к близкому окружению Своей возлюбленной Шри Радхи.
Шри Враджа-нава-йува-раджа-аштака Восемь молитв, прославляющие принца Враджа
1
мудира-мадам ударам мардайанн анга-кантйа
васана-ручи-нирастамбходжа-кинджалка-шобхах
тарунима-таранйкша-виклавад-балйа-чандро
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, Своим великолепием превосходящий вереницу грозовых облаков. Прелесть Твоих одежд затмевает неповторимую красоту тычинок лотоса. Лучи восходящего солнца Твоей юности напугали луну Твоего детства. Прошу Тебя, исполни мое желание.
2
питур анишам аганйа-прана-нирмантханийах
калита-танур иваддха матр-ватсалйа-пунджах
анугуна-гуру-гоштхи-дршти-пийуша-вартир
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, Ты бесконечно дорог Своему отцу, который живет лишь мыслями о Тебе. Ты объект безграничной любви Своей матери и живительный бальзам для глаз любящих Тебя старших. Прошу Тебя, исполни мое желание.
3
акхила-джагати джагхран-мугдха-ваидагдхйа-чарйа-
пратхама-гурур удагра-стхама-вишрама-саудхах
анупама-гуна-раджи-ранджиташеша-бандхур
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, Ты изначальный учитель изящных искусств в этой вселенной. Ты наслаждаешься играми в великолепном лесном дворце. Своими бесподобными трансцендентными качествами Ты покорил всех Своих друзей и родственников. Прошу Тебя, исполни мое желание.
4
апи мадана-парардхаир душкарам викрийормим
йуватишу нидадхано бхру-дханур-дхунанена
прийа-сахачара-варга-прана-минамбху-рашир
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, стрелы Камадева, бога любви способны пронзить сердце каждого, но легкое движение непобедимого лука Твоих изогнутых бровей заставляет трепетать сердца юных гопи в миллионы раз сильнее. Ты бескрайний океан, в котором плещется рыба жизни Твоих дорогих друзей. Прошу Тебя, исполни мое желание.
5
найана-шрни-винода-кшобхитананга-нагон-
матхита-гахана-радха-читта-касара-гарбхах
пранайа-раса-марандасвада-лила-шадангрир
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, стрекалом своих глаз Ты играючи управляешь опьяненным слоном страсти. Ты приводишь в беспокойство безмятежную гладь бездонного озера сердца Радхи. О игривый шмель, наслаждающийся нектаром цветка Ее любви, прошу Тебя, исполни мое желание.
6
анупадам удайантйа радхикасанга-сиддхйа
стхагита-пртху-ратханга-двандва-раганубандхах
мадхурима-мадху-дхара-доранинам уданван
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, Твоя привязанность к Радхе растет с каждым мигом. Когда Ее нет рядом, Ты, чувствуя опустошенность, застываешь в оцепенении, словно птица
чакравака в ожидании дождя. О безбрежный океан, к которому устремляются медовые потоки трансцендентной сладости, прошу Тебя, исполни мое желание.
7
алагху-кутила-радха-дршти-вари-нируддха-
три-джагад-апаратантроддама-чето-гаджендрах
сукха-мукхара-вишакха-нармана смера-вактро
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, Ты наделен отважным сердцем и силой царя слонов, и во всех трех мирах нет никого, кто мог бы остановить Тебя, но даже мимолетного взгляда Радхи достаточно, чтобы связать Тебя крепкой веревкой любви. Ты улыбаешься веселым шуткам разговорчивой Вишакхи. Прошу Тебя, исполни мое желание.
