сын Шачи, о Господь, дарующий освобождение, пожалуйста, будь милостив ко мне, великому глупцу.
9
идам дхарани-мандалотсава бхават-паданкешу йе
нивишта-манасо нарах парипатханти падйаштакам
шачи-хрдайа-нандана праката-кирти-чандра прабхо
ниджа-пранайа-нирбхарам витара дева тебхйах шубхам
О праздник счастья этого мира! О радость сердца матери Шачи! О сияющая луна, взошедшая на небосклоне славы! О Верховная Божественая Личность! Пожалуйста, одари любовью к Себе тех, кто читает эти восемь стихов и всегда хранит в своем сердце образ Твоих удивительных стоп.
Шри Анандакхйа-стотра Молитва блаженным именам
1
шри-кршнах параманандо
говиндо нанда-нанданах
тамала-шйамала-ручих
шикханда-крта-шекхарах
О всепривлекающий! Ты — высшее блаженство, Ты даришь счастье коровам, земле и чувствам, Ты любимец Нанды. Цвет Твоего тела подобен цвету темного дерева тамала, а Твою корону венчает переливающееся всеми цветами радуги павлинье перо.
2
пита-каушейа-васано
мадхура-смита-шобхитах
кандарпа-коти-лаванйо
врндаранйа-махотсавах
Ты носишь желтые шелковые одежды, а Твой лик украшает неповторимо сладкая улыбка. Твоя красота лишает всякой привлекательности миллионы Богов любви! О великий праздник счастья для обитателей Вриндавана!
3
ваиджайанти-спхурад-вакшах
какшатта-лагудоттамах
кунджарпита-ратир гунджа-
пунджа-манджула-кантхаках
Твою грудь украшает гирлянда вайджаянти, а в руках Ты держишь резной пастуший посох. Ты наслаждаешься неповторимыми играми в лесных рощах. Ты носишь изысканной красоты ожерелье из ягод гунджа.
4
карникарадхйа-карна-шрир
дхрта-сварнабха-варнаках
мурали-вадана-патур
баллави-кула-валлабхах
Ты носишь прекрасные серьги из нежных цветов карникара, Ты сверкаешь золотом одежд, украшений и сандаловой пасты, Ты виртуозно играешь на флейте. Для девушек Враджа Ты дороже самой жизни.
5
гандхарвапти-маха-парва
радхарадхана-пешалах
ити шри-кршначандрасйа
нама-вимшати-самджнакам
Для Тебя встреча со Шримати Радхарани — величайший праздник. Как никто другой, Ты искушен в науке поклонения Шримати Радхарани. Таковы двадцать имен Господа Кришначандры.
6
анандакхйам маха-стотрам
йах патхеч чхрнуйач ча йах
са парам саукхйам асадйа
кршна-према-саманвитах
Пусть же тот, кто читает или слушает эту поэму под названием «Ананда-стотра», обретет высшее счастье и чистую любовь к Господу Кришне.
7
сарва-лока-прийо бхутва
сад-гунавали-бхушитах
враджа-раджа-кумарасйа
санникаршам авапнуйат
Пусть эта душа станет дорога всем живым существам, и пусть ее украсят все трансцендентные добродетели. Пусть она будет благословлена личным общением с принцем Враджа.
Шри Лиламритакхйа Нама-дашака Десять имен, описывающие нектар трансцендентных игр
1
радхика-хрдайонмадй
вамшй-квана-мадху-ччхатах
радха-парималодгара
гаримакшипта-манасах
1) Он Тот, кто сладостными мелодиями Своей прославленной свирели сводит с ума Шри Радхику, 2) Он Тот, чье сердце покорил благоуханный аромат Ее тела.
2
камра-радха-мано-мина-
бадишй-крта-вибхрамах
према-гарвандха-гандхарва-
килакинчита-ранджитах
3) Он Тот, чьи пленительные игры — это крючок, чтобы поймать рыбку сердца прекрасной Радхи, 4) Он тот, кого влечет бесконечное разнообразие любовных затей ослепленной любовью и гордостью Радхи.
3
лалитавшйа-дхй-радха-
манабхаса-ваши-кртах
радха-вакрокти-пийуша-
мадхурйа-бхара-лампатах
5) Он Тот, кто теряет самообладание даже от искры любовного гнева ревнивой Радхи, 6) Он Тот, кто с жадностью пьет сладкий нектар Ее изворотливых речей.
