Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 10/2

гимном,

Когда Все-Боги принесли в жертву бога?

4 Размер гаятри был сопряжен с Агни;

С размером ушних был связан Савитар;

С размером ануштубх — Сома, возвеличенный гимнами;

Речь Брихаспати подкреплял размер брихати.

5 Размер вирадж — преимущество Митры-Варуны;

Размер триштубх — здесь дневная доля Индры;

Размер джагати вошел во Всех-Богов.

С этими сообразовывались риши людские.

6 Сообразовывались с этим риши людские,

Отцы наши древние, когда родилась жертва.

Я считаю, что вижу мыслью-взором тех,

Кто первыми пожертвовал эту жертву.

7 Повторяющиеся действия обрядов соответствуют восхвалениям, соответствуют размерам.

Семеро божественных риши соответствуют древнему образцу.

Мудрые, озирая путь древних,

Взяли в руки вожжи, словно колесничие.

X, 131. К Индре

1 Оттолкни восточных всех врагов, о Индра,

Оттолкни, западных, о всех превосходящий,

Оттолкни северных, оттолкни, о герой, южных,

Чтобы радовались мы под твоей широкой защитой!

2 Конечно же, ты поступишь так, как хозяева зерна

Жнут зерно, сортируя его по порядку.

Туда-сюда доставляй средства питания тех,

Кто не пришел к раскладыванию жертвенной соломы для почитания богов!

3 Ведь одноконный выезд бывает не по правилам,

И не находит такой человек славы в собраниях.

Желая коров, желая коней, желая добычи,

Зовут вдохновенные Индру-быка для дружбы.

4 Вы, о Ашвины, из смеси, отправленной сурой,

У асурского Намучи

Выделив сому, о повелители красоты,

Помогли Индре в его деяниях.

5 Как родители поддерживают сына, так и оба Ашвина.

Индру вы поддержали поэтическими силами и чудесными деяниями.

Когда своими силами ты выпил сому из смеси, отравленной сурой,

Сарасвати вылечила тебя, о щедрый.

6 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со своей помощью

Пусть будет очень милостив к нам он, всеведущий!

Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!

Да будем мы повелителями хорошего мужского потомства!

7 Да будем мы в милости у него, достойного жертв,

И в добром его расположении!

Этот прекрасный спаситель, прекрасный помощник Индра для нас

Еще издалека пусть прогонит ненависть далеко прочь!

X, 132. К Митре-Варуне

1 За жертвователя пусть Небо, владеющее воспетым добром,

За жертвователя пусть Земля заступится!

Жертвователя пусть два бога Ашвина

Приведут к процветанию своими милостями!

2 Вас двоих, о Митра-Варуна, таких поддерживателей народов,

Очень милостивых, мы почитаем с воодушевлением.

Благодаря вашим дружеским услугам для деятельного

Пусть одержим мы верх над ракшасами!

3 Как бы то ни было, мы хотим вас заполучить,

Чтобы владеть дорогим наследством,

Или когда даритель увеличивает наследство,

Чтобы его щедрые дары не завершились.

4 Тот другой бог, Небо, был рожден на свет, о Асура;

Ты же, о Варуна, — царь надо всеми существами.

Глава всему, ты любишь колесницу.

Из-за такого греха человек не подвержен вреду от смерти.

5 Подобный грех обрушился на этого Шакапуту:

Он убивает мужей, устроивших привал, после того как был заключен мир,

Или когда скаковой конь приносит помощь от вас двоих

Любимым достойным жертв телам.

6 Ведь ваша мать, Адити, о вы двое прозорливых,

Должна очищать сому молоком, как Небо и Земля.

Предназначьте нам приятные вещи!

Омойте лучами солнца!

7 Ведь вы двое уселись как два заслуженных царя.

Он взошел, словно на колесницу, на сидящего у дышла, на сидящего в кузове.

Тех женщин, что нас оплакивали,

Нримедха спас от беды,

Сумедха спас от беды.

X, 133. К Индре

1 Исполните-ка этому Индре громкую песнь,

Чья колесница приходит первой!

Ты, даже в ближнем бою создающий пространство,

Убивающий врагов при столкновении в сражениях,

Будь нашим вдохновителем!

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

2 Ты выпустил течь реки

Вниз. Ты убил змея.

Ты, о Индра, родился, не имея достойного врага.

Все желанное ты приводишь к процветанию.

Тебя такого хотим мы охватить со всех сторон.

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

3 Пусть исчезнут совсем все враждебные силы,

Пусть наши мысли настигнут мысли врага!

Ты стреляешь смертельным оружием во врага.

Который хочет нас убить, о Индра.

Дар, который у тебя, дает благо.

