествах Кришны; джада-буддхи – мирской разум; рупануга – последователь Рупы Госвами; коре на – не делает; парикара-ваишиштйаке – качества спутников Господа; пракрита – материальными; то’ – несомненно; джане на – не знает.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не анализируют качества Верховного Господа при помощи материального разума. Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не считают материальными качества приближенных Господа и всего, что Его окружает.

кришна-лила джада-тулйа рупануга боле на

кришнетара бхогйа-васту кришна кабху хайа на (40)

кришна-лила – игры Кришны; джада-тулйа – равны материи; рупануга – последователь Рупы Госвами; боле на – никогда не говорит; кришна-итара – ниже, чем Кришна; бхогйа-васту – объект наслаждения; кришнаГосподь Кришна; кабху – никогда; хайа на – не может быть.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не ставят трансцендентные развлечения Господа на один уровень с мирской деятельностью. Господь Кришна никогда не становится заурядным объектом чувственного удовлетворения, в качественном отношении уступающим Самому Себе.

джадаке анартха чхада ара кичху мане на

джадасакти-баше расе кришна-джана коре на (41)

джадаке – материя; анартха – препятствия; чхада – оставив; ара кичху – нечто большее; мане на – не считают; джада-асакти-баше – под влиянием привязанности к материи; расе – наслаждением; кришна-гьяна – знание о Кришне; коре на – не делает.

Никогда не следует сомневаться в том, что все материальное представляет собой анартху и потому должно быть отвергнуто. Трансцендентное знание о Господе Кришне нельзя обрести посредством плотского наслаждения, основанного на привязанности к материи.

кришна-нама, кришна-рупа – кабху джада боле на

кришна-гуна, кришна-лила – кабху джада боле на (42)

кришна-нама, кришна-рупа – святое имя Кришны и облик Кришны; кабху – никогда; джада – материальны; боле на – никогда не говорит; кришна-гуна, кришна-лила – качества Кришны и игры Кришны; кабху – никогда; джада – материальны; боле на – никогда не говорит.

Никогда не следует называть святое имя Кришны или Его трансцендентный облик материальными. Никогда не следует называть материальными божественные качества Кришны и Его возвышенные игры.

джада-рупа анартхете кришна-бхрама коре на

кришна-нама-рупа-гуне джада-буддхи коре на (43)

джада-рупа – материальный облик; анартхете – в препятствии; кришна-бхрама – ошибочно принимая за Господа Кришну; коре на – не делает; кришна-нама – святое имя Кришны; рупа – Его облик; гуне – и Его качества; джада-буддхи – мирской разум; коре на – не делает.

Анартха материального тела не должна вводить преданного в заблуждение, заставляя его ошибочно считать тело Господа Кришны материальным. Не стоит пытаться анализировать божественные имена, облик и качества Господа с помощью материального разума.

нама-рупа-гуна-лила джада боли’ мане на

джада-нама-рупа-гуне кришна кабху боле на (44)

нама-рупа-гуна-лила – имя, облик, качества и игры Кришны; джада – материальны; боли’ – говоря; мане на – никогда не считают; джада-нама-рупа-гуне – материальных имени, облика и качеств; кришнаГосподь Кришна; кабху – никогда; боле на – никогда не говорит.

Имена, облик, качества и игры Кришны нельзя считать материальными. И наоборот, материальные имена, образы и качества никогда нельзя приписывать Кришне.

джада-шунйа апракрита нама чхада боле на

джада-шунйа апракрита рупа чхада декхе на (45)

джада-шунйа – свободное от материи; апракрита – трансцендентное; нама – святое имя; чхада – отличное от; боле на – никогда не говорит; джада-шунйа – свободное от материи; апракрита – трансцендентный; рупа – облик; чхада – отличный от; декхе на – не видит.

Не следует произносить ничего, кроме чистых трансцендентных имен Кришны, которые свободны от малейшей примеси материального. Не следует смотреть ни на что, кроме чистого трансцендентного облика Кришны, который лишен примеси материального.

джада-шунйа апракрита гуна чхада шуне на

джада-шунйа апракрита лила чхада севе на (46)

джада-шунйа – свободные от материи; апракрита – трансцендентные; гуна – качества; чхада – отличные от; шуне на – не слушать; джада-шунйа – свободные от материи; апракрита – трансцендентные; лила – игры; чхада – отличные; севе на – не служить.

Не следует слушать ни о чем, кроме чистых трансцендентных качеств Кришны, которые свободны от материальных примесей. Не следует служить ничему, кроме чистых трансцендентных игр Кришны, которые лишены материального осквернения.

анартха тхакара кале джада-рупе мадже на

анартха тхакара кале джада-гуне мише на (47)

анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; джада-рупе – материальными образами; мадже на – не следует прельщаться; анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; джада-гуне – с материальными качествами; мише на – не следует смешивать.

Тот, кто не изжил в себе анартх, дурных привычек и ошибочных философских взглядов, должен тщательно остерегаться прельщения материальными формами. Пока эти препятствия не преодолены, нужно старательно избегать привнесения [в преданное служение] мирских качеств.

анартха тхакара кале джада-лила бхоге на

анартха тхакара кале шуддха-нама чхаде на (48)

анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; джада-лила – мирскими играми; бхоге на – не следует наслаждаться; анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; шуддха-нама – чистое святое имя; чхаде на – не следует отвергать.

