Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 8

первому на жертвоприношениях.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

9 Агни принадлежит трем трехчастным

Местам жертвенных раздач, этот прозорливец.

Трижды одиннадцать богов

Пусть почтит он здесь для нас и порадует,

Этот вдохновенный, снаряженный вестником!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

10 Ты у нас, о Агни, среди аю,

Ты среди богов, о древний бог,

Один правишь добром.

Омывающие тебя воды

Текут вокруг, имея собственные плотины.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

{mospagebreak}VIII, 40. К Индре и Агни

1 О Индра-Агни, вы хотите нам прекрасно

Дать, о победоносные, богатство,

С помощью которого мы смогли бы одолеть

В боях даже прочные твердыни,

Подобно тому как Агни сжигает деревья на ветру.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

2 Мы же не таимся перед вами:

Это Индру мы почитаем,

Самого сильного мужа из мужей.

Пусть он к нам приедет когда-нибудь

На коне для завоевания добычи,

Пусть он приедет для завоевания мудрости!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

3 Ведь эти двое, Индра и Агни,

Пребывают в центре сражений.

Когда вас, двоих мудрецов, в связи с вашей мудростью

Расспрашивают, то сделайте доступным для дружелюбного

Внутренее видение, о два мужа!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

4 Воспой, подобно Набхаке,

Индру и Агни песней, исполненной почитания,

Тех, кому принадлежит весь этот мир,

Это небо, великая земля,

Кто имеет в своем лоне все блага.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

5 Направьте, подобно Набхаке,

Священные слова к Индре и Агни,

Которые раскрывают семидонное

Море с отверстием насторону, —

Индра, владеющий силой.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 Обруби, как прежде,

Словно сплетение лианы,

Уничтожь силу дасы!

Мы хотим вместе с Индрой получить долю

В том добре, собранном этим дасой!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

7 Когда эти люди с разных сторон зовут

Индру и Агни непрерывно песнью,

Пусть мы с нашими мужами

Одолеем нападающих,

Пусть мы одержим верх над соперниками!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

8 А те двое светлых, которые с неба

Поднимаются день за днем

По закону Индры и Агни —

Движимые тем же законом текут реки,

Которые они освободили из оков.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

9 Много, о Индра, к тебе просьб,

И много прославлений у тебя,

О сын погонщика коней, хозяин буланых коней.

Пусть же сбудутся наши молитвы,

Которые пронизаны желанием иметь богатство, сына!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

10 Заострите прекрасными произведениями этого

Ярого воина, достойного гимнов,

Того. который своей силой непременно

Разобьет яйца Шушны,

И завоюет воды, окружающие солнце!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

11 Заострите этого связанного с успешным обрядом

Истинного воина, соблюдающего время жертвоприношений,

Который задумывает непременно

Разбить яйца Шушны —

Он завоевал воды, окружающие солнце.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

12 Итак, для Индры и Агни произнесена новая речь,

Как у отцов, как у Мандхатара, как у Ангирасов.

Тройной защитой нас защищайте!

Да будем мы повелителями богатств!

VIII, 41. К Варуне

1 Этому могущественному

Варуне с Марутами,

Очень мудрыми, я хочу прекрасно спеть песню,

Тому, кто следит за мыслями людей,

Как следят за коровами в стаде скота.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

2 Это его я славлю в равной мере своей песней

И произведениями отцов

Вместе с восхвалениями Набхаки.

Он тот, кто живет у истока рек;

Окруженный семью сестрами, он находится посредине.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

3 Он обнял ночи.

Волшебной силой он спрятал зори,

Хоть сам он и виден по всему свету.

Следуя его завету, его возлюбленные

Увеличили три утренние зари.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

4 Кто укрепил вершины гор

На земле, видный отовсюду,

Тот меряет древнее место

Это и есть семиричность Варуны:

Ведь он — словно деятельный пастух.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

5 Кто поддерживатель существ,

Кто знает скрытые

Тайные имена коров,

Тот. поэт, многие поэтические силы

Приводит к расцвету, как небо — свою красоту.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 В ком укреплены все поэтические силы,

Словно ступица в колесе —

Этого Триту ревностно почитайте!

Словно коровы в загоне, — для объединения,

Для единения они запрягли себе коней.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

7 Кто на них лежит, как покров,

Озирая все рождения этих богов,

Охватывая кругом все их установления, —

Перед этим Варуной в его обители

Все боги следуют его завету.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

8 Тайный океан, мощный,

Он словно поднимается на небо,

Когда он вложил в них жертвенную формулу.

Ногою-лучом он рассеял колдовские чары,

Он взошел на небосвод.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

9 У кого двое светлых глядящих далеко

Живут над тремя землями

И заполнили три высших пространства —

Прочно сиденье Варуны,

Он правит семью потоками.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

10 Кто сделал себе светлые наряды

Черными — по своим заветам,

Тот измерил древнюю область,

Кто опорой держал врозь два мира,

Как Аджа поддерживает небо.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

VIII, 42. К Варуне и Ашвинам

1 Он укрепил небо, этот всеведущий Асура,

Он измерил протяженность земли.

