ними солнце.
Вместе прозрачные чистые и вместе смешанные с молоком
Соки сомы Индру опьянили.
VIII, 53 Вал. 5. К Индре
Автор — Медхья из рода Канвов Medhya Kanva. Размер — двустишия прагатха нечетный — брихати, четный — сатобрихати.
2a Аю, Кутса, Атитхигва — Non. pr. различных персонажей, которые выступают в гимнах то как друзья, то как враги Индры ср. упоминание Аю в положительном контексте в VIII, 52, 1.
4c…у шиштов cistesu…Название племени, для которого Кейпер предполагает неарийское происхождение.
8c…я заключаю договор ame sam…- Глагол sam am может значить также клясться
1 Тебя, высшего из щедрых покровителей
И лучшего из быков,
Лучше всех проламывающего крепости, о щедрый Индра, находящего коров,
Владыку мы просим о богатствах.
2 Кто извел Аю, Кутсу, Атитхигву,
Сам крепчая день ото дня,
Тебя, такого, повелителя буланых коней, стоумного,
Мы зовем, жаждя награды.
3 Пусть давильные камни нальют нам соку
Меду из всех капель сомы,
Которые выжимаются далеко у других людей,
И которые вблизи у нас.
4 Все проявления ненависти уничтожь и устрани!
Пусть все захватят добро!
И у шиштов есть для тебя опьяняющие стебли,
От которых ты насыщаешься сомой.
5 О Индра, подойди же поближе
Со своими укрепляющими мысли поддержками,
О самый благодатный, с самыми благодатными подкреплениями,
О ты, очень дружелюбный, с очень дружелюбными!
6 Сделай этого истинного господина победителем в бою,
Победителем всего людского рода, наделенных потомством!
Силами своими возвеличь хорошенько тех, кто как твои воспеватели
Последовательно очищают силу духа.
7 Кто лучше всех добивается твоей поддержки, —
Ими мы хотели бы стать для тебя в битвах!
Мы считаем себя достигшими цели
Благодаря нашим возлияниям и призывом богов.
8 Ведь это я, о хозяин буланых коней, жаждя награды,
С твоими поддержками всегда иду на состязание в священном слове —
Только с тобою, таким, я заключаю договор в начале молитв,
Жаждя коней, жаждя коров.
VIII, 54 Вал. 6. К Индре и Всем-Богам
Автор — Матаришван из рода Канвов Mataricvan Kanva. Размер — двустишия прагатха нечетный — брихати, четный — сатобрихати.
1d Паура — См. Примеч. к VIII, 3, 12.
2c Самварта samvarta — Non. pr. Некоего риши. Криша krca — букв. худой, слабый — Non. pr. некоего жертвователя.
4b…семь рек sapta sindhavah…
5d Бхагой будь для дарения…- Основная функция Бхаги — распределять имущество и наделять долей.
8d Прасканва — См. примеч. к VIII, 3, 9
1 Это твое мужество, о Индра,
Поэты воспевают в песнях.
Восхваляя, они овладели питательной силой, сочащейся жиром.
Пауры пришли со своими молитвами.
2 Они пришли к Индре со своим искусством,
Те, чьими выжатыми соками сомы ты опьяняешься,
Как опьянялся ты у Самварты, как у Криши,
Ты у нас опьяняйся, о Индра!
3 О Все-Боги, единодушные,
Придите к нам!
Пусть Васу и Рудры придут нам на помощь!
Пусть Маруты услышат наш зов!
4 Пушан, Вишну, Сарасвати, семь рек
Пусть поддержат мой призыв!
Воды, Вата, горы, лесное дерево,
Земля пусть услышат мой зов!
5 О Индра, тот дар, что есть у тебя,
Свойственный щедрому, о самый щедрый, —
С ним будь нашим сотрапезником, для нашего возрастания,
Благой будь для дарения, о убийца Вритры!
6 Повелитель битв, повелитель мужей,
Надели же нас долей в награде, о стоумный!
Жертвенным угощением, возлияниями и приглашениями богов
Они прославились как достигшие цели.
7 Ведь желания есть и у чужого,
От Индры зависит срок жизни людей.
К нам приди, о щедрый, для помощи!
Дай надоить набухшей жертвенной услады!
8 Мы хотим, Индра, почтить тебя восхвалениями,
Ты нам, о стоумный,
Щедро пожертвуй великий прочный неиссякающий дар
Для Прасканвы, дар, которого не придется стыдится!
VIII, 55 Вал. 7. Восхваление даров
Автор — Криши из рода Канвов Krca Kanva. Тема — восхваление даров danastuti. Размер — гаятри, стихи 3, 5 — ануштубх.
По анукрамани, это данастути Прасканвы от имени риши Криши. Более убедительным выглядит предположение Гельднера о том, что автором является Прансканва ср. VIII, 54, 8, а восхваляются дары Дасьяве Врики ср. стих 1. См. примеч. к VIII, 51, 2.
