Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 7

Насатьев.

4 Когда ярко вспыхивают, о Ашвины, утренние зори,

Певцы исполняют для вас священные слова.

Бог Савитар направил вверх свой свет.

Мощно трещат костры благодаря дровам.

5 С запада, о Насатьи, и с востока,

С юга и с севера приезжайте, о Ашвины, —

Со всем сторон с богатством для пяти народов!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 73. К Ашвинам

1 Мы переправились на другой берег этого мрака,

Принося восхваление, преданные богам.

Зовет песнь бессмертных Ашвинов,

Совершающих много чудес, первых среди многих, испокон веку рожденных.

2 Вот уселся милый хотар человека,

Который почитает Насатьев и восхваляет.

Вкушайте мед, о Ашвины, здесь, совсем близко.

Я призываю вас, принося подкрепление на жертвенных раздачах.

3 Мы направили жертву, выбрав лучший из путей.

Наслаждайтесь, о два быка, эти гимном.

Как слуга, получивший указание, деятелен

Васиштха, приветствующий вас восхвалениями.

4 Эти два коня пусть приходят к нашему племени,

Убийцы ракшасов, снаряженные, как надо, с твердыми копытами.

Подступили пьянящие напитки.

Не пренебрегайте нами, придите с дружелюбным духом!

5 С запада, о Насатьи, и с востока,

С юга и с севера приезжайте, о Ашвины, —

Со всем сторон с богатством для пяти народов!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 74. К Ашвинам

1 Вот эти жертвоприношения, ищущие неба,

Зовут вас, утренних богов, о Ашвины!

Я позвал вас двоих на помощь, о богатые помощью:

Ведь вы приезжаете к каждому племени.

2 Вы даете поразительную пищу, о два мужа, —

Доставьте ее тому, кто богат песнями!

Единодушные, направьте колесницу в наши края!

Пейте мед сомы!

3 Приезжайте, оставайтесь,

Испейте меду, о Ашвины!

Надоено молоко, о два быка, о те, у кого есть унаследованное добро.

Не пренебрегайте нами, приезжайте!

4 Кони, которые доставляют вас к дому почитателя,

Летя, неся вас.

На стремительных скакунах, о два мужа Ашвина,

Приезжайте, о боги, любя нас!

5 И тогда наши покровители, обращающиеся

За этим к Ашвинам, получат силы насыщения.

Эти Насатьи пусть даруют щедрым покровителям прочную славу,

А нам — надежную защиту!

6 Двинулись вперед, словно колесницы, те, кто надежные

Защитники народов.

Эти мужи усилились от своей собственной силы

И живут в прекрасном жилье

VII, 75. К Ушас

1 Вот в соответствии с божественным порядком зажглась Ушас, рожденная на небе.

Она пришла, являя свое величие.

Она раскрыла злых духов и безрадостный мрак.

Лучшая из Ангирасов, она пробудила пути.

2 Будь нам сегодня на великую удачу!

О Ушас одари нас на великое благо!

Дай нам блестящее почетное богатство,

Создающее славу среди смертных, о человеческая богиня!

3 Вот пришли эти яркие бессмертные лучи

Ушас, на которые приятно смотреть.

Порождая божественные обеты,

Они рассеялись, заполняя воздушные пространства.

4 Та, что запрягла коней вдалеке,

Обьезжает пять людских поселений за один день,

Озирая приметы людей,

Дочь неба, госпожа вселенной.

5 Несущая награду возлюбленная Сурьи,

С блестящими дарами, она повелевает богатством, благами.

Восхваленная мудрецами, пробуждающая, щедрая

Ушас зажигается, воспеваемая ведущими речь.

6 Показались алые кони, яркие,

Везущие сверкающую Ушас.

Едет прекрасная на разукрашенной колеснице,

Она наделяет сокровищами почитающего ее человека.

7 Истинная с истинными, великая с великими,

Богиня с богами, достойная жертв с достойными жертв —

Пусть она проломит твердыни и подарит коров!

Мычат коровы навстречу Ушас.

8 Надели нас сокровищами из коров, мужей,

Коней, сокровищем, о Ушас, богатым наслаждениями!

Не дай хулить среди людей нашу жертвенную солому!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 76. К Ушас

1 Ввысь направил бессмертный свет, существующий для всех,

Бог Савитар, принадлежащий всем мужам.

По ее замыслу родился глаз богов:

Ушас сделала явным весь мир.

2 Стали мне видны пути, ведущие к богам,

Безукоризненные, подготовленные богами.

Возникло и знамя Ушас на востоке.

Она вышла нам навстречу из своего прочного укрытия.

3 Много было таких дней,

Которые начинались на востоке на восходе солнца,

Откуда ты показалась, словно женщина,

Приближающаяся к любовнику, о Ушас, а не как снова уходящая от него.

4 Поистине они были сотрапезниками богов,

Эти преданные закону древние поэты.

Отцы нашли спрятанный свет.

Они, чьи слова истинны, породили Ушас.

