Гарутмант — см. примеч. I,164, 46
5 воспевая arcan
1 Савитар зажимами остановил землю,
В пространстве без опоры Савитар укрепил небо.
Он подоил воздушное пространство, разбушевавшееся, как конь,
Море, связанное с непересекаемым простором, этот Савитар.
2 Где било ключом укрепленное море,
Об этом знает только Савитар, о Апам Напат.
Откуда земля, откуда темное пространство возникли,
Оттуда распространилась небо-и-земля.
3 Позади возникло это другое достойное поклонения пространство,
С многообразием бессмертного мира.
Конечно, птица Савитара Гарутмант
Была рождена раньше, и она тоже по его закону.
4 Как коровы к деревне, как воин к коням,
Как мычащая охотно доящаяся корова к теленку,
Как муж к жене, пусть приблизиться к нам
Савитар со всеми избранными дарами, этот поддерживатель неба!
5 Как некогда Хираньяступа из Ангирасов, о Савитар,
Позвал тебя в этом состязании за награду,
Так я, воспевая и славя тебя ради помощи твоей,
Бодрствую возле тебя, как возле стебля Сомы.
{mospagebreak}X, 150. К Агни
1 Хоть уже и ранее зажженный, ты зажигаешься снова,
О везущий жертвы для богов!
С Адитьями, Рудрами, Васу приходи к нам!
Для милости приходи к нам!
2 Приходи, наслаждаясь
Этой жертвой, этой речью!
Мы смертные, о зажженный, тебя призываем,
Для милости призываем.
3 Тебя, Джатаведаса,
Со всеми избранными дарами я воспеваю своим искусством.
О Агни, привези нам богов, чей завет приятен,
Для милости — тех, чей завет приятен!
4 Агни-бог был поставлен впереди богов.
Агни всегда зажигают риши людские.
Агни я призываю, чтобы выиграть великую ставку,
Для милости — чтобы выиграть ставку.
5 Агни помог Атри, Бхарадвадже, Гавиштхире,
Он помог для нас Канве, Трасадасью в борьбе.
Агни призывает Васиштха, поставленный впереди обряда,
Для милости — поставленный впереди обряда.
X, 151. К Вере
Автор, по анукрамани, — Вера, дочь Желания Craddha Kamayani. Размер — ануштубх. Вера — персонификация абстрактного понятия. Это имя трактуется в гимне как nom. pr. богини. Craddha — существительное ж.р., которое образует изобразительную парадигму начинать стих или паду с имени бога
1d Мы выражаем a vedayamasi
2d…это сказанное мною priyam… / idam ma uditam krdhi
3a-b…создали себе Веру yatha deva asuresu / craddham ugresu cakrire — Отсылка к борьбе дэвов и асуров
4a-b Веру почитают боги И люди, приносящие жертвы, хранимые Ваю — craddham deva yajamana / vayugopa upasate
5b О Вера, сделай так, чтобы нам здесь верили craddhe crad dhapayeha nah
1 С Верой огонь зажигается,
С Верой возливается жертва,
Веру на вершине счастья
Мы выражаем своей речью.
2 Приятным, о Вера, для дающего,
Приятным, о Вера, для желающего дать,
Приятным для дружелюбных жертвователей
Сделай это сказанное мною!
3 Как боги создали себе
Веру среди грозных асуров,
Так среди дружелюбных жертвователей
Сделай приятным это сказанное нами!
4 Веру почитают боги
И люди, приносящие жертвы, хранимые Ваю,
Веру — с сердечной склонностью.
С помощью веры находят добро.
5 Веру рано утром мы призываем,
Веру — около полудня,
Веру — при заходе солнца.
О Вера, сделай так, чтобы нам здесь верили!
X, 152. К Индре
1 Ты, в самом деле, могучий повелитель,
Пожиратель недругов удивительный,
Чьего друга не убивают.
И никогда не побеждают.
2 Дающий счастье господин племен,
Убийца Вритры, гонитель тех, кто презирает нас, властелин,
Бык-Индра пусть идет впереди нас,
Любящий пить сому, создающий безопасность!
3 Уничтожь ракшаса, уничтожь тех, кто презирает нас,
Раздроби челюсть Вритры,
Уничтожь ярость угрожающего нам
Недруга, о Индра-убийца Вритры!
4 Уничтожь, о Индра, тех кто нас презирает,
Ниц повергни нападающих на нас!
Кто нам угрожает,
5 Отведи прочь, о Индра, мысль ненавистника,
Прочь смертельное оружие того, кто хочет нас победить!
Распространи защиту от его ярости!
Прогони подальше смертельное оружие!
X, 153. К Индре
1 Деятельные женщины, покачивая
Новорожденного Индру, ухаживают за ним,
Став причастными к его мужеству.