4
мукхенду-чандрикодгхурна-
радхика-рага-сагарах
вршабхану-сута-кантха-
хари-хара-харинманих
7) Полная луна Его лица, приводит в беспокойство безмятежный океан любви Радхи, вызывая в нем волны прилива и отлива, 8) Он — бесценное сапфировое ожерелье, овивающее шею дочери царя Вришабхану.
5
пхулла-радхика-маллини-
мукхамбуджа-мадхувратах
радхика-куча-кастури-
патра-спхурад-урах-стхалах
9) Он шмель, вьющийся у пурпурного цветка лотоса уст Шри Радхи, 10) Он Тот, чья грудь чудесно украшена порошком мускуса после нежных объятий Радхи.
6
ити гокула-бхупала-
суну-лила-манохарам
йах патхен нама-дашакам
со ‘сйа валлабхатам враджет
И пусть же тот, кто читает эти десять Имен, описывающие неповторимые игры удивительного принца Враджа, станет очень дорог Ему.
Пременду-сагаракхйа Шри Кришна-намаштоттара-шата Океан луны чистой любви 108 имен Шри Кришны
1
калахантаритавртта
качид баллава-сундари
вирахоттапа-кхиннанги
сакхим соткантхам абравит
Расставшись с Кришной после любовной ссоры и страдая от жгучей боли разлуки и неодолимого желания вновь встретиться со Своим возлюбленным, одна прекрасная гопи сказала Своей подруге.
2
ханта гаури са ким ганта
пантханам мама нетрайох
шри-кршнах каруна-синдхух
кршно гокула-валлабхах
О моя золотокожая подруга, увижу ли Я Его снова? Где же Он, 1) всепривлекающий юноша, 2) океан милости, 3) темноликий, 4) драгоценность Гокулы?
3
говиндах параманандо
нанда-мандира-мангалам
йашода-кхани-маникйам
гопендрамбодхи-чандрамах
5) Он дарит радость коровам, земле и чувствам, 6) Он олицетворение безграничного счастья, 7) Он талисман, приносящий удачу дому Нанды, 8) Он бесценный бриллиант в сокровищнице матери Яшоды, 9) Он полная луна, взошедшая из океана царя пастухов Враджи.
4
навамбходхара-самрабдха-
видамби-ручи-дамбарах
кшипта-хатака-шаутирйа-
патта-питамбаравртах
10) Сияние Его тела заставляет устыдиться темную грозовую тучу, в которой вспыхивают сверкающие молнии, 11) Он носит желтые шелковые одежды, затмевающие сияние золота.
5
кандарпа-рупа-сандарпа-
хари-пада-накха-дйутих
дхваджамбхоруха-дамбхоли-
йаванкуша-ласат-падах
12) Сияние ногтей на пальцах Его ног не оставляет и следа от гордости Камадевы, бога любви, 13) Его стопы отмечены знаками флага, лотоса, молнии, явы и стрекала погонщика слонов.
6
пада-панджара-синджана-
манджу-манджйра-кханджанах
масара-сампутакара-
дхари-джану-йугоджджвалах
14) В золотой клетке Его стоп нежно поют птички кханджана Его ножных колокольчиков, 15) Его прекрасные колени подобны двум изящным шкатулкам с драгоценным сапфирами.
7
шаунда-стамберамодданда-
шунда-рамйору-сауштавах
мани-кинкини-санкирна-
вишанката-кати-стхалах
16) Его великолепные бедра могучи, как хобот дикого слона, 17) Его широкие бедра украшены поясом с колокольчиками, инкрустированными драгоценными каменьями.
8
мадхйа-мадхурйа-видхваста-
дивйа-симха-мадоддхатих
гарутмата-гири-грава-
гариштхорас-татантарах
18) Красота Его талии разбивает гордость небесных львов, 19) Его могучая грудь своим величием подобна горе сапфиров.
9
камбу-кантха-стхалаламби-
мани-самрад-аланкртих
акхандала-мани-стамбха-
спардхи-дор-данда-чандима
20) Его шея, оспаривающая красоту морской раковины, обвита ожерельем с бесценным камнем, 21) великолепие Его рук соперничает с колоннами из сапфиров.
10
кхандитакханда-котйнду-
саундарйа-мукха-мандалах
лаванйа-лахарй-синдхух
синдура-тулитадхарах
22) Его сияющий лик затмевает миллионы полных лун, 23) Он безграничный океан, наполненный волнами красоты, 24) Его губы — алый синдур.