5 Собравшись возле общего загона,

Они единодушны, не соперничают друг с другом.

Они не нарушают обетов богов,

Безукоризненные, обьединяющиеся с Васу.

6 Тебя призывает восхвалениями Васиштхи,

Пробуждающиеся на заре, о счастливая, восхваляющие тебя,

Предводительница коров, повелительница награды, зажгись для нас!

О Ушас прекраснорожденная, первой пробудись!

7 Эта предводительница дарения, благодеяний,

Ушас зажигающаяся воспевается Васиштхами,

Создавая нам богатство с далеко разносящейся славой.

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 77. К Ушас

Размер — триштубх

3a-b…глаз богов…белого…коня — Глаз богов — это бог солнца, одновременно везет колесницу Сурьи и является Сурьей

1 Она засверкала, приближаясь, словно юная женщина,

Побуждая двигаться все живое.

Пора людям зажигать Агни.

Она создала свет, прогоняя мрак.

2 Она поднялась во всю ширь, лицом обращенная ко всем;

Нося сверкающую одежду, она светло засияла.

Золотистого цвета, прекрасная на вид.

Мать коров, предводительница дней засверкала.

3 Счастливая, увлекая за собой глаз богов,

Ведя белого прекрасного коня,

Показалась Ушас, окрашенная лучами солнца,

С яркими дарами распространяясь по всему свету.

4 Храня все ценное рядом, засвети далеко прочь врага!

Создай нам широкое пастбище. Безопасность!

Отврати враждебность! Принеси блага!

Поощри доброжелательность к воспевающему тебя, о щедрая!

5 Ярко воссияй нам лучшими лучами,

О богиня Ушас, продлевая срок нашей жизни

И давая нам жертвенную усладу, о ты, у которой все лучшее,

И дар из коров, коней и колесниц!

6 Ты, о дочь неба, которую усиливают

Васиштхи, о Ушас прекраснорожденная, своими молитвами,

Дай нам богатство, огромное, высокое!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 78. К Ушас

1 Первые лучи показались навстречу людям.

Поднимаясь ввысь, расходятся ее тона.

О Ушас, на высокой колеснице, направляющейся к нам,

Полной света, принеси нам ценное добро!

2 Навстречу ей пробуждается зажженный огонь,

Навстречу ей — поэты, воспевающие ее в произведениях.

Ушас движется, прогоняя прочь светом

Весь мрак и все опасности, эта богиня.

3 Вот показалась на востоке навстречу людям

Сверкающие утренние зори, дарящие свет.

Они породили солнце, жертву, огонь.

Безрадостный мрак ушел на запад.

4 Показалась щедрая дочь неба.

Все видят сверкающую Ушас.

Она поднялась на запрягающуюся по своей воле колесницу,

Которую везут хорошо запряженные кони.

5 Сегодня пробудились тебе навстречу

Наши благожелательные щедрые покровители и мы.

Проявите себя плодородными, о утренние зори, когда вы сверкаете!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 79. К Ушас

1 Ушас осветила пути людей,

Пробуждая пять человеческих поселений.

Правя своими прекрасными на вид быками, она распространила свет.

Сурья открыл из тьмы взглядом два мира.

2 На границах неба утренние зори окрашивают ночи.

Они выстраиваются, как племена, вооруженные для битвы.

Твои коровы свертывают темноту.

Они высоко держат свет, как Савитар — руки.

3 Явилась Ушас, самая похожая на Индру, щедрая.

Она породила славные деяния на благо людей.

Дочь неба, самая похожая на Ангирасов,

Она наделяет благами праведного.

4 О Ушас, дай нам такой же большой дар,

Как ты предназначала некогда восхвалителям, воспеваемая ими,

Теми, кто вызвал тебя к жизни ревом быка.

Ты закрыла врата замкнутой скалы.

5 Поощряя в дарении каждого бога,

Продвигая к нам щедроты,

Зажигаясь, помоги нашим помыслам добиться цели!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

{mospagebreak}VII, 80. К Ушас

1 С восхвалениями и песнями вдохновенные Васиштхи

Первыми пробудились навстречу Ушас,

Перевертывающей два граничащих друг с другом пространства,

Делающей явными все существа.

2 Это она, дающая новый срок жизни,

Ушас пробудилась, сокрыв мрак светом.

Юная женщина идет впереди, не стесняясь.

Она возвестила о солнце, жертве и огне.

3 Богатые конями, богатые коровами, богатые мужами,

Пусть всегда для нас зажигаются утренние зори, благодатные,

Доясь жиром, набухшие со всех сторон!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 81. К Ушас

1 Вот показалась перед нами приближающаяся

Сверкающая дочь неба.

Она снимает покров с великого мрака, чтоб было видно.

Красавица создает свет.

2 Сурья в это время выгоняет алых коров,

Восходящее блистательное светило.

Это при твоем воспламенении, о Ушас, и Сурьи

Хотим мы повстречаться с нашей долей в пище.