8
твайи рахаси милантйам самбхрама-нйаса-бхугнапй
ушаси сакхи тавали-мекхала пашйа бхати
ити виврта-рахасйаир хрепайанн эва радхам
враджа-нава-йува-раджах канкшитам ме кршишта
О юный принц Враджа, в присутствии Шри Радхи Ты говоришь Ее подруге: «О красавица, случайно встретив на рассвете в этом глухом месте свою дорогую подругу, обрати внимание на Ее драгоценный пояс, который, даже завязанный с такой поспешностью, все равно сияет великолепием». Так Ты смущаешь Шри Радху, открыто намекая на Ваши тайные встречи. Прошу Тебя, исполни мое желание.
9
враджа-нава-йува-раджасйаштакам тушта-буддхих
калита-вара-виласам йах прайатнад адхите
париджана-гананайам нама тасйанураджйан
виликхати кила врндаранйа-раджни-расаджнах
Любого человека, который внимательно и с радостью в сердце читает эти восемь стихов, описывающие удивительные развлечения принца Враджа, возлюбленный царицы Вриндавана делает одним из Своих близких слуг.
Пранама-пранайа-става Вознесение молитв любви
1
кандарпа-коти-рамйайа
спхурад-индивара-твише
джаган-мохана-лилайа
намо гопендра-сунаве
Я в почтении склоняюсь перед великим принцем пастухов, чья красота затмевает прелесть миллионов богов любви. Он прекрасней цветущего голубого лотоса, и весь мир очарован Его играми.
2
кршнала-крта-харайа
кршна-лаванйа-шалине
кршна-кула-кариндрайа
кршнайа караваи намах
Позвольте мне в почтении склониться перед Господом Кришной, который носит удивительное ожерелье из лесных ягод гунджа. Он сияет, как драгоценный сапфир, и Он похож на царя слонов, который величественно ступает по берегу Ямуны.
3
сарвананда-кадамбайа
кадамба-кусума-срадже
намах премаваламбайа
праламбари-канийасе
Распростершись в пыли, я кланяюсь младшему брату Баларамы, украшенному гирляндой из цветов кадамбового дерева. Он неиссякаемый источник неземного блаженства, и достичь Его можно лишь чистой преданностью.
4
кундала-спхурад-амсайа
вамшайатта-мукха-шрийе
радха-манаса-хамсайа
враджоттамсайа те намах
О Господь, на чьи плечи падают блики великолепных сережек, о Господь, грациозно подносящий флейту к Своим устам, о игривый лебедь, что плещется в озере мыслей прекрасной Радхи, о цветочная корона Враджа, я в глубоком почтении падаю ниц перед Тобой.
5
намах шикханда-чудайа
данда-мандита-панайе
кундали-крта-пушпайа
пундарикекшанайа те
О Господь, носящий корону из павлиньих перьев, о Господь, сжимающий в Своих руках резной посох, о лотосоокий Господь, чьи уши украшают сережки из цветов, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
6
радхика-према-мадхвика-
мадхури-мудитантарам
кандарпа-врнда-саундарйам
говиндамабхивадайе
Мои поклоны Тебе, о Господь Говинда. Сладкий цветок любви Радхи — словно мед мадхвики для Твоего сердца. Твой чарующий облик превосходит красоту сонма богов любви.
7
шрнгара-раса-шрнгарам
карникаратта-карникам
ванде шрийа навабхранам
бибхранам вибхрамам харим
Я приношу свои почтительные поклоны Господу Хари, который украшен нектаром трансцендентных любовных развлечений, который носит сережки из цветов карникара и которого, благодаря Его удивительному сиянию, принимают за гряду новых грозовых облаков.
8
пашйатохара-венаве
кахлара-крта-чудайа
шанкхачуда-бхиде намах
Я кланяюсь Господу, чья флейта на глазах у всех похитила бриллианты целомудрия гопи. Его волосы украшают прекрасные цветы кахлара. Он сокрушил демона Шанкхачуду.
9
радхикадхара-бандхука-
макаранда-мадхувратам
даитйа-синдхура-париндрам
ванде гопендра-нанданам
В благоговении я склоняюсь перед принцем пастухов, который, как шмель, пьет ароматный мед цветка бандхука прекрасных губ Радхи. Он лев, наводящий ужас на слонов-демонов.