2 Ты, о Индра, рожден от силы,
От могущества, от мощи.
Ты, о бык, бык и есть.
3 Ты, о Индра — убийца Вритры.
Ты расширил воздушное пространство,
Ты укрепил вверху небо своею силой.
4 Ты, о Индра, несешь в руках
Связанный с тобой предмет восхваления,
Оттачивая с силой ваджру.
5 Ты, о Индра, превосходишь
Все существа силой.
Ты распространился во все места.
X, 154. К умершему
Автор, по анукрамани — Ями Yami. Тема, по анукрамани, — космогония bhavavrttam. Размер — ануштубх. На самом деле, как признают интерпретаторы, тема гимна — напутственное слово умершему, а не речь, обращенная Ями к своему умершему брату-близнецу Яме — см. X, 10. Эти стихи с вариантами входят в состав Книги мертвых АВ XVIII, 2, 14-18
2a…благодаря пылу tapasa — Слово tapas основное значение — жар, пыл и мучение в поздних частях РВ обозначает религиозный пыл, аскезу
1 Сома очищается для одних,
Другие сидят возле жира.
Для кого струится мед,
К ним-то пусть он и отправится.
2 Кто благодаря пылу стал непобедимым,
Кто благодаря пылу достиг неба,
Кто благодаря пылу создал себе величие.
К ним-то пусть он и отправится.
3 Кто сражается в битвах,
Как герои, кто жертвует собой,
Или кто дает тысячу как дакшину,
К ним-то пусть он и отправится.
4 Кто были прежние защитники закона,
Преданные закону, умножающие закон,
К отцам, славящимся пылом, о Яма,
К ним-то пусть он и отправится.
5 Знающие тысячу путей поэты,
Что охраняют солнце, —
К риши, славящимся пылом, о Яма,
К рожденным пылом, пусть он и отправится!
X, 155. Против ведьмы
1 Ведьма кривая, безобразная,
Уходи в гору, Саданва!
С воинами Ширимбитхи,
С ними мы выгоняем тебя.
2 Выгнана отсюда, выгнана оттуда
Эта повредившая все зародыши.
О Брахманаспати остророгий,
Иди, наколи ведьму на рога!
3 То дерево, что плавает вон там,
У того берега реки, без человека,
За него хватайся, ты с дурными челюстями,
На нем уезжай подальше!
4 Когда же вы, грудастые,
Со ржавым срамом бросились вперед,
Тогда убиты были враги Индры,
Все эти с водянистым семенем.
5 Эти обвели кругом корову,
Они обнесли кругом огонь.
Они создали себе славу среди богов.
Кто дерзнет покуситься на них?
X, 156. К Агни
1 Агни пусть поторапливает наши молитвы,
Как быструю упряжку на состязаниях!
С его помощью хотим мы выигрывать ставку за ставкой.
2 То войско, с помощью которого мы пригоняем себе
Коров, о Агни, при твоей поддержке, —
Поторопи его, чтобы мы получили дары!
3 О Агни, принеси мощное богатство,
Широкое, состоящее из коров, состоящее из коней!
Смажь втулку! Пусти катиться Пани!
4 О Агни, ты поднял на небо
Нестареющую звезду — солнце,
Дающее свет людям.
5 О Агни, ты — знамя племен,
Самый любимый, лучший, сидящий в лоне закона.
Бодрствуй, давая силу восхвалителю!
X, 157. Ко Всем-Богам
1 Вот эти существа мы хотим привести прямо к цел,
И Индра, и Все-Боги с нами.
2 И жертву нашу, и тело, и потомство
Индра вместе с Адитьями пусть приведут в порядок!
3 Индра вместе с Адитьями, окруженный толпой Марутов.
Пусть будет покровителем наших тел!
4 Когда боги пришли, убив асуров,
Боги, защищающие свою божественную суть,
5 Своими способностями обратили к себе солнце,
И тогда увидели свою животворную природу.
X, 158. К Сурье
Автор, по анукрамани, — Чакшус, сын Сурьи Caksus букв. глаз Saurya. Размер — гаятри
1c…из земных просторов parthivebhyah
2с…стоит сотни побуждений harah catam savan arhati — Савитар — бог-побудитель, имя его является nom. ag. от глагола su — побуждать, на чем строится обычно формальная игра в гимнах
3 Способность видеть caksun — Первое значение этого слова — глаз. Способность видеть вообще, и в особенности видеть солнце, означала на языке риши жить
3с Дхатар пусть даст dhata dadhatu
1 Сурья нас с неба пусть охраняет,
Вата из воздушного пространства,
Агни нас из земных просторов!
2 Будь доволен, о Савитар, ты чья
Вспышка стоит сотни побуждений!
Охраняй нас от летящей молнии!