Он завладел всеми мирами как вседержитель.

Всё ведь это заветы Варуны.

2 Прославляй так Варуну могучего,

Поклоняйся мудрому пастырю бессмертия!

Пусть дарует он нам защиту с тройным укрытием!

Сохраните нас, о Небо и Земля, в своем лоне!

3 У меня, старающегося создать это произведение,

Силу духа и силу действия заостри, о Варуна!

Мы хотим взойти на спасительную ладью,

На которой мы переправились бы через все беды!

4 Давильные камни вас притянули, о Ашвины,

И вдохновенные поэты своими молитвами

На питье сомы, о Насатьи.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

5 Подобно тому как вас Атри вдохновенный

Громко призывал своими хвалебными песнями,

О Насатьи, на питье сомы —

Пусть лопнут все ничтожные другие!

6 Так я вас позвал на помощь,

Как призывали мудрые

На питье сомы, о Насатьи.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

VIII, 43. К Агни

1 Приходят в движение эти песни и восхваления

Вдохновенного устроителя обряда

Агни, чьи почитатели неодолимы.

2 Для тебя, охотно их принимающего,

О Джатаведас, движущийся в разные стороны,

О Агни, я порождаю прекрасную хвалу.

3 Твои резкие вспышки, О Агни,

Совсем как яркие просветы.

Клыками они пожирают деревья.

4 Золотистые огни с дымом-знамением,

Гонимые ветром, по доброй воле

Выстраиваются, приближаясь к нему.

5 Показались вот эти по доброй воле

Зажженные огни,

Словно знамена зорь.

6 Черные места возникают у его ног

При продвижении Джатаведаса,

Когда Агни вырастает на земле.

7 Делая растения своей пищей,

Пожирая их, Агни не угасает,

Снова входя в молодые побеги.

8 Изгибаясь своими языками,

Вспыхивая пламенем,

Агни сверкает среди деревьев.

9 В водах, о Агни, твое место,

Ты прорастаешь в растениях,

Находясь у них в утробе, ты рождаешься снова.

10 О Агни, это твое пламя

Сверкает ввысь из жира, политое им,

Целуя жертвенные ложки у тебя во рту.

11 Тому, чья еда — быки, чья еда — коровы,

Кто с сомой на спине, устроителю обряда

Агни мы хотим служить восхвалениями!

12 А также к тебе мы с поклонением,

О хотар с избранной силой духа,

О Агни, приближаемся с дровами.

13 А также тебя, подобно Бхригу, о чистый,

Подобно Ману, о Агни, политый жиром,

Подобно Ангирасам, мы призываем.

14 Ты же, о Агни, огнем,

Вдохновенный — вдохновенным, настоящий — настоящим,

Друг — другом зажигается.

15 Ты вдохновенному почитателю

Дай тысячное богатство,

О Агни, жертвенную усладу, приносящую мужей!

16 О Агни-брат, о созданный силой,

О хозяин красных коней, бог чистых заветов!

Возрадуйся этой хвале моей!

17 А также мои хвалы достигли

Тебя, как коровы — стойла,

Они, направившиеся к мычащему как теленок, охотно их принимающему богу.

18 Тебе, о лучший из Ангирасов,

Покорились по отдельности все эти

Прекрасные поселения, о Агни, по твоему желанию.

19 Вдумчивые, мудрые провидцы

Своими молитвами поторапливают

Агни сесть для вкушения жертвы.

20 Тебя, такого победоносного в состязаниях,

Принося жертву, о Агни,

Зовут они как возницу жертвы, хотара.

21 Хоть ты во многих местах, но везде одинаков,

Повелевая всеми племенами.

Мы призываем тебя в сражениях.

22 Зови того Агни, который, когда полит жиром,

Ярко светит от капель жира!

Да услышит он этот наш зов!

23 Мы зовем тебя такого:

Прислушивающегося Джатаведаса,

О Агни, уничтожающего проявления враждебности.

24 Царя племен, этого удивительного бога,

Следящего за обычаями,

Агни я призываю — пусть услышит он1

25 Агни, вызывающего трепет весь век,

Мы вдохновляем на победу,

Словно юного мужа, стремящегося к победе, словно упряжку.

26 Уничтожая враждебные силы, проявления ненависти,

Сжигая ракшасов каждый день,

О Агни, гори резким светом!

27 Когда люди зажигают тебя,

Подобно Ману, о лучший из Ангирасов,

О Агни, заметь мою речь!

28 Когда, о Агни, ты рожден на небе

Или рожден в водах, о созданный силой,

Мы призываем тебя хвалебными песнями.

