Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Става-мала Гирлянда молитв.Избранное. Рупа Госвами

еще не обсохло молоко Его матери. Как же Он обрел силу так долго держать этот огромный холм, который тяжелее горы Кайлас?»

21

на шанкха дхара бхрамшане ‘смакам асман

накхагре са-хелам вахатй эша йасмат

гирир дик-кариндрагра-хасте дхаравад

бхудже пашйатасйа спхуратй адйа тават

«Он с такой легкостью держит эту гору на кончике Своего пальца, что нам совсем не страшно, что она упадет. Только посмотрите! Эта гора в Его руке напоминает землю, которая покоится на кончиках хоботов королевских слонов, поддерживающих стороны света».

22

ити спхаратарекшанаир мукта-бхогаир

враджендрена сардхам дхрта-прити-йогаих

мухур баллаваир вйкшйаманасйа-чандрам

пурах сапта-ратрантара-тйакта-тандрам

Царь Нанда и пастухи, переполненные трансцендентной любовью, совершенно забыли о еде. Они пристально смотрели на Его луноподобный лик огромными звездами своих широко открытых глаз, которые не смыкались вот уже семь ночей.

23

тадид-дама-кирнан самираир удирнан

висрштамбудхаран дханур-йашти-харан

трни-кртйа гхоран сахасрамшу-чауран

дурантору-шабдан кртаваджнам абдан

О Господь, Индра послал ужасные, полыхающие молниями, заслоняющие солнце, свирепо грохочущие тучи, движимые ураганными ветрами и украшенные радугами, но Ты лишь посмеялся над ними.

24

аханкара-панкавали-лупта-дрштер

враджешавадиштам пранитору-врштех

балареш ча дурманитам виспхурантам

ниракртйа душтали-данде дурантам

Ты вдребезги разбил ложную гордость ослепленного своим превосходством Индры, посылающего дожди, Ты сохранил благополучие Враджа и показал безграничность способов наказания злодеев.

25

висрштору-нирах са-джханджха-самирас

тадидбхих карала йайур мегха-мала

равиш чамбарантар вибхатй эша шантах

кртананда-пурах бахир йата шурах

Ты сказал: «Непрерывные дожди, грохочущие ураганные ветры, яркие вспышки молний и зловещие гряды облаков теперь ушли. На небе мирно светит солнце. О герои, сейчас вы можете с радостью выйти наружу».

26

ити прочйа нихсарита-джнати-варам

йатхапурва-винйаста-шаилендра-бхарам

дадхи-кшира-ладжанкхураир бхавинибхир

муда кирйаманам йашаставинибхих

Произнеся эти слова, Ты разрешил Своим родственникам покинуть укрытие и поставил огромный холм туда, где он стоял раньше. О Господь, прекрасные гопи омыли Тебя йогуртом и молоком и осыпали Тебя зерном и молодыми побегами.

27

вайам ханта говинда саундарйавантам

намаскурмахе шарма-хетор бхавантам

твайи спашта-ништхйута-бхуйаш-чид-индум

муда нах прасади-куру према-биндум

О прекрасный Господь Говинда, мы с радостью падаем ниц перед Тобой, выражая Тебе свое почтение. Пожалуйста, будь милостив к нам и одари нас хотя бы каплей чистой любви, которая полностью затмевает луну философии, в которой нет преданности.

28

кшубхйад-дамбхоли-джрмбхоттарала-гхана-гхатарамбха-гамбхира-карма

нистамбхо джамбхаваири гири-дхрти-чатулад викрамад йена чакре

танва ниндантам индивара-дала-валабхи-нандад-индиндарабхам

там-говиндадйа нандалайа-шаши-ваданананда вандемахи твам

О Господь, подняв холм Говардхан, Ты усмирил Индру, который метал свои молнии и послал ужасные тучи. Твоя неземная форма затмевает великолепие роя черных шмелей, резвящихся среди голубых лотосов, растущих на крышах дворцов. О Господь Говинда, о луна блаженства, появившаяся в доме Нанды, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Молитва без названия, обращенная к Баллавендре, Царю пастухов

1

ванйашрита мурарих канйах са-нйайам унмадайан

анйабхилашитам те дханйарпита-саухрдо ханйат

Пусть же Господь Мурари, который, соблюдя все правила приличия, одарил счастьем юных гопи Враджа и так похитил их умы и который наградил Своей близкой дружбой одну очень удачливую гопи, уничтожит все ваши желания, направленные на что-либо, помимо Него.