3 О дочь неба, тебе навстречу,

О Ушас, мы пробудились, деятельные,

О ты, владетельница, что возишь желанное добро, —

Радость, подобно сокровищу, для почитателя твоего.

4 Ты, что, воспламеняясь, великолепно даешь, о великая,

Способность различать, о богиня, чтобы мы видели солнце, —

Тебя мы просим, стремясь к доле в твоем сокровище.

Мы хотим быть для тебя, как сыновья для матери.

5 Принеси этот блистательный дар,

О Ушас, что самый далекопрославленный!

Та пища для смертных, что есть у тебя, о дочь неба,

Дай ее. Чтобы мы вкусили.

6 Покровителям — бессмертную славу и благополучие!

Нам награды, состоящие из коров!

Поощрительница щедрых покровителей, богатая дарами

Ушас пусть засветит прочь неудачи!

VII, 82. К Индре и Варуне

1 О Индра-Варуна, для нашего обряда

Предоставьте вы великую защиту племени и народу!

Того, кто хочет из зависти превзойти далеко преуспевшего в жертвах человека

И всех злоумышленников пусть мы победим в сражениях!

2 Вседержителем зовется один из вас, самодержцем — другой.

Велики Индра-Варуна — обладатели великих богатств.

Все боги на высшем небосводе

Соединили в вас двоих силу, о быки, соединили мощь.

3 Силой вы просверлили отверстия для вод.

Солнце вы привели в движение на небе как главное светило.

О Индра-Варуна, в опьянении от этого чудодейственного сомы

Вы сделали набухшими ненабухавшие реки. Сделайте набухшими поэтические мысли!

4 Только вас двоих призывают возницы в битвах, в сражениях,

Вас — при побуждении к миру, они, твердо стоящие на коленях.

Вас двоих, повелевающих двоякого рода богатством, мы, певцы,

Призываем, О Индра-Варуна, как тех, кого хорошо призывать.

5 О Индра-Варуна, когда вы двое создали

Все эти существа вселенной во всю мощь,

Митра миром воздает Варуне,

А другой, грозный едет с Марутами для блеска.

6 Ради великого вознаграждения Индры, пади вспышки Варуны

Эти двое меряют силу, что прочно ему присуща.

Один укротил чужого, несущего гибель;

Другой отвращает немногими превосходящих.

7 Ни нужда, ни опасности, ни мучение из-за чего-нибудь

Не приходят к смертному, о Индра-Варуна,

На чей обряд вы идете, о два бога, и охотно принимаете его.

Не настигнет его и обман смертного.

8 Придите в наши края, о два мужа, с божественной помощью!

Услышьте мой призыв, если вы рады ему!

Так сохраните для нас, о Индра-Варуна,

Вашу дружбу или же союзничество, ваше милосердие!

9 Нашими передовыми бойцами будьте в каждой битве,

О Индра-Варуна, в которых заключена сила народов,

Когда в соперничестве вас призывают с обеих сторон

Мужи, чтобы добиться продолжения своего потомства!

10 Нам пусть Индра, Варуна, Митра, Арьман

Даруют блеск, великую защиту во всю ширь,

Они, усилившиеся от закона, — немеркнущий свет Адити!

Мы хотим вспомнить зов бога Савитара

VII, 83. К Индре и Варуне

1 Видя вас, ваше дружелюбие, о два мужа,

Широкобокие люди, жаждущие коров, двинулись на восток.

Убивайте врагов: дасов и ариев!

Судасу, о Индра-Варуна, помогите своей помощью!

2 Где сходятся мужи с развернутыми знаменами,

В состязании, в котором не случается ничего приятного,

Где испытывают страх существа, видящие солнце,

Вступитесь та за нас, о Индра-Варуна!

3 Края земли показались затемненными,

О Индра-Варуна, к нему поднялся шум.

Ко мне возникла враждебность у людей.

Приходите с поддержкой в наши края, о вы, слышащие мой зов!

4 О Индра-Варуна, не встречая сопротивления, смертельным оружием,

Громя Бхеду, вы поддержали Судаса.

Услышьте эти заклинания в призыве богов!

Служба пурохиты охазалась истинной для тритсу.

5 О Индра-Варуна, изводят меня

Злодеяния чужого, враждебность завистников.

Ведь вы двое повелеваете добром обоего рода.

Так помогите же нам в решающий день!

6 Обе стороны зовут вас в сражениях:

Индру и Варуну, чтоб захватить добро,

Поскольку вы помогли осажденному десятью

Царями Судасу вместе с тритсу.

7 Десять обьединившихся царей, не приносящих жертв,

Не побороли Судаса, о Индра-Варуна.

Истинной оказалась хвала мужей, сидевших за жертвенной трапезой.

Боги были на их призывах богов.

8 Окруженного со всех сторон в битве десяти царей

Судаса вы поддержали, о Индра-Варуна,

Когда тритсу, одетые в белое, с косами,

Почтили вас с поклонением поэтическим произведением, они, наделенные поэтическим

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 7 Веды читать, Ригведа. Мандала 7 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 7 Веды читать онлайн