Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 8

ними солнце.

Вместе прозрачные чистые и вместе смешанные с молоком

Соки сомы Индру опьянили.

VIII, 53 Вал. 5. К Индре

Автор — Медхья из рода Канвов Medhya Kanva. Размер — двустишия прагатха нечетный — брихати, четный — сатобрихати.

2a Аю, Кутса, Атитхигва — Non. pr. различных персонажей, которые выступают в гимнах то как друзья, то как враги Индры ср. упоминание Аю в положительном контексте в VIII, 52, 1.

4c…у шиштов cistesu…Название племени, для которого Кейпер предполагает неарийское происхождение.

8c…я заключаю договор ame sam…- Глагол sam am может значить также клясться

1 Тебя, высшего из щедрых покровителей

И лучшего из быков,

Лучше всех проламывающего крепости, о щедрый Индра, находящего коров,

Владыку мы просим о богатствах.

2 Кто извел Аю, Кутсу, Атитхигву,

Сам крепчая день ото дня,

Тебя, такого, повелителя буланых коней, стоумного,

Мы зовем, жаждя награды.

3 Пусть давильные камни нальют нам соку

Меду из всех капель сомы,

Которые выжимаются далеко у других людей,

И которые вблизи у нас.

4 Все проявления ненависти уничтожь и устрани!

Пусть все захватят добро!

И у шиштов есть для тебя опьяняющие стебли,

От которых ты насыщаешься сомой.

5 О Индра, подойди же поближе

Со своими укрепляющими мысли поддержками,

О самый благодатный, с самыми благодатными подкреплениями,

О ты, очень дружелюбный, с очень дружелюбными!

6 Сделай этого истинного господина победителем в бою,

Победителем всего людского рода, наделенных потомством!

Силами своими возвеличь хорошенько тех, кто как твои воспеватели

Последовательно очищают силу духа.

7 Кто лучше всех добивается твоей поддержки, —

Ими мы хотели бы стать для тебя в битвах!

Мы считаем себя достигшими цели

Благодаря нашим возлияниям и призывом богов.

8 Ведь это я, о хозяин буланых коней, жаждя награды,

С твоими поддержками всегда иду на состязание в священном слове —

Только с тобою, таким, я заключаю договор в начале молитв,

Жаждя коней, жаждя коров.

VIII, 54 Вал. 6. К Индре и Всем-Богам

Автор — Матаришван из рода Канвов Mataricvan Kanva. Размер — двустишия прагатха нечетный — брихати, четный — сатобрихати.

1d Паура — См. Примеч. к VIII, 3, 12.

2c Самварта samvarta — Non. pr. Некоего риши. Криша krca — букв. худой, слабый — Non. pr. некоего жертвователя.

4b…семь рек sapta sindhavah…

5d Бхагой будь для дарения…- Основная функция Бхаги — распределять имущество и наделять долей.

8d Прасканва — См. примеч. к VIII, 3, 9

1 Это твое мужество, о Индра,

Поэты воспевают в песнях.

Восхваляя, они овладели питательной силой, сочащейся жиром.

Пауры пришли со своими молитвами.

2 Они пришли к Индре со своим искусством,

Те, чьими выжатыми соками сомы ты опьяняешься,

Как опьянялся ты у Самварты, как у Криши,

Ты у нас опьяняйся, о Индра!

3 О Все-Боги, единодушные,

Придите к нам!

Пусть Васу и Рудры придут нам на помощь!

Пусть Маруты услышат наш зов!

4 Пушан, Вишну, Сарасвати, семь рек

Пусть поддержат мой призыв!

Воды, Вата, горы, лесное дерево,

Земля пусть услышат мой зов!

5 О Индра, тот дар, что есть у тебя,

Свойственный щедрому, о самый щедрый, —

С ним будь нашим сотрапезником, для нашего возрастания,

Благой будь для дарения, о убийца Вритры!

6 Повелитель битв, повелитель мужей,

Надели же нас долей в награде, о стоумный!

Жертвенным угощением, возлияниями и приглашениями богов

Они прославились как достигшие цели.

7 Ведь желания есть и у чужого,

От Индры зависит срок жизни людей.

К нам приди, о щедрый, для помощи!

Дай надоить набухшей жертвенной услады!

8 Мы хотим, Индра, почтить тебя восхвалениями,

Ты нам, о стоумный,

Щедро пожертвуй великий прочный неиссякающий дар

Для Прасканвы, дар, которого не придется стыдится!

VIII, 55 Вал. 7. Восхваление даров

Автор — Криши из рода Канвов Krca Kanva. Тема — восхваление даров danastuti. Размер — гаятри, стихи 3, 5 — ануштубх.

По анукрамани, это данастути Прасканвы от имени риши Криши. Более убедительным выглядит предположение Гельднера о том, что автором является Прансканва ср. VIII, 54, 8, а восхваляются дары Дасьяве Врики ср. стих 1. См. примеч. к VIII, 51, 2.

3c…пучков травы балбаджа balbajastukah…- Индийское название Eleusine indica, жесткой травы, используемой для плетения

1 Большое мужество Индры

Я узрел. Пусть придет

Твой дар, о Дасьяве Врика!

2 Сотня белых быков,

Как звезды на небе сверкают.

Громадностью своей они словно поддержали небо.

3 Сотню бамбуковых палок, сотню собак,

Сотню дубленых шкур,

Сотню пучков травы балбаджа,

Четыре сотни рыжих коров коров ты мне дал.

4 Прекрасные боги у вас, о потомки Канвы:

Проходя один период жизни за другим,

Вы гарцуете, как кони.