2

сахаси-вратинир абхитах кртинир

гириджа-ставане салила-плаване

калитолласанах кила дик-васанас

тата-бхак-патика раса-лампатиках

спхута-балйа-йутах пашупала-сутах

О Господь, Ты бросал жадные взгляды на юных и очень благочестивых гопи, которые, стремясь изведать нектар Твоего общества, следовали обету поклонения богине Парвати. Эти гопи, оставив свои одежды на песчаном берегу Ямуны и облачившись лишь в четыре стороны света, весело развлекались в ее водах.

3

кутуки калайан матим уллалайан упагатйа мано-бхавават-камано

хртаван сичайан сухрдам ничайантарагас тараса прийакам сва-расад

адхирухйа нагам тата-канана-гам

О Господь, когда Ты внимательно наблюдал за ними, Твое сердце затрепетало от волнения. Полный вожделения, Ты подкрался поближе и похитил их одежды, а потом быстро побежал к Своим друзьям-пастушкам и взобрался на высокое кадамбовое дерево на речном берегу.

4

крпайа снапайанн атха тас трапайан

пртхуламса-тати-дхрта-дхаута-пати-

патало хасита-прабхайолласитах

шрнута прамада гирам ашрамадам

О Господь, Ты омыл гопи нектаром Своей милости и в то же время очень смутил их, развесив на ветвях деревьев их чистые одежды. Даря им радость Своей обворожительной улыбкой, Ты сказал им: «О юные девы, прошу, выслушайте Мои слова».

5

упагатйа хитам абхитах сахита йади ва краматах спхута-вибхраматах сичайан

найата ччхаланам на йатах катхитам на майа джанушах самайад анртам лалита

йашасоджджвалита видур инду-хрдас тад ами сухрдас танаваи на хасад удитам

сахаса бата йуйам ита врататах шрамита ити санкатхайан патутам пратхайан

«Все вы, одна за другой подходите сюда и смело забирайте ваши одежды. Это не обман. За всю Свою жизнь Я ни разу не солгал. О красавицы, купающиеся в лучах Своей славы, Мои рассудительные друзья могут подтвердить вам истинность моих слов. Я не шучу. Ах, вы должно быть очень устали следовать своим суровым обетам». О Господь, произнося эти слова, Ты проявил Свое остроумие.

6

ати-чанчала хе виша ма калахе витарадйа патам куру ма капатам

каравама сада вачанам расадас тава дасйа-пара на вайам тат-пара

на хи чет тваритам никхилам чаритам кхалу раджни тава прабале китава

прагадама мадоддхата гхорам адо вачанам ча руша прасарат-паруша-

кшарам итй удитам саруша рудитам джадата-калиле йамуна-салиле

виласад-вапушам гуру-кампа-джушам чала-чару-дршам бахудха судршам

О Господь, гопи отвечали Тебе так: «О проказливый мальчишка, не ссорься с нами! Сейчас же отдай одежды! Не обманывай нас! Мы всегда исполняем Твои желания. Мы кормим Тебя сладчайшим нектаром. Мы с преданностью служим Тебе, и нам больше ни до кого нет дела. О мошенник, если Ты немедленно не вернешь наши одежды, мы расскажем о всех Твоих проделках и грубых словах великому царю Камсе!» Гневно выкрикивая все это, гопи стояли в холодных водах Ямуны. Их глаза тревожно бегали, а прекрасные тела дрожали.

7

нишамаййа татах пранайи сатата-

смита-чандрикайа спхурито ‘дхикайа йади йуйам рте мама ваг-амрте

бхаватха грахила нийатам махила упасртйа татах прийакат пататах

са-пати-падакан сва-париччхадакан урари-курута прамадад гурутас

тйаджатанучитам хрди санкучитам на хи чен нитарам на патан витарамй

уру-вирйа-чайе майи ким рачайен нрпатих паритах са руша бхаритах

О Господь, выслушав эти слова, Ты преисполнился любви и, просияв обворожительной луноподобной улыбкой, произнес: «О красавицы, если вы принимаете Мои сладкие слова, то выходите сюда и с радостью забирайте ваши одежды и украшения с ветвей этого дерева. Отбросьте ваш неуместный стыд! Если же вы не согласны, Я не верну ваши одежды. Что ваш гневный Камса может Мне сделать, ведь Я такой сильный».