10
бархендрайудха-рамйайа
джагадж-дживана-дайине
радха-видйуд-вртангайа
кршнамбходайа те намах
О Господь, чье павлинье перо радует глаз, как небесная радуга, о Господь, возвращающий к жизни этот мир, о темная туча, пронзенная яркими вспышками молний ослепительной Шри Радхи, я в почтении склоняюсь перед Тобой.
11
премандха-баллави-врнда-
лочанендиварендаве
кашмира-тилакадхйайа
намах питамбарайа те
О лунный свет для лотосов глаз ослепленных любовью гопи, о Господь, чей лоб украшает ровная тилака, нанесенная кункумой, о Господь, облаченный в прекрасные одежды из желтого шелка, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
12
гирбанеша-мадоддама-
дана-нирвана-нирадам
кандуки-крта-шаилендрам
ванде гокула-бандхавам
Я в глубоком почтении склоняюсь перед дорогим другом обитателей Гокулы, который, словно грозовая туча, гасит лесной пожар гордости индры, и который превратил царя гор в игрушечный мячик.
13
даитйарнаве нимагно ‘сми
манту-грава-бхарардитах
душте карунйа-парина
майи кршна крпам куру
Тяжелый камень моих оскорблений тянет меня ко дну, и я тону в океане боли. О милосердный Господь Кришна, пожалуйста, сжалься надо мной, низким и порочным грешником.
14
адхаро ‘пй апарадханам
авивека-хато ‘пй ахам
тват-карунйа-пратикшо ‘сми
прасида майи мадхава
Хотя я источник бесчисленных оскорблений, и хотя я не могу отличить хорошее от плохого, все же во мне теплится надежда обрести Твою милость. О Господь Мадхава, пожалуйста, будь милостив ко мне.
Шри Хари-кусума-стабака Букет цветов для Господа Хари
1
гати-ганджита-маттатара-двирадам
рада-ниндита-сундара-кунда-мадам
маданарбуда-рупа-мада-гхна-ручим
ручира-смита-манджари-манджу-мукхам
О Господь Хари, Твои грациозные движения повергают в смущение безумных слонов, Твои прекрасные зубы лишают гордости цветы жасмина, Твоя ошеломляющая красота сводит на нет надменное величие миллионов Богов Любви, а Твое очаровательное лицо украшено нежным цветком пленительной улыбки.
2
мукхари-крта-вену-хрта-прамадам
мада-валгита-лочана-тамарасам
раса-пура-викасака-кели-парам
парамартха-парайана-лока-гатим
О Господь Хари, Твоя говорливая флейта пленила умы гопи, а Твои весело танцующие глаза напоминают розовые бутоны лотоса. Ты наслаждаешься неземными играми, которые представляют собой потоки нектара. Ты смысл бытия для тех, кто ищет высшую цель жизни.
3
гати-мандита-йамуна-тира-бхувам
бхуванешвара-вандита-чару-падам
падакоджджвала-комала-кантха-ручам
ручакатта-вишешака-валгутарам
О Господь Хари, Твои следы украшают берега Ямуны, Твоим стопам, от которых нельзя оторвать глаз, поклоняются повелители всех планет. Твоя мягкая шея необычайно прекрасна, а Твой лоб украшен изящным тилаком.
4
тарала-прачалака-парита-шикхам
шикхариндра-дхрти-пратипанна-бхуджам
бхуджагендра-пханангана-ранга-дхарам
дхара-кандара-кхелана-лубдха-хрдам
О Господь Хари, Твои шелковистые волосы, собранные в узел, украшает покачивающееся перо павлина. Одной рукой Ты смело поднял царя гор. Ты превратил раздутые капюшоны императора змей в сцену для Своего танца. В Твоем сердце живет неутомимая жажда наслаждаться играми в горных пещерах.
