Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 10/2

Варуна,

Твердо — пусть бог Брихаспати,

Твердо — пусть Индра и Агни

Укрепят твое господство — твердо!

6 Твердой жертвой мы касаемся

Твердого сомы.

Так пусть сделает Индра

Племена платящими дань только тебе!

X, 174. На превосходство царя

4 = X, 159, 4, где в отличие от данного стиха субьект действия женского рода

1 Всепревосходящей жертвой,

С помощью которой Индра все превзошел,

Ею сделай нас, о Брахманаспати,

Превосходящими все — для господства!

2 Превзойдя соперников,

Превзойдя тех, кто наши неприятели,

Покори сопротивляющегося,

Покори того, кто нам завидует!

3 Превосходящий все тебя сделал

Бог Савитар, превосходящим все — сома,

Тебя — превосходящим все существа,

Чтобы было у тебя превосходство!

4 Та жертва, совершив которую, Индра

Стал сверкающим, самым высшим,

Ее я совершил, о боги.

Воистину, не стало у меня соперников!

5 Без соперников, убийца соперников,

Захватчик владений, покоритель, хочу,

Чтобы стал я править

Этими существами и народом!

X, 175. К давильным камням

1 Вас, давильные камни, пусть бог

Савитар приведет в движение по своему закону!

Впрягайтесь в дышла, выжимайте!

2 Вы, давильные камни, отвратите беду,

Отвратите недоброжелательность!

Сделайте коров целебным средством!

3 Давильные камни все вместе

Резвятся на нижних камнях,

Давая быку бычью силу.

4 Вас, давильные камни, пусть сейчас бог

Савитар приведет в движение по своему закону

Для жертвователя, выжимающего сому.

X, 176. К Агни

1 Сыновья Рибху громко

Зашумели, а также их общины,

Те, питающие всех сыновья, что землю

Пожирают, словно теленок дойную корову — мать.

2 Несите вперед бога Джатаведаса

С помощью божественной силой прозрения!

Пусть отвозит он наши жертвы по порядку обряда!

3 Вот ведут его самого

Преданного богам хотара для жертвоприношения.

Накрытый, как колесница едущего в поход,

Пылающий, он сам себя проявляет.

4 Этот Агни стремится на простор

С самого рождения, как будто бежит от бессмертия.

Сильнее даже сильного,

Этот бог создан для жизни.

X, 177. К птице-Патанга

Автор, по анукрамани, — Патанга, сын Праджапати Patamga букв. птица Prajapatya. Тема, по анукрамани, повреждение колдовства mayabhedah. Размеры: стих 1 — джагати, 2-3 — триштубх. Анукрамани понимает этот гимн как заговор. Это мистические спекуляции о познании как о внутреннем свете, сосредоточенном в сердце прозорливца, откуда в виде речи он устремляется ввысь птицей-Патангой. Бог солнца Сурья является символом этого света. Само слово patamga букв. движущийся в полете — обозначает птицу, крылатого коня и солнце, принимающее эти облики

1c В глубине океана — samudre antah — Подразумевается сердце поэта-прозорливца

1d…след лучей — maricinam padam — Выражение, которое, как указывает Рену, обозначает одновременно внутренний светРечь — и небесный огонь

3 = I, 164, 31

1 Патангу, окрашенного колдовскою силою Асуры,

Сердцем и мыслью видят прозорливцы.

В глубине океана разглядывают его поэты.

Устроители обряда ищут след лучей.

2 В мысли Патанга несет речь.

Ее провозгласил Гандхарва в утробе.

Это сверкающее небесное познание

Мудрецы хранят в обители истины.

3 Я видел пастуха, без отдыха

Бродящего по дорогам туда и сюда.

Скрываясь в водах, текущих вместе и в разные стороны,

Он шевелится во всех существах.

X, 178. К Таркшье

Автор, по анукрамани, — Ариштанеми Таркшья Aristanemi букв. с невредимыми ободьями [колес] Tarksya. Размер — триштубх

Таркшья — обожествляемый скаковой конь, приносящий награды, отождествляемый с конем-солнцем. Это имя встречается еще один раз в I, 89, 6 наряду с именами других богов. Ср. также гимны другому обожествляемому коню Дадхикра / Дадхикравану IV, 38-40. Как указывает Гельжнер, к Таркшье обращаются в этом гимне за помощью перед состязанием

2b…хотим взойти как будто на ладью — Т.е. мы хотим взойти на колесницу, в которую запряжен Таркшья, чтобы выиграть приз, так, как восходят на ладью, чтобы отправиться в счастливое плаванье

2с О вы двое urvi na prthvi bahule gabhire

3d Его не удержать na sma varante yuvatim na caryam. Юная стрела — это та, которая только что выпущена

1 Того самого коня, приносящего награду, поторапливаемого богами,

Могучего победителя колесниц,

С невредимыми ободьями колес, рвущегося в бой, быстрого

Таркшью здесь хотим мы призывать на счастье.

