богов при раздаче наград
С помощью почитающих богов, с помощью народа, выжимающего сому!
6 На это выжимание сомы к нам,
О Индра-Агни, прекрасно приезжайте для выражения благоволения!
Ведь никогда вы нами не пренебрегали.
Я хотел бы вас привлечь к себе постоянными наградами.
7 О Агни, зажженный с таким поклонением,
пусть пригласишь ты Митру, Варуну, Индру!
Если какой грех мы совершили, прости нам его хорошенько!
Пусть Арьяман и Адити отпустят нам его!
8 Внушая эти наши желания. О Агни,
Мы хотим от вас двоих вместе добиться наград,
Да не проглядят нас Индра, Вишну, Маруты!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
VII, 94. К Индре-Агни
1 Эта лучшая хвала этого произведения моего,
О Индра-Агни, для вас двоих
Родилась, словно дождь из тучи.
2 Услышьте призыв певца!
О Индра-Агни, пожелайте хвалебных песен!
Сделайте набухшими поэтические мысли, вы, способные на это!
3 Не предайте нас ни жалкому состоянию, о два мужа.
О Индра-Агни, ни проклятью,
Не выдайте нас хуле!
4 Индре и Агни наше высокое поклонение.
Мы пускаем в ход прекрасный гимн,
Молитвенные потоки с поэтическим видением, мы, ищущие помощи.
5 Этих двоих ведь так призывают
Все вдохновенные поэты для помощи,
Настойчиво — для приобретения награды.
6 Вас двоих чествуя в хвалебных песнях,
Мы зовем, приготовив жертвенную усладу, —
Для приобретения мудрости, мы, стремящиеся ее приобрести.
7 О Индра-Агни, приходите с поддержкой
К нам, о вы, господствующие над народами!
Да не овладеет нами злоречивец!
8 Да не достигнет нас обман
Какого-нибудь скупца-смертного!
О Индра-Агни, даруйте нам защиту!
9 То богатство из коров, из золота,
Из коней, о котором мы вас просим,
О Индра-Агни, мы хотим его получить!
10 Если при выжатом соме
Индру-Агни громко позвали мужи,
Почтительные — этих двоих правящих упряжками…
11 Два лучших убийцы Вритры, которые
Очень наслаждаясь гимнами, хвалебной песнью,
Похвалами желающего заполучить их к себе…
12 Так убейте же вы двое злоречивца-смертного,
Обладающего дурным знанием, похожего на ракшаса!
Абхогу убейте убийственным оружием!
Удадхи убейте убийственным оружием!
VII, 95. К Сарасвати и Сарасвату
Размер — триштубх
1c мощно обгоняя prababadhana
2d…для рода Нахуши nahusaya — Здесь в смысле — для рода человеческого
4c…твердо стоящие на коленях mitajnu — См. примеч. III, 59, 3
4d…всех друзей — Т.е. всех других рек
1 Она понеслась вперед питательным бурлящим потоком.
Сарасвати — оплот, железная крепость.
Река мчится, словно по проезжей дороге,
Мощно обгоняя своим напором все другие воды.
2 Одна среди рек выделилась Сарасвати,
Стекая с гор, чистая, к морю.
Замечая богатство обширного мироздания,
Доится она для рода Нахуши жиром и молоком.
3 Он вырос мужем среди юных жен,
Мужественный молодой бык среди богинь, достойных жертв.
Он дает щедрым покровителям скакуна, приносящего награду.
Пусть он начистит тело для захвата награды!
4 А также эта Сарасвати пусть прислушается к нам,
Радуясь этому жертвоприношению, она, несущая счастье,
Когда ее просят почитающие ее люди, твердо стоящие на коленях.
Именно благодаря союзу с богатством она выше всех друзей.
5 Совершая эти жертвенные возлияния от вас вместе с поклонениями, —
Наслаждайся, о Сарасвати, восхвалением! —
Прибегая к твоей самой сладостной защите,
Мы хотим, как под деревом, находиться в укрытии!
6 Вот этот Васиштха, о Сарасвати,
Раскрыл для тебя врата закона, о несущая счастье.
Подкрепи нас, о прекрасная, дай восхвалителю награды!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
VII, 96. К Сарасвати и Сарасвату
1 Я хочу пропеть высокую речь:
Она: — асурская среди рек.
Сарасвати возвеличь прекрасными гимнами
И восхвалениями, о Васиштха, две половины вселенной.
2 Раз благодаря твоему величию, о прекрасная, обоими напитками
Владеют Пуру,
Будь нам защитницей, имея Марутов друзьями!
Заостри способность дарить у щедрых покровителей!
3 Счастье пусть создаст нам Сарасвати, несущая счастье!
Нескаредная, она проявляет себя как богатая наградой,
Когда ее воспевают подобно Джамадагни,
Когда ее восхваляют подобно Васиштхе.