Не изжив полностью анартх, следует пресекать в себе стремление к наслаждению материальным. Пока эти препятствия остаются, следует постоянно прилагать усилия повторять святое имя чисто.

анартха тхакара кале раса-гане коре на

анартха тхакара кале сиддхи-лабдха боле на (49)

анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; раса-гана – песни о наслаждениях, даруемых Господом; коре на – не следует делать; анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; сиддхи-лабдха – достигнувший совершенства; боле на – никогда не говорит.

Не изжив анартх, не рекомендуется петь песни, восхваляющие трансцендентные наслаждения. Пока эти препятствия не преодолены, не может быть и речи о достижении совершенства (сиддхи).

анартха тхакара кале лила-гана коре на

анартха-нивритти-кале нама джада боле на (50)

анартха – препятствия; тхакара кале – пока остаются; лила-гана – песни об играх Господа; коре на – не следует делать; анартха-нивритти-кале – когда препятствия устранятся; нама – святое имя; джада – мирское; боле на – никогда не говорит.

Не изжив анартх, нельзя воспевать сокровенные игры Господа. Тот, кто преодолел эти препятствия (то есть достиг уровня анартха-нивритти), никогда не считает святое имя Кришны обычным мирским звуком.

анартха-нивритти-кале рупе джада декхе на

анартха-нивритти-кале гуне джада буджхе на (51)

анартха-нивритти-кале – когда препятствия устранятся; рупе – облик Господа; джада – материальным; декхе на – не видит; анартха-нивритти-кале – когда препятствия устранятся; гуне – качества Господа; джада – материальными; буджхе на – не понимает.

Тот, кто уже избавился от анартх, больше не видит в трансцендентном облике Кришны материальных качеств. Преодолевший эти препятствия больше никогда не приписывает безупречным качествам Кришны мирские атрибуты.

анартха-нивритти-кале джада лила севе на

рупануга гуру-дева шишйа-химса коре на (52)

анартха-нивритти-кале – когда препятствия устранятся; джада – материальными; лила – играм; севе на – не служит; рупануга – последователь Рупы Госвами; гуру-девадуховный учитель; шишйа – ученику; химса – вред; коре на – не наносит.

Тот, кто уже избавился от анартх, никогда не служит мирским развлечениям. Истинные духовные учителя, последователи Шрилы Рупы Госвами, которых называют рупануга гуру-девами, никогда не причиняют своим ученикам никакого вреда.

гуру тйаджи’ джаде аша кабху бхакта коре на

махаджана-патхе доша кабху гуру дейа на (53)

гуру тйаджи’ – отвергая духовного учителя; джаде аша – стремления к материальным наслаждениям; кабху – никогда; бхакта – преданный; коре на – не совершает; махаджана-патхе – в пути великих душ; доша – пороков; кабху – никогда; гуру – духовный учитель; дейа на – никогда не дает.

Настоящий ученик никогда не отвергает духовного учителя под давлением своего стремления к материальным наслаждениям. Истинный духовный учитель никогда ищет недостатков в пути преданного служения, указанном великими преданными (махаджанами).

гуру-махаджана-вакйе бхеда кабху хайа на

садханера патхе канта сад-гуру дейа на (54)

гуру-махаджана-вакйе – в утверждениях духовных учителей и великих душ; бхеда – различий; кабху – никогда; хайа на – не может быть; садханера патхе – на пути практики преданности; канта – шипов; сад-гуру – истинный духовный учитель; дейа на – не кладет.

Наставления истинного духовного учителя никогда не расходятся с наставлениями великих преданных (махаджан). Совершенный духовный учитель никогда не чинит своему ученику подобных колючкам препятствий на пути выполнения им практического преданного служения (садханы).

адхикара авичара рупануга коре на

анартха-анвита дасе раса-шикша дейа на (55)

адхикара – квалификацию; авичара – не учитывая; рупануга – последователь Рупы Госвами; коре на – не делает; анартха-анвита – борющемуся с препятствиями; дасе – слуге; раса-шикша – наставления, связанные с наслаждениями; дейа на – не дает.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не забывают учитывать духовный уровень других. Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не обучают науке о сокровенных вкусах преданного служения ученика, который еще не преодолел материальных препятствий.

бхагавата падйа боли’ ку-вйакхйа то’ коре на

лока самграхера таре крама-патха чхаде на (56)

бхагавата падйа – стихи из Шримад Бхагаватам; боли’ ¬– читая; ку-вйакхйа – ложные объяснения; то’ – несомненно; коре на – не делает; лока-самграхера таре – ради обретения последователей; крама-патха – систематический подход; чхаде на – не отвергает.

Истинные преданные Господа никогда не дают стихам «Шримад-Бхагаватам» надуманных толкований. Истинные преданные никогда не отвергают последовательный подход к практике преданного служения и не пытаются таким образом завоевать множество последователей.

на утхийа врикшопари пхала дхари’ тане на

рупануга крама-патха вилопа то’ коре на (57)

на утхийа – не взобравшись; врикша-упари – на дерево; пхала дхари’ – взяв плоды; тане на – не срывают; рупануга – последователь Рупы Госвами; крама-патха – систематический подход; вилопа – отвергают; то’ – несомненно; коре на – не делает.

Не следует лезть на дерево и рвать плоды до того, как они созрели. Поэтому последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не пытаются перескочить через начальные этапы

Скачать:TXTPDF

Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений Вайшнавизм читать, Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений Вайшнавизм читать бесплатно, Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений Вайшнавизм читать онлайн