3c…пучков травы балбаджа balbajastukah…- Индийское название Eleusine indica, жесткой травы, используемой для плетения
1 Большое мужество Индры
Я узрел. Пусть придет
Твой дар, о Дасьяве Врика!
2 Сотня белых быков,
Как звезды на небе сверкают.
Громадностью своей они словно поддержали небо.
3 Сотню бамбуковых палок, сотню собак,
Сотню дубленых шкур,
Сотню пучков травы балбаджа,
Четыре сотни рыжих коров коров ты мне дал.
4 Прекрасные боги у вас, о потомки Канвы:
Проходя один период жизни за другим,
Вы гарцуете, как кони.
5 И вот тут пусть вспомнят они, восхваляя упряжку из семи коней —
Великую славу полноценного дара:
Черные кобылы мчатся по дорогам —
Глазом их не охватить.
VIII, 56 Вал. 8. Восхваление даров
Автор — Пришадхра из рода Канвов Prsadhra Kanva. Размер — гаятри, стих 5 — панкти.
По анукрамани, это данастути Прансканвы, в действительности же — Дасьяве Врики см. стих 1. См. примеч. к VIII, 51, 2.
2a Сын Путакраты pautakratah — от putakratu — букв. обладающий чистой силой духа — Патрономическое имя Дасьяве Врики.
3c Сотню дасов catam dasan…- У Гельднера: hundert Sklaven. Поскольку степень зависимости покоренных дасов все-таки остается неясной, слово оставлено без перевода.
5c-e Агни…Солнце…- Зажженный на рассвете жертвенный костер Агни вызывает лучи солнца на небе, и в это время жрецам выдается дакшина, награда за жертвоприношение
1 Показался, о Дасьяве Врика,
Твой дар, которого не придется стыдиться.
Сила твоя протяженностью, словно небо!
2 Сын Путакраты Дасьяве Врика
Даровал мне десять тысяч
Из своего собственного богатства.
3 Сотню ослов он мне подарил,
Сотню шерстистых овец,
Сотню дасов, сверх того — гирлянды.
4 И при этом вывели
Для Путакрайи украшенную кобылу,
Как если бы она принадлежала к табуну коней.
Он увозит жертву на колеснице.
Агни высоко засверкал
Светлым пламенем солнца.
Солнце на небе засверкало.
VIII, 57 Вал. 9. К Ашвинам
Автор — Медхья из рода Канвов Medhya Kanva. Размер триштубх
1 Вы, о два бога, по первому побуждению
Запрягши силу в колесницу, о достойные жертв,
Приезжайте, о Насатьи, с вашими милостями!
Пейте это третье выжимание сомы!
2 Вас боги числом трижды одиннадцать,
Истинные боги истины поставили впереди.
Наслаждаясь нашей жертвой и выжиманием,
Пейте сому, о Ашвины, ради который сверкает костер!
3 Достойно удивления, о Ашвины, это ваше деяние:
Бык неба, воздушного пространства, земли,
А также тысячи хвалебных речей, которые произносятся при поисках коров —
Приезжайте ко всем ним, чтобы пить!
4 Вот выставлена ваша доля, о достойные жертв
Приезжайте, о Насатьи, на эти песни!
Пейте сому, самого сладкого у нас!
Поддерживайте вашего почитателя своими милостями!
VIII, 58 Вал. 10. Отрывок
Этот гимн не назван в анукрамани. Размер — триштубх. Гимн представляет собой отрывок, состоящий из двух разнородных частей. Стихи 1-2 напоминают по стилю ритуальные и космогонические загадки брахмодья как отмечает Гельднер, стих 1 — это вопрос без ответа, а стих 2 — ответ без вопроса. Стих 3 связан по содержанию с предыдущим гимном Ашвинам
1 Когда жрецы, придавая жертве разные формы,
Руководят ею, единодушные,
Когда запрягся ученый брахман,
Какое же тут бывает понимание у заказчика жертвы?
2 Только один бывает Агни, многожды зажженный,
Одно солнце пронизало все,
Только одна Ушас освещает все это.
Поистине, это одно развилось во все.
3 Светлую украшенную знаменем трехколесную
Лекгоходную колесницу, удобную для сидения, многожеланную,
Для запрягания которой рождается Ушас с яркими дарами,
Эту вашу колесницу я призываю, чтобы вы пили оставшегося в избытке сому.
VIII, 59 Вал. 11. К Индре и Варуне
Автор — Супарна из рода Канвов Suparna Kanva. Размер — джагати.
Текст плохо сохранен.
3a Криша — См. примеч. к VIII, 54, 2
3c…о повелители красоты cubhas pati! — Обычно это постоянный эпитет Ашвинов
1 Текут эти положенные вам доли.
О Индра-Варуна, а хочу воспеть вас у выжатых соков для великого почитания.