4 Стремясь получить жены, мы, холостые,
Стеремясь получить сына, мы с прекрасными дарами
Призываем Сарасвата.
5 Те волны твои, о Сарасват,
Которые попитатана медом, источают жир,
Ими будь нам покровителем!
6 Мы хотели бы прильнуть к набухшей
Груди Сарасвата, которая всем видна,
Чтобы получить потомство, жертвенную усладу!
VII, 97. К Индре и Брихаспати
1 На жертвоприношение, на собрание мужей неба и земли,
Где опьяняются преданные богам мужи,
Где для Индры выжимаются выжимания сомы,
Пусть придет он для опьянения и чтобы обрести лучшую телесную силу!
2 Мы выбираем себе небесные поддержки.
Брихаспати нам их щедро дарует, о друзья,
Чтобы были мы безгрешными перед щедрым,
Кто для нас даритель, пришедший издалека, кто словно отец.
3 Этого лучшего, самого дружелюбного Брахманаспати
Я воспеваю с поклонением и жертвенными возлияниями —
Пусть божественный возглас мощно следует за Индрой! —
Того, кто царь созданного для богов священного слова.
4 Пусть этот самый любимый усядется на нашем лоне жертвоприношения,
Тот, кто есть Брихаспати, обладатель всего избранного!
Страстное желание богатства из прекрасного потомства — пусть он исполнит его!
Пусть невредимыми переправит нас через все лишения!
5 Эту песнь, приятную для бессмертного,
Вложили в нас эти бессмертные рожденные ранее поэты.
Мы хотим призывать неодолимого Брихаспати,
Ясно звучащего, достойного жертв хозяина поселений.
6 Мощные рыжие кони, тянущие вместе,
Везут этого Брихаспати,
Воплощенную силу, бога, у которого темное жилище,
У которого кони одеты в рыжий цвет, словно грозовая туча.
7 Ведь он чистый, с сотней крыльев, он украшенный,
С золотым топором, деятельный, завоевывающий небо.
Брихаспати — он легко вступающийся, огромный,
Лучше всех готовящий много выжатого питья для друзей.
8 Две божественные половины вселенной, родительницы бога,
Великолепно взрастили Брихаспати.
Угодите достойному угождения, о друзья!
Пусть создаст он для молитвы легко преодолимые с хорошим бродом пути!
9 Этот прекрасный гимн — для вас двоих, о Брахманаспати,
Священное слово создано для Индры-громовержца.
Поддержите наши молитвы, пробудите полноту вдохновенья!
Истощите враждебные замыслы чужого и завистников!
10 О Брихаспати и Индра, вы оба
Владеете небесным и земным добром.
Дайте богатство восхвалителю, даже если тот слаб!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
VII, 98. К Индре и Вишну
Размер — триштубх
1с…бык-гаура — см. примеч. I, 84
1 Адхварью, принесите в жертву красноватый выжатый
Сок сомы для быка людских поселений!
Индра знает место для питья лучше, чем бык-гаура водопой.
Каждый день он направляется на поиски выжавшего сому.
2 С тех пор как издревле ты берешь себе полюбившееся питание,
День за днем ты требуешь его для питья.
Наслаждаясь сердцем и мыслью,
О Индра, пей предложенные соки сомы, жаждя их!
3 Едва родившись, ты напился сомы для силы.
Мать провозгласила твое величие.
О Индра, ты заполнил собой широкое воздушное пространство.
Сражаясь, ты создал простор богам.
4 Когда ты собираешься вызвать на бой тех, кто мнит себя великими,
Мы хотим одолеть этих кичащихся своими руками.
Или когда ты намерен побороть со своими мужами вражеские ряды,
Вместе с тобой пусть выиграем мы это сражение со славой!
5 Я хочу провозгласить прежние деяния Индры
И нынешние, которые совершил щедрый.
Как только он преодолел безбожные колдовские чары,
Тут же сома стал принадлежать исключительно ему.
6 Все это богатство из скота целиком твое,
То, которое ты озираешь глазом солнца.
Ты единственный господин коров, о Индра.
Пусть насладимся мы подаренным тобой добром!
7 О Брихаспати и Индра, вы оба
Владеете небесным и земным добром.
Дайте богатство восхвалителю, даже если тот слаб!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
VII, 99. К Вишну и Индре
Размер — триштубх. В гимнах Вишну в РВ, как правило, встречаются стихи, обращенные к нему вместе с Индрой, причем на парное божество переносятся признаки то одного, то другого бога
1d…высшее пространство — Подразумевается третий шаг Вишну в высшей невидимой части неба
4c Вришашипра vrsacipra — букв. бычий прикус — Nom.pr. демона
5a Шамбара — См. прим. I, 51,6
5с Варчин — См. прим. II, 14,6. Убийство демонов Шамбары и Варчина, совершенные Индрой, здесь приписываются также и Вишну
6b…широко шагающих urukrama
7a Вашат! — См. прим. I, 14,8
7b Шипивишта cipivista — Одно из имен Вишнук неясной этимологии
1 О растущий телом сверх меры,
Никто не может сравниться с твоим величием.