11
пхулларавинда-саундарйа-
кандали-тундилекшанах
ганданта-тандава-крйда-
хиндан-макара-кундалах
25) Его прекрасные глаза подобны раскрывающимся на рассвете цветкам лотоса, 26) возле Его розоватых щек игриво танцуют чудесные сережки в форме акул.
12
навина-йауванарамбха-
джрмбхитоджджвала-виграхах
апанга-тунгитананга-
коти-коданда-викрамах
27) Его трансцендентное тело сияет красотой вечной юности, 28) Его искоса брошенный взгляд так же могущественен, как луки миллионов богов любви.
13
судха-нирйаса-мадхурйа-
дхуринодара-бхашитах
сандра-врндатавй-кунджа-
кандхарагандха-синдхурах
29) Его приятные речи слаще нектара, 30) Он дикий слон, резвящийся в джунглях и пещерах Вриндавана.
14
дханйа-говардханоттунга-
шрнготсанга-навамбудах
калинданандини-кели-
калйана-калахамсаках
31) Он свежий цветок лотоса на величественной вершине огромной горы Говардхан, 32) Он прекрасный лебедь, играющий в кристально чистых водах Ямуны.
15
нандишвара-дхртанандо
бхандйра-тата-тандавй
шанкхачуда-харах крида-
генду-крта-гиришварах
33) Он счастливый обитатель деревни Нандишвары, 34) Он непревзойденный танцор леса Бхандиравана, 35) Он убил демона Шанкхачуду, 36) Он превратил царя гор (Г овардхана) в игрушечный мячик.
16
вариндрарбуда-гамбхирах
париндрарбуда-викрами
рохининанданананди
шридамоддама-саухрдах
37) Он глубже, чем миллионы океанов, 38) Он сильнее миллионов львов, 39) Он радость Баладевы, 40) Он дорогой друг Шридамы.
17
субала-према-дайитах
сухрдам хрдайангамах
нанда-враджа-джанананда-
сандипана-маха-врати
41) Он близкий друг Субала, 42) Он пребывает в сердцах Своих друзей, 43) Он принял обет увеличивать счастье жителей Враджа, которым правит Его отец, царь Нанда.
18
шрнгини-сангха-санграхи-
вену-сангита-мандалах
уттунга-пунгаварабдха-
сангарасанга-каутуки
44) Он созывает коров звуками Своей прославленной свирели, 45) в Своих играх с пастушками Он изображает бой огромных быков.
19
виспхурад-ванйа-шрнгарах
шрнгарабхишта-даиватам
уданчат-пич чха-винчхоли-
ланчхитоджджвала-виграхах
46) Он украшен прекрасными лесными цветами, 47) Он верховное божество супружеской любви, 48) Его прославленный облик дополняют яркие павлиньи перья.
20
санчарач-чанчарикали-
панча-варна-сраг-анчитах
суранга-рангана-сварна-
йутхи-гратхита-мекхалах
49) Его пышной гирлянде, состоящей из цветов пяти видов, поклоняются лесные пчелы, 50) Его пояс украшен очаровательными цветами суранга, рангана и сварна-ютхи.
21
дхату-читра-вичитранга-
лаванйа-лахари-бхарах
гунджа-пунджа-кртакалпах
кели-талпита-паллавах
51) Его тело, покрытое яркими узорами из минеральных красок, излучает бесчисленные волны красоты, 52) Он носит ожерелье из ягод гунджа, 53) Он отдыхает на мягком ложе из лесных цветов и листьев.
22
вапур-амода-мадхвика-
вардхита-прамада-мадах
врндаванаравиндакши-
врнда-кандарпа-дипанах
54) Его тело источает тонкий аромат цветов жасмина, сводящий с ума гопи, 55) Он пробуждает в сердцах лотосооких девушек Вриндавана любовные желания.
23
минанка-санкулабхири-
куча-кункума-панкилах
мукхенду-мадхури-дхара-
руддха-садхви-вилочанах
56) Он украшен кункумой с грудей страстных гопи, 57) благочестивые девушки пьют своими глазами сладость Его луноподобного лика.