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

4 Какой свирепый народ, о Индра,

Со всех сторон на нас нацеливается,

Наступи на него —

Ты победоносный вытеснитель!

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

5 Какой родственник, о Индра,

Нам угрожает, и какой чужой,

Подави его силу,

А сам будь, как великое небо!

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

6 Преданные тебе, Индра,

Мы цепляемся за дружбу с тобой.

Веди нас путем закона

Через все трудности!

Пусть лопнут у других людишек

Их жалкие тетивы на луках!

7 Нам, о Индра, постарайся ты хорошенько подарить такую корову,

Которая доилась бы для певца по его желанию,

Чтобы она со здоровым выменем набухала для нас,

Великая корова с молоком в тысячу потоков!

X, 134. К Индре

1 Когда, о Индра, обе половины вселенной

Ты заполнил, словно Ушас,

Тебя, великого вседержателя

Великих народов,

Породила богиня-родительница,

Породила благая родительница.

2 Расслабь же тугой лук

Смертного, замышляющего беду!

Наступи на того,

Кто на нас нацеливается!

Тебя породила богиня-родительница,

Тебя породила благая родительница.

3 Стряхни те великие жертвенные услады,

Ярко сверкающие, о убийца недругов,

Всеми своими силами, о могучий

Индра, со всеми поддержками!

Тебя породила богиня-родительница,

Тебя породила благая родительница.

4 Когда ты, о стоумный

Индра, стряхиваешь все блага,

Как богатство для выжимающего сому — сразу

Вместе с поддержками тысячи видов,

Тебя породила богиня-родительница,

Тебя породила благая родительница.

5 Как капли пота кругом,

Во все стороны пусть падают стрелы!

Как нити дурны,

Пусть уйдет от нас злая воля!

Тебя породила богиня-родительница,

Тебя породила благая родительница.

6 Ведь словно длинный крюк,

Носишь ты свое уменье, о сообразительный,

Удерживай ветку, о щедрый,

Как козел — передней ногой!

Тебя породила богиня-родительница,

Тебя породила благая родительница.

7 Никогда, о боги, мы не нарушаем наших заветов,

Никогда ничего не замазываем.

Мы живем в послушании вашим заветам.

К плечам, к богам вашим при этом

Вместе мы тесно приникаем.

X, 135. Мальчик и колесница

Автор, по анукрамани, — Кумара Ямаяна Kumara Yamayana букв. мальчик происходящий от Ямы. Размер — ануштубх. Рену называет этот гимн имеющим космогоническое намерение, что видно из стиха 6 и чему соответствует стиль стиха 5, состоящего из серии вопросов без ответа. Космогоническое содержание заключено в оболочку из сюжета, не очень ясного. У мальчика умер отец, и мысленным взором мальчик, тоскуя, следит за отцом, попавшим в царство царя мертвых Ямы стихи 1-2. Некоторые интерпретаторы считают, что мальчик сам умер, что не вытекает, однако, из содержания гимна. Первые два стиха говорит мальчик, далее следуют два стиха, которые произносит некий голос, — скорее всего, голос отца, остальное — речь автора. Отец привлекает внимание мальчика к тому, что тот создал себе в мыслях колесницу ее варианткорабль, которая следует за ним в царство мертвых 3-4. Эта колесница — поминальное жертвоприношение. Гимн заканчивается прославлением царства Ямы 7. Основное содержание гимна — это аллегория, за которой скрываются неразрешимые проблемы космогонии и тайна смерти

1d Озирается в поисках puranan anu venati — Глагол ven значит видеть внутренним взором, с помощью поэтического прозрения

2b…по той дурной дороге papayamuya

4b…от вдохновенных viprebhyas pari — Т.е. вдохновенные поэты-жрецы отправили богам жертвоприношение

5d-6a…передача anudeyi — Перевод условен, так как слово не имеет установленного значения. Оно встречается в РВ еще один раз в свадебном гимне X, 85.6, где, видимо, обозначает женщину, дающее приданное

6c-d…сделано отверстие purastad budhna atatah / paccan nirayanam krtam

Мальчик:

1 Под деревом с прекрасными листьями,

Где пьет с богами Яма,

Там наш отец, глава рода,

Озирается в поисках древних.

2 Недовольный, смотрел я,

Как он озирается в поисках древних,

Бредя по той дурной дороге.

По нему затосковал я вновь.

Голос отца:

3 О мальчик, новая колесница

Без колес, которую ты создал в воображении,

У которой одно дышло, но едет она во все стороны —

Ты стоишь на ней, не видя этого.

4 За колесницей, которую, о мальчик,

Ты покатил от вдохновенных,

За ней катилось вслед песнопение:

Отсюда оно было помещено на корабль.

Автор:

5 Кто породил мальчика?