2 Моля, словно о даре Индры,

Мы хотим взойти как будто на ладью — на счастье.

О вы — двое, широкие, как и далекие, просторные, глубокие,

Да не потерпим мы вреда от вас ни при приходе, ни при уходе!

3 Кто сразу же благодаря своей силе протянулся

Над пятью народами, как солнце своим светом над водами, —

Бег его завоевывает тысячи, завоевывает сотни.

Его не удержать, как юную стрелу!

X, 179. К Индре

1 Поднимайтесь, разглядите

Своевременно долю Индры!

Если она сварена, приносите в жертву!

Если не сварена, подождите!

2 Сварена жертва — приходи же благополучно, о Индра!

Солнце достигло середины своего пути.

Опекают тебя друзья с поданными блюдами,

Как защитники семейной общины — странствующего владельца загона.

3 Я думаю, она сварена еще в вымени, сварена на огне.

Я думаю, эта более новая жертва хорошо сварена, правильно.

О Индра-громовержец, многое свершивший, испей с удовольствием

Кислого молока из полуденного выжимания сомы!

{mospagebreak}X, 180. К Индре

Автор, по анукрамани, — Джая, сын Индры Jaya букв. побеждающий Aindri. Размер — триштуб

1 Ты, о многопризываемый, подавил врагов.

Твоя отвага самая лучшая. Здесь пусть будет твой дар!

О Индра, принеси блага правою рукою!

Ты повелитель богатых рек.

2 Страшный, как зверь, бродящий неизвестно где, живущий в горах,

Ты пришел из самой дальней дали.

Оттачивая лезвие, острый наконечник,

Обезглавь врагов, разгони противников!

3 О Индра, ты родился для прекрасной власти,

Для силы, о бык народов.

Ты оттолкнул прочь враждующий с нами народ,

Ты создал богам широкий простор.

X, 181. Ко Всем-Богам

1 Чье имя распространение и далеко распространенный,

Кто жертва от жертвы, сопровождаемый стихом ануштубх —

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну

Васиштха принес напев ратхантара.

2 Они нашли то, что было спрятано,

Высшую форму жертвы, которая сокрыта.

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну

Бхарадваджа получил себе брихат, а также от Агни.

3 Они нашли, увидев мыслью,

Жертвенную формулу, пробившуюся первой на путь богов.

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну,

От Сурьи они принесли жертву гхарма.

X, 182. К Брихаспати

Автор, по анукрамани, — Тапурмурдхан, сын Брихаспати Tapurmurdhan букв. с пылающей главой Barhaspatya. Размер — триштубх

2a-b Нарашанса naracamso — Обычный эпитет Агни. Как отмечает Рену, здесь Брихаспати приравнен к Агни

3a Этот c пылающей главой tapurmurdha — Т.е. Агни, который является убийцем ракшасов

3a-b Которых надо убить стрелой…ye / brahmadvisah carave hantava u

1 Брихаспати пусть ведет через труднопроходимые места!

Пусть отведет он назад к злоречивому его заклинание!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо!

2 Нарашанса пусть поможет нам в начальной части жертвоприношения!

Да будет на счастье нам его конечная часть во время призывов богов!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо.

3 Этот с пылающей главой пусть спалит ракшасов,

Которых надо убить стрелой как ненавистников священного слова!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо!

X, 183. На рождение сына

Жена:

1 Я видела тебя в мыслях, как ты прозрел,

Вновь родившийся от покаяния, окрепший от покаяния.

Здесь потомство, здесь богатство даруя,

Продолжись благодаря потомству, о желающий сына!

Муж:

2 Я видел тебя в мыслях, как ты задумалась,

Как ты была угнетена из-за своего тела во время месячных.

Приди ко мне наверх! Пусть ты снова станешь юной!

Продолжись благодаря потомству, о желающая сына!

Бог:

3 Я вложил зародыш в растения,

Я во все существа.

Я породил потомков на земле.

Я буду пораждать и в будущем сыновей для женщин.

X, 184. На удачное зачатие и рождение ребенка

1 Вишну пусть подготовит лоно!

Тваштар пусть вытешет формы!

Пусть вольет семя Праджапати!

Дхатар пусть вложит тебе плод!

2 Плод вложи, о Синивали!

Плод вложи, о Сарасвати!