Ведь на каждом жертвоприношении вы набрасываетесь на выжимания,
Когда хотите поддержать жертвователя, выжимающего сок.
2 Данники для вас двоих растения и воды.
О Индра-Варуна, они достигли величия,
О вы, двое, которые спешат по ту сторону пространства, по ту сторону пути,
Которым ни один не-бог не сочтет себя достойным противником.
3 Истинно это, о Индра-Варуна: семь голосов
Криши доят для вас волну меда.
Благодаря им вы помогаете почитающему вас, о повелители красоты,
Тому безобманному, кто следит за вами в мыслях.
4 Кропящие жиром, нужные для сомы, быстро дающие
Семь сестер на сиденье закона,
Те самые, что струят вам жир, о Индра-Варуна,
Ради них дайте богатство, поддержите жертвователя!
5 Мы провозгласили на великое счастье
Перед двоими сверкающими богами истинное свойственное Индре величие.
Нас, о Индра-Варуна, струящие жир, хорошенько
Поддержите трижды семью поддержками, о повелители красоты!
6 О Индра-Варуна, когда вначале вы даровали риши
Вдохновение, мысль облеченную в слова, то, что можно услышать,
Мудрые, принося жертву, создали особые места,
Которые я увидел благодаря силе внутреннего жара.
7 О Индра-Варуна, даруйте жертвователям
Радость, владение разумом, процветание богатства!
Даруйте нам потомство, процветание, благополучие!
Продлите нам срок жизни в долговечность!
{mospagebreak}VIII, 60. К Агни
1 О Агни, приходи с другими Агни!
Мы выбираем тебя хотаром,
Пусть помажет тебя протянутая ложка, полная жертвоприношения,
Как самого лучшего жертвователя, чтобы ты сел на жертвенную солому!
2 Ведь к тебе, о сын силы, о Ангирас,
Движутся жертвенные ложки на обряде.
Мы обращаемся к отпрыску питательной силы с волосами , смазанными жиром,
К Агни как к первому на жертвоприношениях.
3 О Агни, ты поэт, устроитель обряда,
Хотар, о очищающий бог, которого надо почитать,
Радостный, лучше всех жертвующий, достойный, чтобы его призывали на обрядах
Вдохновенные своими молитвами, о чистый.
4 Безобманно привози жаждущих этого богов,
О самый юный, неистощимый, для их приглашения!
Приезжай на хорошо приготовленные жертвенные услады, о Васу!
Радуйся, возбужденный поэтическими произведениями!
5 Ты же широко известен,
О Агни, спаситель, воплощенный закон, поэт.
Вдохновенные поэты, о ярко сверкающий, когда ты зажжен,
Хотят привлечь тебя к себе, эти устроители обряда.
6 Пылай, о самый пылающий, просверкай радость для племени,
Одари восхвалителя! Ты велик.
Да будут мои покровители под защитой богов,
Одолевающими врагов, с хорошим Агни!
7 Как сжираешь ты кустарник,
Выросший на земле, о Агни,
Так спали, о великий, как Митра, любого, кто враждебен к нам,
Злонамерен, нам завидует!
8 Не отдай нас во власть ни обманчивому
Коварному смертному, ни тому, кто говорит злое!
Защити нас, о самый юный, своими никогда не ошибающимися,
Рвущимися вперед, благосклонными защитниками!
9 Защити нас, о Агни, одним словом,
Защити также двумя,
Защити тремя словами, о господин питательных сил,
Защити четырьмя, о Васу!
10 Защити от любого скупого ракшаса!
Помоги нам с наградами!
Это к тебе мы приходим как к самому близкому к службе богам.
Как к другу — для нашего преуспевания!
11 Принеси нам, о Агни, увеличивающее телесную силу
Богатство, достойное прославления, о очищающий,
И дай нам, о доступный просьбам, многожеланное богатство,
Само приобретающее большую славу под твоим прекрасным водительством.
12 Богатство, благодаря которому мы сможем победить в боях тех, кто кичится силой,
Пресекая замысла врага!
Расти от нашей жертвенной услады, о полный дружелюбия!
Вдохнови поэтические мысли, о ты, находящий добро!
13 Агни — словно бык, заостряющий
Рога, яростно трясущий ими.
Остры его челюсти — перед ними не устоять,
Хороши клыки у этого юного сына силы.
14 Не устоять перед твоими челюстями, о Агни-бык,
Когда ты распространяешься.
О хотар, сделай, чтоб наше возлияние было хорошо возлито!
Добудь нам многие желанные дары!
15 Ты покоишься в деревьях, в лоне двух матерей.
Смертные зажигают тебя.
Неутомимый, ты возишь жертвы того, кто совершает возлияния, —
Так правишь ты среди богов.
16 Семеро хотаров зовут тебя такого, , как ты есть,
О Агни, легко отдающего,