Мы знаем только оба твоих пространства: земли и неба.
Ты, о бог Вишну, знаешь высшее пространство.
2 О Вишну, ни рождающийся, ни рожденный
Не достиг, о бог, высшего предела твоего величия.
Ты прикрепил наверху небосвод , чтобы он был вздымающимся высоким.
Ты поддержал восточную вершину земли.
3 Ведь вы двое всегда бываете богаты подкреплением, дойными коровами.
Тучными пастбищами на благо человеку.
Ты установил порознь эти две половины вселенной, о Вишну.
Со всех сторон ты укрепил землю колышками.
4 Вы двое , о Индра и Вишну, создали широкий простор для жертвы,
Порождая солнце, утреннюю зарю и Агни.
О два героя, в битвах вы уничтожили
Колдовские чары даже самого дасы Вришашипры.
5 О Индра-Вишну, вы разрушили девяносто девять
Прочных крепостей Шамбары.
Сотню и тысячу мужей асуры Варчина
Вы убили сразу, без сопротивления.
6 Эта высокая песнь, усиливающая
Двоих высоких, широко шагающих, мощных.
Я посвятил вам двоим восхваление на жертвенных раздачах, о Вишну.
Вы двое сделайте набухшими жертвенные услады в общинах, о Индра!
7 Вашат! — возглашаю я тебе устами, о Вишну,
Да понравится тебе эта моя жертва, Шипивишта!
Да усилят тебя мои прекрасные прославления, мои песни!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
{mospagebreak}VII, 100. К Вишну
Размер — триштубх
1d…раздает дары dayate — Глагол day сочетает в себе конверсивные значения: раздавать, наделять и получать свою долю т.е. кто хочет получить, дает
3b…с сотней восхвалений catarcasam
5a Шипивишта — См. Примеч. VII, 99, 7
5b…понимающий тайные знаки vayunani vidvan — Слово vayuna — многозначно
7 = VII, 99, 7
1 Конечно, смертный, желающий получить, раздает дары,
Тот, кто почитает Вишну, широко шагающего,
Кто жертвует первым с сосредоточенным духом,
И кто хотел бы покорить бы столь мужественного.
2 Ты, Вишну, дай благосклонность, охватывающую всех людей,
Дай недремлющую мысль, о быстро идущий,
Чтобы ты нас наполнил большой удачей,
Богатством из коней и обильного золота!
Эту землю с сотней восхвалений — силой своего величия.
Пусть Вишну получит первенство, он, кто сильнее сильного:
Ведь имя этого могучего — внушающее ужас.
4 Он прошагал эту землю,
Чтоб она стала владением, Вишну награждающий человека.
Прочно устроены его люди, даже бедные.
Он, вызывающий счастливое рождение, создал обширное место поселения.
5 Сегодня, я прославляю это имя твое,
О Шипивишта, имя благородного господина — я, понимающий тайные знаки.
Я, менее сильный, воспеваю тебя, такого сильного,
Правящего далеко за пределами этого пространства.
6 В чем же, о Вишну, тебя можно было упрекнуть,
Когда ты провозгласил: Я есмь Шипивишта?
Когда в другом виде ты появлялся в сражении.
7 Вашат! — возглашаю я тебе устами, о Вишну,
Да понравится тебе эта моя жертва, Шипивишта!
Да усилят тебя мои прекрасные прославления, мои песни!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!
VII, 101. К Парджанье
1 Произнеси три речи, впереди которых свет,
Те, что доятся из этого вымени, струящего мед.
Создавая теленка, зародыша растений,
Едва родившись, бык сразу же громко ревет.
2 Бог, который укрепляет растения, который — воды,
Который властвует надо всем живым миром,
Пусть дарует он тройную защиту-укрытие,
Тройной свет, благоприятный для нас!
3 То он становится яловой коровой, то рожает;
По своей воле он создает себе тело.
Мать воспринимает молоко отца —
От этого крепнет отец, от этого сын.
4 На ком покоятся все существа,
Три неба, из кого трояко струятся воды…-
Три бочки для поливки
Пусть растения, охраняемые богами, дадут прекрасные ягоды!
5 Эта речь для Парджаньи-самодержца
Пусть станет близкой его сердцу, пусть он насладиться ею!
Пусть капли дождя будут ободряющими для нас!
Пусть растения, охраняемые богами, дадут прекрасные ягоды!
6 Он бык, вкладывающий семя во все растения,
В нем жизненный дух живого и неподвижного мира.
Эта истина да сохранит меня для жизни