Плод тебе пусть вложат Ашвины,

Два бога с венками из лотосов!

3 Кого Ашвины добывают трением

Из двух золотых дощечек,

Этот плод мы призываем для тебя,

Чтоб родила ты его на десятом месяце.

X, 185. К Адити

Автор, по анукрамани, — Сатьядхрити, сын Варуны Satyadhrti Varuni. Размер — гаятри

3 Какому смертному… — Предложение не закончено

1 Мощной пусть будет поддержка троих богов:

Пребывающая на небе поддержка Митры, Арьямана,

Трудноодолимая — Варуны!

2 Ведь над ними не имеет власти

Злоречивый обманщик

Ни дома, ни на опасных дорогах.

3 Какому смертному сыновья

Адити даруют немеркнущий

Свет для жизни…

X, 186. К Ваю

Автор, по анукрамани, — Ула, сын Ваты Ula Vatayana. Размер — гаятри. Хотя гимн посвящен Ваю Vayu, в его трех стихах ветер называется только как Vata

1 Пусть ветер навевает лекарство,

Приносящее счастье, приносящее радость нашему сердцу!

Пусть он продлит сроки наших жизней

2 О ветер, ты и отец наш,

И брат, и друг наш.

Сделай, чтобы мы жили!

3 Что там в доме у тебя, о ветер,

Сложено как сокровище бессмертия,

Дай нам от него, чтобы мы жили!

X, 187. К Агни

Автор, по анукрамани, — Ватса, сын Агни Vatsa Agneya. Размер — гаятри. Этот гимн повторяется в АВ VI, 34

1 Приведи в движение речь для Агни,

Быка поселений!

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

2 Кто из дальней дали

Сверкает через пустыню,

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

3 Кто испепелит ракшасов,

Этот бык со светлым пламенем,

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

4 Кто смотрит на все существа поотдельности

И смотрит на них вместе взятых,

Да переведет он нас через проявления ненависти!

5 Кто родился по ту сторону

Этого пространства, светлый Агни,

Да переведет он нас через проявления ненависти!

X, 188. К Агни-Джатаведасу

Автор, по анукрамани, — Шьена, сын Агни Cyena букв. орел, сокол Agneya. Размер — гаятри

1 Поторопите сейчас Джатаведаса,

Коня, приносящего награду,

Чтоб он уселся здесь на нашу жертвенную солому!

2 Я привожу в движение великую прекрасную хвалу

Этого щедрого Джатаведаса,

Чьи мужи — вдохновенные поэты.

3 Огни Джатаведаса,

Отвозящие жертву к богам, —

Пусть он ими поощрит нашу жертву!

X, 189. К?

Автор, по анукрамани, — Сарпараджни Sarparajni букв. змеиная царица. Тема, по анукрамани, — Сарпараджни или Сурья. Размер — гаятри

1a…пестрый бык gauh prcnih — здесь go мужского рода, и подразумевается, скорее всего, Сурья

1b-c…перед матерью И отцом — Т.е. перед Землей и Небом

1c…отправляясь в путь как солнце — prayan svah

2a Она движется — antac carati rocana

2b Вдыхая…из…выдоха — asya pranad apanati

Буйвол — mahiso — Т.е. Сурья

3a Он управляет — trimcad dhama vi rajati — Он — Сурья. Как указывает Гельднер, подразумеваются 30 шагов, которые Солнце проделывает в течение дня см. VI, 59, 6

3b-c Птица-Солнце vak patamgaya dhiyate — О символе Солнца-Патанге см. примеч. X, 177

1 Выступил этот пестрый бык,

Он уселся перед матерью

И отцом, отправляясь в путь как солнце.

2 Она движется между светлыми пространствами,

Вдыхая жизнь из его выдоха.

Буйвол разглядывал небо.

3 Он управляет тридцатью стоянками дня.

Птица-Солнце наделяется речью

День за днем на рассвете.

{mospagebreak}X, 190. Космический жар

Автор, по анукрамани, — Агхамаршана, сын Мадхучхандаса Aghamarsana Madhuchandasa. Тема, по анукрамани — космогония bhavavrttam. Размер — ануштубх. Космический жар tapas провозглашается в этом гимне единым космогоническим принципом. Слово tapas значит жар, пыл, мучение, а в поздних гимнах также религиозный пыл, аскеза. Текст этого гимна не анализируется в редакции падатха

1a Закон и истина rtam ca satyam… — Истина — это истина божественная, космическая. В послеведийский период rta в значении истина выходит из употребления

2d…всего, что моргает vicvasya misato — Т.е. мира живых существ.

3b Последовательно yathapurvam — По Саяне — как прежде, т.е.

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать онлайн