3 Способность видеть пусть даст нам бог Савитар,
Способность видеть нам также Парвата,
Способность видеть Дхатар пусть даст нам!
4 Дай нашему глазу способность видеть,
Способность видеть, чтобы мы различали для себя!
Мы хотим глядеть на этот мир и разглядывать его!
5 Тебе, столь приятному на вид, мы
Хотим смотреть в лицо, о Сурья,
Мы хотим рассматривать, глядя на мужей.
X, 159. Самовосхваление женщины
Автор и тема этого гимна, по анукрамани, — Шачи, дочь Пуломы Caci Paulomi. Размер — ануштубх. Традиционно дочерью Пуломы считается жена Индры Индрани, но в тексе гимна она не упомянута. По содержанию это самовосхваление женщины, подчинивший себе мужа и устранивший соперниц. По форме требования жанра самовохвалений см. примеч. к X, 48 здесь выражены не очень строго в частности, только два стиха из пяти начинаются с падежной формы местоимении aham — я, В основе гимна лежит, по-видимому заговор, о чем свидетельствует также отмеченное Гельднером сходство с заговором X, 174
1 Там взошло солнце —
Тут взошло мое счастье.
Ведь я, умная, мужа
Покорила, покорительница.
Я грозная, за мною последнее слово.
Только мою волю, покорившей его жены,
Муж должен исполнять.
3 Мои сыновья — убийцы врагов,
А моя дочь — властительница.
Я же — победительница:
Для мужа мой зов самый высший.
4 Та жертва, совершив которую, Индра
Стал сверкающим, самым высшим,
Ее я совершила для себя, о боги.
Воистину не стало у меня соперниц!
5 Нет у меня соперниц! Я — убийца соперниц,
Побеждающая, всех превосходящая!
Я отняла блеск у других женщин,
Как дар — у неуверенных.
6 Всех вместе этих соперниц
Победила я, превзойдя их,
Чтобы стала править я
Этим мужем и родом его!
{mospagebreak}X, 160. К Индре
1 Выпей этого резкого дающего силу сомы!
Распрягай здесь пару буланых коней со всем обозом!
Пусть не удержат тебя, о Индра, другие жертвователи!
Для тебя выжаты эти соки сомы!
2 Для тебя выжаты, для тебя и будут выжиматься.
Тебя призывают усиливающие хвалебные песни.
О Индра, радуясь сегодня этому выжиманию,
3 Кто жаждущий духом, от всего сердца
Любящий богов сому ему выжимает,
Индра не выдаст его коров.
Он делает для него сому прославленным и приятным.
4 Приметным для него становится тот
Богатый, кто не выжимает ему сому.
Щедрый выволакивает его за локоть.
Ненавистников священного слова он убивает без всяких просьб.
5 Жаждя коней, жаждя коров, жаждя наград,
Мы призываем тебя, чтобы ты пришел.
Предвкушая твою новую милость,
Мы, о Индра, хотим звать тебя на счастье.
X, 161. Против болезни якшма
1 Я освобождаю тебя с помощью жертвенного возлияния — чтобы ты жил —
От неизвестной якшмы, и от царской якшмы,
Или же, если это впилось в него Грахи,
Освободите его от нее, о Индра-Агни!
2 Если у него иссяк срок жизни, или если он ушел туда —
Если даже предстал перед лицом смерти,
Я забираю его из лона Небытия.
Я отвоевал его для жизни в сто осеней!
3 Я забрал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого,
Дающего жизнь в сто осеней, дающего сотенный срок жизни,
Чтобы сотню осеней вел его Индра
На ту сторону любой опасности!
4 Живи, процветая, сто осеней,
Сто зим и сто весен!
Чтобы жил он сто осеней, пусть Индра-Агни, Савитар, Брихаспати
Отдадут его обратно за жертвенное возлияние, дающее сотенный срок жизни!
5 Я забрал тебя, я нашел тебя!
Ты снова вернулся, о обновленный!
С невредимыми членами, невредимо твое зрение,
Невредимым я нашел и твой срок жизни!
X, 162. Против демонов, вредящих зародышу
Автор, по анукрамани, — Ракшохан, сын Брахмы Raksohan букв. убийца ракшасов Brahma. Тема, по анукрамани, — искупление выкидыша. Размер — ануштубх. Как отмечает Гельднер, это заговор против демона, вредящего зародышу. Сходные мотивы прослеживаются в заговоре АВ VIII, 6
2c-d…эта болезнь, ракшас с дурным именем amiva yas te garbham / durnama yonim acaye!
3a-b…порхающего, Укрепившегося…шевелящегося patayantam / nisatsnum yah sarisrpam…- По Саяне и его поддерживает Гельднер, это описание трех последовательных стадий