24
кумари-пата-лунтхаках
праудха-нармокти-карматхах
аманда-мугдха-ваидагдхйа-
дигдха-радха-судхамбудхих
58) Он похитил одежды юных гопи, 59) Он со знанием дела дразнит их Своими оскорбительными выходками и шутками, 60) Его умение приводить других в замешательство погружает Шри Радху в океан нектара.
25
чаручандравали-буддхи-
каумуди-шарад-агамах
дхира-лалитйа-лакшмиван
кандарпананда-бандхурах
61) Он подобен наступлению осени для луны разума прекрасной Чандравали, 62) Он весел и счастлив, 63) Он очаровывает блаженством любовных игр.
26
чандравали-чакорендро
радхика-мадхави-мадхух
лалита-кели-лалито
вишакходу-нишакарах
64) Он повелитель птиц чакора, пьющий свет луны Чандравали, 65) Он нектар цветов жасмина для Шри Радхики, 66) Он наслаждается веселыми играми с Лалитой, 67) Он луна, в сиянии которой светится звезда Вишакхи.
27
падма-вадана-падмалих
шаибйа-севйа-падамбуджах
бхадра-хрдайа-нидралух
шйамала-кама-лаласах
68) Он шмель, вьющийся у цветка лотоса уст Падмы, 69) Его лотосным стопам без устали служит Шайбья, 70) Он сладко спит в сердце Бхадры, 71) Он жаждет любовной встречи со Шьямалой.
28
локоттара-чаматкара-
лила-манджари-нишкутах
према-сампад-айасканта-
крта-кршнайаса-вратах
72) Он подобен саду, в котором цветут лианы Его необычайных удивительных игр, 73) Он подобен железу, которое неодолимо влечет к магниту чистой любви.
29
муралй-чаура-гаурангй-
куча-канчука-лунчанах
радхабхисара-сарвасвах
спхара-нагарата-гурух
74) Он похитил чоли у златокожих девушек-пастушек, которые выкрали у Него флейту, 75) для Него встреча с Радхой — смысл всей Его жизни, 76) Он великий учитель остроумия.
30
радха-нармокти-шушруша
вйрун-нйруддха-виграхах
кадамба-манджари-хари-
радхика-роданоддхурах
77) Он всегда жаждет услышать веселые шутки Шри Радхи, 78) Он надменно запрещает Радхе собирать цветы кадамба.
31
кудунга-крода-сангудха-
радха-сангама-рангаван
крйдоддамара-дхй-радха-
татанкотпала-тадитах
79) Он горит желанием найти Радху, которая спряталась от Него в лесу, 80) Он Тот, Кого Шри Радха с напускной строгостью ударила цветком лотоса.
32
ананга-сангародгари-
кшунна-кункума-канкатах
трибханги-ланимакаро
вену-сангамитадхарах
81) Во время любовного сражения Он выхватил из рук Радхи Ее оружие, сосуд с кункумой, 82) Его прекрасное тело изогнуто в трех местах, 83) Он прижимает флейту к Своим губам.
33
вену-вистрта-гандхарва-
сара-сандарбха-сауштхавах
гопи-йутха-сахасрендрах
сандра-раса-расонмадах
84) Мелодичные звуки Его флейты — это совершенство музыки, 85) Он повелитель тысяч гопи, 86) Он сходит с ума от сладкого нектара танца раса.
34
смара-панча-шари-коти-
кшобха-кари-дрг-анчалах
чандамшу-нандини-тира-
мандаларабдха-тандавах
87) Его искоса брошенные взгляды наполняют сердце таким волнением, словно оно пронзено миллионами стрел бога любви, 88) Он танцует на берегу Ямуны.
35
вршабхану-сута-бхрнги-
камадхук-камалакарах
гудхакута-парихаса-
радхика-джанита-смитах
89) Он пруд, поросший цветами лотоса, которые исполняют желания пчелы Радхи, 90) Он улыбается двусмысленным шуткам Радхи.
36
нари-веша-нигудхатма-
вйудха-читта-чаматкртих
карпураламби-тамбула-
карамбита-мукхамбуджах
91) Он переоделся в женщину, 92) Он наполняет сердце изумлением, 93) в Его лотосных устах смешиваются ароматная камфара и орехи бетеля.
37
мани-чандравали-дути-
клапта-сандхана-каушалах
чхадма-гхатта-тати-руддха-
радха-бхру-кути-гхаттитах
94) Посланница гордой Чандравали устраивает для Него встречу со своей госпожой, 95) Его нахмуренные брови останавливают Радху у палатки сборщика налогов.