8

спхутам итй амалам нигадан камалам бхрамайанн удитах шашиван мудитах

сва-карамбаринир атха та харини-найанам калайан сва-шираш чалайан

бата нагнатайа спрхайоннатайа джала-маджджанатах крта-варджанатах

купатер джанита лагхута ванитас тад алам дурита-кшатайе спхурита-

дйути-сундарайор йугалам карайох шираси прайата друтам арпайата-

рунам итй адхуна

О счастливый Г осподь, прославленный как луна! Крутя в руке нежный бутон лотоса, Ты пристально посмотрел в глаза похожих на ланей гопи, покачал головой и сказал: «О красавицы, купаясь нагими в этой реке, вы нанесли великое оскорбление полубогу Варуне. Чтобы искупить это оскорбление, о благочестивые девушки, вы должны сейчас сложить ваши прекрасные руки над вашими головами».

9

ниджа-ван-мадхуна парилабхйа мадам

хрди вибхрамадам киратибхир алам

найанам вираламрачитанджалибхих

прамадавалибхих пранато мадхурах

крта-кама-дхурах

О Господь, о очаровательный и страстный любовник, опьянев от нектара Твоих сладких слов, сбитые с толку гопи, с широко раскрытыми глазами выразили почтение, подняв свои руки над головами.

10

субхаганкаранам васанабхаранам

вихитанатайе лалана-татайе дадад анкурита-пранайа-ччхуритах

парито хршите маданоттршите трапайа намите прийа-сангамите

нава-рага-дхаре дйути-бхага-дхаре хаситанкуратах спхурите пуратах

стхагите расана виласад-васанакулите пртхуна спхута-вепатхуна

чалад-агра-каре прамада-пракаре

вихитешта-варах

О Господь, чувствуя, как в Твоем сердце растет любовь к гопи, Ты отдал им их великолепные одежды и украшения. Прекрасные девушки, томящиеся от желания изведать вкус любви, подходили к своему возлюбленному и робко кланялись Ему, с трудом скрывая свои ликующие улыбки. Их руки дрожали из-за сильного желания поскорее надеть свои одежды и колокольчики. Так Ты исполнил самое сокровенное желание их сердец.

11

пранайи-праварах

сутарам сукхибхир валитах сакхибхир бахудха-курали-виласан-мурали-

нава-какалибхир уткаликакулабхих кулам уннамайан судршам рамайан

дхийам унмаданах крпайа садана-прахита-прамадах калита-прамадах

О Господь, Ты лучший из любовников, Тебя всегда окружают веселые друзья- пастушки, Ты приводишь в восторг сердца прекраснооких гопи сладкими мелодиями Своей флейты. О воплощение страстной любви, Ты милостиво отправил гопи обратно домой.

12

кусума-стабакам шраване навакам

дадхад абхаранам джагатам шаранам

О Господь, Ты носишь серьги из нежных распускающихся цветочных бутонов, Ты прибежище всех миров.

13

джайа кеши-хара прамана вихара

твам ати-пранайам сва-джане пранайам

айи дурхрдайе бхагаван видайе

калайер арунадхара хе карунам

О Господь, убивший демона Кеши, слава Тебе! Прошу Тебя, одари Своих преданных неземной любовью! О Господь с нежными и алыми губами, пожалуйста, будь милостив к этому разбитому и никчемному сердцу!

14

йасйа спхурти-лаванкурена лагхунапй антар мунинам манах спрштам

мокша-сукхад вираджйати джхатитй асвадйаманад апи

премнас тасйа мукунда сахаситайа шакноту ках прартхане

бхуйадж джанмани джанмани прачайини кинту спрхапй атра ме

О Господь Мукунда, в Твоей власти даровать чистую любовь к Себе. Ощутив в своем сердце даже мельчайшую крупицу этой любви, великие мудрецы сразу же становятся равнодушными к счастью имперсонального освобождения. Я молюсь лишь о том, чтобы мое желание обрести эту любовь усиливалось рождение за рождением.