Кто выкатил колесницу?

Кто сможет нам сегодня сказать:

Как произошла передача?

6 Как произошла передача?

От этого возникло начало.

Сперва было растянуто дно,

Потом сделано отверстие.

7 Это обитель Ямы,

Которая называется жилищем богов.

Вот его камышовая флейта, в которую дуют,

Он украшен хвалебными песнями.

X, 136. Косматые аскеты

Авторы, по анукрамани, — семеро сыновей Ватарашаны Vataracana букв. подпоясанный ветром. Размер — ануштубх. Хотя традиция и считает косматых аскетов авторами, только стих 3 является прямой речью, вложенный в их уста. Косматыми kecin они называются потому, что они не стригут волос и бороды. Это мистический, неясный гимн, в котором описана экстатическая практика аскетов, вызванная употреблением возбуждающего напитка он назван ядом — visa, который, судя по всему, не является Сомой. Аскет muni в состоянии транса напоминает прежде всего индийского иога классического периода. Он связан с Рудрой прообразом Шивы в последнем стихе. При этом возникают также ассоциации с шаманами. Как отмечал Рену, косматый аскет, приобретая космические размеры, вызывает в памяти образ космического гиганта Пуруши X, 90

1c Косматый делает keci vicvam svar drce

2b…коричневые грязные одежды picanga vasate mala — Такие же одежды носили йоги в более поздние времена

3 Только тела наши — Очень напоминает экстатический полет шамана

4d…добрый Друг, готовый saukrtyaya sakha hitah

5a…Ваты…Ваю — Не частое для РВ сопоставление двух божеств ветра

6с…понимает их волю keci ketasya vidvan

7b Кунаннама kunannama — Nom. pr., — по-видимому, демонши. Нар. leg. в РВ. Букв. дурно сгибающаяся

1 Косматый несет огонь, косматый несет яд.

Косматый несет две половины вселенной.

Косматый делает, чтоб мир увидел солнце.

Косматый зовется светилом.

2 Аскеты, подпоясанные ветром,

Одеваются в коричневые грязные одежды.

Они следует порыву ветра,

Когда боги вошли в них.

3 Возбужденные состоянием аскета,

Мы оседлали ветра.

Только тела наши вы,

Смертные, видите перед собою.

4 Он летит по воздуху,

Глядя вниз на все формы.

Аскет каждому богу добрый

Друг, готовый на благое деяние.

5 Конь Ваты, друг Ваю,

Вот аскет, подстегнутый богами.

Он живет возле двух морей:

Которое восточное и которое западное.

6 Странствуя тропой Апсарас,

Гандхарвов, диких зверей,

Аскет понимает их волю:

Он их милый, самый привлекательный друг.

7 Ваю для него сбивал напиток,

Кунаннама выдавливала,

Когда косматый из сосуда с ядом

Пил вместе с Рудрой.

X, 137. Ко всем Богам

1 Даже, о боги, опустившегося на дно

Вы, о боги, снова поднимаете вверх.

Даже совершившего грех, о боги,

О боги, вы снова возвращаете к жизни.

2 Два эти ветра дуют

С реки и с дальней стороны.

Силу пусть навеет тебе один,

Другой пусть развеет то, что повреждение!

3 Навей, о ветер, целебное средство,

Развей, о ветер, то, что повреждение!

Ведь ты, всеисцеляющий,

Движешься как вестник богов.

4 Я пришел к тебе с благополучием,

А также с невредимостью.

Силу радующую я принес тебе,

Прочь гоню я твою чахотку.

5 Да спасут тебя здесь боги,

Да спасет толпа Марутова,

Да спасут все существа,

Чтобы был ты без повреждения!

6 Воды поистине исцеляют,

Воды изгоняют болезни,

Воды исцеляют все —

Пусть создадут они тебе целебное средство!

7 Двумя руками с десятью ветвями —

А язык ведет речь вперед —

Этими двумя лишающими тебя болезни

Ими мы касается тебя.

X, 138. К Индре

Автор — Анга, сын Уру Anga Aurava. Размер — джагати

1a…предводители жертвы vahnayah — По Саяне, это Ангирасы

3a Сурья распряг — В РВ не раз упоминается о сотязании Индры и Сурьи, когда Индра сорвал колесо солнца I, 121, 13 и др.

3d Риджишван — См. примеч. I, 51, 5

4a Неприступные…отважный anadhrstani dhrsito — В оригинале образования от одного и того же корня dhrs — дерзать

4b Аясья — См. примеч. I, 62, 7. Денотатом является Индра

5c-d Она испугалась — Сюжет о нападении Индры на Ушас в РВ упоминается например, IV, 30, 8-11,

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать онлайн