38
дакша-радха-сакхи-хаса-
вйаджопаламбха-ладжджитах
муртимад-баллави-према
кшемананда-расакртих
96) Он смущен хитрыми насмешками умной посланницы Радхи, 97) Он олицетворение любви гопи, 98) Он воплощение нектара удачи и блаженных вкусов трансцендентной любви.
39
абхисаролласад-бхадра-
кинкинй-нинадонмукхах
васа-саджджи-бхават-падма-
прекшйаманагра-паддхатих
99) Ожидая прекрасную Бхадру в условленном месте, Он с большим вниманием вслушивается, когда же раздастся звон ее ножных колокольчиков, 100) Он Тот, Кого нарядно одетая Падма встретила на дороге.
40
уткантхитарта-лалита-
витарка-падавим гатах
випралабдха-вишакхору-
вилапа-бхара-вардханах
101) Ступивший на тропинку страстного желания, Он озадачен заумными речами Лалиты, 102) Он обманывает надежды Вишакхи, заставляя ее горько плакать.
41
калахантарита-шйама-
мргйамана-мукхекшанах
кхандиточчанда-дхи-шаибйа-
рошокти-расикантарах
103) Шьяма, разлученная с Ним из-за любовной ссоры, страстно желает увидеть Его улыбающееся лицо, 104) Его сердце ликует от радости, когда Шьяма бросает Ему гневные упреки, обвиняя Его в неверности.
42
вишлеша-виклавач-чандра-
вали-сандеша-нандитах
свадхина-бхартркотпхулла-
радха-мандана-пандитах
105) Он был счастлив, когда читал письмо удрученной Чандравали, тоскующей в разлуке с Ним, 106) Он очень искусен в украшении ликующей Радхи, которая полностью подчинила Его Своей власти.
43
чумба-вену-глаха-дйута-
джайи-радха-дхртанчалах
радха-према-расаварта-
вибхрама-бхрамитантарах
107) Шри Радха поймала Его за край одежды, когда Он пытался сбежать, проиграв в кости, где на кон ставились Ее поцелуй и Его флейта, 108) в Его сердце непрерывно бьет живительный родник любви к Шри Радхе.
44
итй эшонматта-дхих премна
шамсанти камса-марданам
спхурантам пуратах прекшйа
праудханандотсавам йайау
Так, теряя рассудок от чистой любви, гопи прославляла Господа Кришну, убившего царя Камсу. Но в этот момент перед ней появился Кришна, и сердце ее наполнилось невыразимым блаженством.
45
пременду-сагаракхйе ‘смин
намнам аштоттаре шате
вигахайанту вибудхах
притйа расана-мандарам
О вдумчивые читатели, пожалуйста, мутовкой своих языков, словно горой Мандара, с любовью пахтайте этот лунный океан чистой любви, содержащий нектар 108 святых имен.
Шри Кешава-аштака Восемь молитв, прославляющие Г оспода Кешаву
1
нава-прийака-манджарй-рачита-карна-пура-шрийам
винидратара-малатй-калита-шекхареноджджвалам
дароччхвасита-йутхика-гратхита-валгу-ваикакшакам
врадже виджайинам бхадже випина-дешатах кешавам
Я поклоняюсь Господу Кешаве, возвращающемуся из леса во Врадж. Он носит прекрасные серьги из благоуханных цветов прияка и венок, искусно сплетенный из нежных бутонов малати. Его брахманский шнур свит из небольших очаровательных цветков жасмина.
2
пишанги маникастани праната-шрнги пингекшане
мрданга-мукхи дхумале шабали хамси вамши прийе
ити сва-сурабхи-кулам таралам ахвайантам муда
врадже виджайинам бхадже випина-дешатах кешавам
Я поклоняюсь Г осподу Кешаве, возвращающемуся из леса во Врадж. В блаженстве Он выкрикивает имена отставших от стада коров сурабхи: «Пишанги! Маникастани! Пранаташринги! Пингекшана! Мридангамукхи! Дхумала! Шабали! Хамси! Вамши! Прия!»
3
гхана-пранайа-медхуран мадхура-нарма-гоштхи-кала-
виласа-нилайан милад-вивидха-веша-видйотинах
сакхин акхила-сарайа патхишу хасайантам гира
врадже виджайинам бхадже випина-дешатах кешавам
Я поклоняюсь