Читра-кавитва Стихи-картины, или удивительные стихи

1

расасара-сусарорур

асурарих сасара сах

самсарасир асау расе

сурирамсух са-сарасах

О Господь, дарующий нектар, Твои бедра широки. О победитель демонов, острым мечом Ты разрубаешь бесконечный круговорот рождения и смерти. Желая изведать вкус неземной любви, Ты, сжимая в руке прекрасный цветок лотоса, вступил в круг танца раса.

Примечание: тексты 1-4 составлены из определенного количества согласных. Остальные тексты принимают формы картин.

2

чарчору-рочир уччора

ручиро ‘рам чарачаре

чаурачаро ‘чирач чирам

руча чарур ачучурат

О Господь, умащенный ароматной сандаловой пастой, грудь Твоя широка. В этом мире движущихся и неподвижных существ Ты всех превосходишь Своей красотой. Невозмутимо стащив одежды гопи, Ты прослыл великим вором.

3

дхаре дхарадхара-дхарам

дхарадхара-дхура-рудхам

дхира-дхир арарадхадхи-

родхам радха дхурандхарам

На холме серьезная Радха поклонялась Верховному Господу, который поднял холм Говардхан, остановил проливные дожди и избавил преданных от страданий.

4

нинуннанонанам нунам

нануноннанано ‘нуних

наненанам нинун ненам

нанаун нананано нану

Разве Господь Брахма, с мокрым от слез лицом, не возносил многочисленные молитвы, пытаясь умилостивить Господа Кришну, победившего демона Шакатасуру?

5

гандхакршта-гурунмадалини ване хара-прабхати-плутам

сампушнантам упаскртадхвани йами-вичи-шрийо ранджакам

садйас тунгита-вибхрамам су-нибхрте шитанилаих саукхйаде

девам нага-бхуджам сада расамайам там науми канчин муде

В великом блаженстве я прославляю Верховного Господа, чьи руки подобны двум прекрасным змеям и чей облик исполнен сладчайшего нектара. Гирлянды опьяневших от медового аромата пчел, извилистые тропинки, прохладные ветерки — все это доставляет огромное удовольствие Господу, который наслаждается трансцендентными развлечениями в уединенной беседке на берегу очаровательной темноводной Ямуны.

Примечание: этот стих имеет форму колеса. Первые три строчки стиха — это спицы, а четвертая строчка — это обод колеса.

6

расе саранга-сангхачита-нава-налина-прайа-ваксах-стха-дама

бархаланкара-хара-спхурад-амала-маха-рага-читре джайайа

гопало даса-витхи-лалита-хита-рава-спхара-хасах стхиратма

навйо ‘джасрам кшанопашрита-витата-бало викшйа рангам бабхаше

Украшенный гирляндой из свежих бутонов лотоса, привлекающей к себе множество пчел, с пером павлина в волосах, в драгоценном ожерелье и с великолепной тилакой, нарисованной минеральными красками, умиротворенный и вечно юный Господь Гопал, чьи приятные слова и широкая улыбка приводят в восхищение преданных, воскликнул «Джайа!», увидев поляну танца раса, и распространил Себя в множество форм.

Примечание: этот стих имеет форму змеи.

7

кала-вакйа садалока

калодара милавака

каваладйадбхутанука

канутабхира-балака

О Господь, Твои речи сладки, Ты являешь Себя взору святых, Ты совершенный актер, Ты защитник, Ты несешь в Своей руке чудесный узелок с пищей. О юный пастушок, которому поклоняется Шива и возносит проникновенные молитвы Брахма, пожалуйста, открой Себя мне.

Примечание: этот стих имеет форму лотоса.

8

тайи-сара-дхарадхара-

тибхайата-мадариха

хари-даматайа бхати

радхарадха-расайита

Верховный Господь, который поднял холм Говардхан, убил Своих заносчивых врагов и которому с любовью поклонялась Шри Радха, сияет ослепительным великолепием.

Примечание: этот стих читается одинаково вперед и назад. (В санскрите каждый слог представлен

Скачать:TXTPDF

Става-мала Гирлянда молитв.Избранное. Рупа Госвами Вайшнавизм читать, Става-мала Гирлянда молитв.Избранное. Рупа Госвами Вайшнавизм читать бесплатно, Става-мала Гирлянда молитв.Избранное. Рупа Госвами Вайшнавизм читать онлайн