5
хрдайалу-сухрд-гана-датта-махам
маханийа-катха-кула-дхута-калим
калитакхила-дурджайа-баху-балам
бала-баллава-шавака-саннихитам
О Господь Хари, рассказы о Твоей славе повергают в страх век Кали. Твои непобедимые руки заключают в себе всю силу. Ты веселый праздник счастья для любящих Тебя друзей, и Ты неизменный спутник Баларамы и мальчиков-пастушков.
6
хита-садху-самихита-калпа-тарум
таруни-гана-нутана-пушпа-шарам
шаранагата-ракшана-дакшатамам
там асадху-кулотпала-чанда-карам
О Господь Хари, Ты древо желаний для Своих преданных. Ты Бог любви для юных гопи. С величайшим искусством Ты защищаешь тех, кто ищет у Тебя спасения. Ты пылающее солнце, сжигающее демонов, подобных лотосам утпала.
7
кара-падма-милат-кусума-стабакам
бака-данава-матта-кариндра-харим
харини-гана-харака-вену-калам
калакантха-раводжджвала-кантха-ранам
О Господь Хари, в Своей лотосной руке Ты держишь прекрасный букет цветов. Ты отважный лев, покоривший безумного слона Бакасуру. Звук Твоего голоса слаще пения кукушки, а мелодиями флейты Ты очаровываешь лесных ланей.
8
рана-кхандита-дурджана-пунйаджанам
джана-мангала-кирти-лата-прабхавам
бхава-сагара-кумбхаджа-нама-гунам
гуна-санга-виварджита-бхакта-ганам
О Господь Хари, Ты одержал победу в битве с демоничными якшами. Лиана Твоей славы дарует людям благословения и удачу. Твои святые имена и трансцендентные качества — это Агастья Муни, выпивающий океан повторяющихся рождений и смертей. Твои преданные неподвластны гунам материальной природы.
9
гананатига-дивйа-гунолласитам
сита-рашми-саходара-вактра-варам
вара-дрпта-вршасура-дава-гханам
гхана-вибхрама-веша-вихара-майам
О Господь Хари, Твои трансцендентным качествам нет числа. Твой прекрасный лик — это брат луны. Ты грозовое облако, погасившее лесной пожар гордого Ариштасуры. Ты весел и украшен великолепными драгоценностями.
10
майапутра-тамах-кшайа-пурна-видхум
видхури-крта-данава-раджа-кулам
кула-нанданам атра намами харим
О Господь Хари, Ты полная луна, рассеявшая тьму демона Вьомы, Ты боль и страдания для династий демонов и счастье для Своих родственников. Я приношу Тебе свои почтительные поклоны.
11
ураси париспхурад-индирам
индиндира-мандира-раджолласитам
харим анганати-мангалам
анга-ласач-чанданам ванде
О Господь Хари, Твоя грудь отмечена знаком шриватса, Твоя великолепная гирлянда — это роскошный дворец для многочисленных пчел. Ты неземная удача гопи. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, чье трансцендентное тело умащено сандаловой пастой.
Гатха-ччхандах-става Молитва «Гатха-ччхандах»
паритошита-гопавадху-паталам
пата-лангхита-канчана-сара-чайам
рачайантам удара-виласа-калам
сакаланчита-падам агадха-балам
дхавалам нава-кирти-кулаир амитам
Я в почтении склоняюсь перед Господом, который дарует радость гопи. Его одежды затмевают сияние золота, Он наслаждается Своими удивительными трансцендентными играми, а Его лотосные стопы являются высшим объектом поклонения для каждого. Я в почтении склоняюсь перед Господом, обладающим неизмеримым могуществом. Его неувядающая слава сияет вечной новизной, и Сам Он безграничен.