29 Именно для тебя вот эти люди,

Все прекрасные поселения по отдельности,

Готовят питание, чтобы ты ел.

30 Пусть именно мы, о Агни, доброжелательные,

Глядящие на мужей, будем все дни

Теми, кто минует опасные места!

31 К Агни, радостному, очень любимому,

Острому, с чистым пламенем,

Мы обращаемся с радостными сердцами.

32 Ты, о Агни, блистательный,

Бросающийся пламенем, как солнце — лучами,

Лихо разгоняешь мрак.

33 Мы просим у тебя, о обладатель силы,

Тот дар, что не иссякает:

От тебя, о Агни, бывает ценное добро.

VIII, 44. К Агни

1 Дровами одаривайте Агни,

Потоками жира пробуждайте гостя,

Вливайте в него жертвенные возлияния!

2 О Агни, наслаждайся моим восхвалением,

Крепчай от этого произведения,

Прими приветливо наши гимны!

3 Агни ставлю я впереди как вестника;

Я обращаюсь к вознице жертв:

Пусть усадит он здесь богов!

4 Твои высокие языки пламени,

Когда ты зажжен, о сверкающий

Агни, взмывают ввысь, чистые.

5 Пусть мои жертвенные ложки,

Полные жира, приблизятся к тебе, о желанный!

О Агни, наслаждайся нашими жертвенными возлияниями!

6 Радостного хотара, жреца,

С яркими лучами, блистательного,

Агни я призываю — пусть услышит он!

7 Древнего хотара, достойного призывов,

Любимого Агни с силой духа поэта,

Высшего властителя обрядов…

8 Наслаждаясь, о лучший из Ангирасов,

По очереди этими жертвенными возлияниями,

О Агни, проводи жертву по порядку!

9 Когда же тебя зажгли, о истинный,

О прозрачнопламенный, привози сюда богов,

Ты, знающий божественный род!

10 Вдохновенного хотара безобманного,

Чье знамя дым, блистательного,

Знамя жертв — мы умоляем его.

11 О Агни, защити ты нас,

Отбрось же, о бог, тех, кто нам вредит!

Проломи враждебность, о созданный силой!

12 Агни, древним произведением

Украшающий тело свое,

Поэт усилился благодаря вдохновенному певцу.

13 Отпрыска питательной силы я призываю,

Агни с чистым пламенем

На это жертвоприношение с прекрасным обрядом.

14 О великий, как Митра, ты для нас,

О Агни с прозрачным пламенем,

Сядь вместе с богами на жертвенную солому!

15 Какой смертный в доме своем

Почитает бога Агни,

Ему тот и воссветит добро.

16 Агни — глава неба, вершина;

Он хозяин земли,

Он оживляет семена вод.

17 Ввысь взмывают, о Агни, твои чистые,

Прозрачные сверкающие,

Твои светила, языки пламени.

18 Ведь ты владеешь избранным

Даром, о Агни, хозяин неба.

Да буду я, твой восхвалитель, под твоей защитой!

19 Тебя, о Агни, вдумчивые провидцы,

Тебя поторапливают они своими мыслями.

Тебя наши песни пусть усилят!

20 Всегда мы выбираем себе дружбу Агни,

Которого нельзя обмануть, самовластного,

Вестника, громко звучащего.

21 Агни с самыми чистыми заветами,

Чистый вдохновенный певец, чистый поэт,

Чистый, он сверкает, политый жиром.

22 А также мои произведения,

Мои хвалебные песни пусть все дни усиливают тебя!

О Агни, заметь нашу дружбу!

23 Если бы, о Агни, я был тобой,

Или же ты был мной,

То тут твои желания сбылись бы!

24 Благой и сам, ведь ты же повелитель благ,

О Агни, чье благо — это блеск.

Да будем мы в милости у тебя!

25 О Агни, к тебе, чей завет крепок,

Словно реки к морю,

Движутся, ревя, хвалебные песни.

26 Юного господина племен, поэта,

Всепожирателя, многотрепетного бога,

Агни я украшаю своими произведениями.

27 К колесничему жертв,

К мощному богу с острыми клыками,

К Агни мы хотим устремиться с восхвалениями.

28 Этот певец, о Агни,

Да будет тебе близок, о истинный бог!

Смилуйся над ним, о очищающий!

29 Ведь ты же мудрец, сидящий за жертвенной трапезой,

Всегда бодрствующий, словно вдохновенный поэт.

О Агни, пусть сверкнешь ты до самого неба!

30 Спасая нас, о Агни, от бедствий,

От враждебных сил, о поэт,

Продли срок нашей жизни, о благой!

VIII, 45. К Индре

1 Те, что зажигают огонь

И раскладывают по порядку жертвенную

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 8 Веды читать, Ригведа. Мандала 8 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 8 Веды читать онлайн