Трибханги-ччхандах-става Молитвы Трибханги-ччхандах
1
йамаларджуна-бханджанам ашрита-ранджанам ахи-ганджана-гхана-ласйа-бхарам
пашупала-пурандарам абхисрта-кандарам ати-сундарам аравинда-карам
вара-гопавадху-джана-вирачита-пуджанам уру-куджана-нава-вену-дхарам
смара-нарма-вичакшанам акхила-вилакшана-тану-лакшанам ати-дакшатарам
О Господь, Ты сломал деревья ямала-арджуна, Ты даруешь счастье предавшимся Тебе душам, Ты сокрушил огромного змея танцем на его голове. О прекрасный принц пастухов, Ты встречаешься с юными гопи в горных пещерах. Твои руки подобны цветам лотоса, Тебе поклоняются несравненные гопи, Ты извлекаешь сладкие звуки из Своей флейты. О Господь, Ты искусен в любовных шутках, Твой неземной облик удивительно прекрасен, и Ты необычайно ловок и разумен.
2
пранаташани-пунджарам амбара-пинджарам ари-кунджара-харим инду-мукхам
го-мандала-ракшинам анукрта-пакшинам ати-дакшинам амитатма-сукхам
гуру-гаурика-мандитам анунайана-пандитам авакхандита-пуру-хута-макхам
враджа-камала-вирочанам алика-сурочана-горочанам ати-тамра-накхам
О Господь, Ты подобен тысячам трезубцев, защищающих предавшиеся Тебе души. Ты носишь чудесные желтые одежды. Ты лев, побеждающий Своих врагов, подобных слонам. О луноликий Господь, Ты защищаешь коров, Твой голос подобен пению птиц, Ты наделен могучим разумом и искусен во всем. О Господь, Твое счастье не знает границ, Твое тело покрывают неповторимые узоры, нарисованные цветными минералами. Ты умело гасишь вспышки гнева, Ты остановил индра-ягью, Ты сияющее солнце для лотоса Враджа. Твой лоб украшен изящным тилаком из горочаны, а Твои ногти имеют нежный розовый оттенок.
3
унмада-рати-найака-шанита-сайака-винидхайака-чала-чилли-латам
уддхата-санкочанам амбуджа-лочанам агха-мочанам амарали-натам
никхиладхика-гауравам уджджвала-саурабхам ати-гаурабха-пашупишу ратам
мрду-пада-паллавам абхраму-валлабха-ручи-дурлабха-са-виласа-гатам
О Господь, из лука Своих пляшущих бровей, подобных виноградной лозе, Ты выпускаешь острые стрелы любовной страсти. О лотосоокий Господь, Ты лишаешь силы грешников и очищаешь их от грехов. Ты высший объект поклонения, перед которым склоняются все полубоги. Ты украшен ароматной кункумой, Ты любишь золотокожих гопи. Цветущие бутоны Твоих стоп необычайно мягкие и нежные, а Твоей грациозности не может достичь даже небесный слон Айравата.
4
бхуджа-мурдхани вишанкатам адхигата-шанката-ната-канкатам атавишу чалам
нава-нипа-карамбита-вана-роламбитам аваламбита-калакантха-калам
дурджана-трна-павакам анучара-шавака-никаравакам аруноштха-далам
ниджа-викрама-чарчита- бхуджа-гуру-гарвита-гандхарвита-дануджарди-балам
О Господь, Твои широкие плечи подобны щиту, который защищает от всех страхов предавшиеся Тебе души. Ты гуляешь по лесу, Ты шмель из кадамбового леса, а Твой голос подобен сладостному пению кукушек. Ты лесной огонь, дотла выжигающий траву зла, Ты всегда защищаешь Своих младших спутников. О Господь, Твои губы словно цветочные лепестки, Твои руки наделены необычайной силой, и Ты с легкостью сокрушаешь гордость ужасных демонов.
5
шрути-ратна-вибхушана-ручи-джита-пушанам али-душана-найананта-гатим
йамуна-тата-талпита-пушпам аналпита-мада-джалпита-дайитапта-ратим
вандемахи вандита-нанданам амандита-кулам