5 И вот тут пусть вспомнят они, восхваляя упряжку из семи коней —

Великую славу полноценного дара:

Черные кобылы мчатся по дорогам —

Глазом их не охватить.

VIII, 56 Вал. 8. Восхваление даров

Автор — Пришадхра из рода Канвов Prsadhra Kanva. Размер — гаятри, стих 5 — панкти.

По анукрамани, это данастути Прансканвы, в действительности же — Дасьяве Врики см. стих 1. См. примеч. к VIII, 51, 2.

2a Сын Путакраты pautakratah — от putakratu — букв. обладающий чистой силой духа — Патрономическое имя Дасьяве Врики.

3c Сотню дасов catam dasan…- У Гельднера: hundert Sklaven. Поскольку степень зависимости покоренных дасов все-таки остается неясной, слово оставлено без перевода.

5c-e Агни…Солнце…- Зажженный на рассвете жертвенный костер Агни вызывает лучи солнца на небе, и в это время жрецам выдается дакшина, награда за жертвоприношение

1 Показался, о Дасьяве Врика,

Твой дар, которого не придется стыдиться.

Сила твоя протяженностью, словно небо!

2 Сын Путакраты Дасьяве Врика

Даровал мне десять тысяч

Из своего собственного богатства.

3 Сотню ослов он мне подарил,

Сотню шерстистых овец,

Сотню дасов, сверх того — гирлянды.

4 И при этом вывели

Для Путакрайи украшенную кобылу,

Как если бы она принадлежала к табуну коней.

5 Явился Агни, знающий путь.

Он увозит жертву на колеснице.

Агни высоко засверкал

Светлым пламенем солнца.

Солнце на небе засверкало.

VIII, 57 Вал. 9. К Ашвинам

Автор — Медхья из рода Канвов Medhya Kanva. Размер триштубх

1 Вы, о два бога, по первому побуждению

Запрягши силу в колесницу, о достойные жертв,

Приезжайте, о Насатьи, с вашими милостями!

Пейте это третье выжимание сомы!

2 Вас боги числом трижды одиннадцать,

Истинные боги истины поставили впереди.

Наслаждаясь нашей жертвой и выжиманием,

Пейте сому, о Ашвины, ради который сверкает костер!

3 Достойно удивления, о Ашвины, это ваше деяние:

Бык неба, воздушного пространства, земли,

А также тысячи хвалебных речей, которые произносятся при поисках коров —

Приезжайте ко всем ним, чтобы пить!

4 Вот выставлена ваша доля, о достойные жертв

Приезжайте, о Насатьи, на эти песни!

Пейте сому, самого сладкого у нас!

Поддерживайте вашего почитателя своими милостями!

VIII, 58 Вал. 10. Отрывок

Этот гимн не назван в анукрамани. Размер — триштубх. Гимн представляет собой отрывок, состоящий из двух разнородных частей. Стихи 1-2 напоминают по стилю ритуальные и космогонические загадки брахмодья как отмечает Гельднер, стих 1 — это вопрос без ответа, а стих 2 — ответ без вопроса. Стих 3 связан по содержанию с предыдущим гимном Ашвинам

1 Когда жрецы, придавая жертве разные формы,

Руководят ею, единодушные,

Когда запрягся ученый брахман,

Какое же тут бывает понимание у заказчика жертвы?

2 Только один бывает Агни, многожды зажженный,

Одно солнце пронизало все,

Только одна Ушас освещает все это.

Поистине, это одно развилось во все.

3 Светлую украшенную знаменем трехколесную

Лекгоходную колесницу, удобную для сидения, многожеланную,

Для запрягания которой рождается Ушас с яркими дарами,

Эту вашу колесницу я призываю, чтобы вы пили оставшегося в избытке сому.

VIII, 59 Вал. 11. К Индре и Варуне

Автор — Супарна из рода Канвов Suparna Kanva. Размер — джагати.

Текст плохо сохранен.

3a Криша — См. примеч. к VIII, 54, 2

3c…о повелители красоты cubhas pati! — Обычно это постоянный эпитет Ашвинов

1 Текут эти положенные вам доли.

О Индра-Варуна, а хочу воспеть вас у выжатых соков для великого почитания.

Ведь на каждом жертвоприношении вы набрасываетесь на выжимания,

Когда хотите поддержать жертвователя, выжимающего сок.

2 Данники для вас двоих растения и воды.

О Индра-Варуна, они достигли величия,

О вы, двое, которые спешат по ту сторону пространства, по ту сторону пути,

Которым ни один не-бог не сочтет себя достойным противником.

3 Истинно это, о Индра-Варуна: семь голосов

Криши доят для вас волну меда.

Благодаря им вы помогаете почитающему вас, о повелители красоты,

Тому безобманному, кто следит за вами в мыслях.

4 Кропящие жиром, нужные для сомы, быстро дающие

Семь сестер на сиденье закона,

Те самые, что струят вам жир, о Индра-Варуна,

Ради них дайте богатство, поддержите жертвователя!

5 Мы провозгласили на великое счастье

Перед двоими сверкающими богами истинное свойственное Индре величие.

Нас, о Индра-Варуна, струящие жир, хорошенько

Поддержите трижды семью поддержками, о повелители красоты!

6 О Индра-Варуна, когда вначале вы даровали риши

Вдохновение, мысль облеченную в слова, то, что можно услышать,

Мудрые, принося жертву, создали особые места,

Которые я увидел благодаря силе внутреннего жара.

7 О Индра-Варуна, даруйте жертвователям

Радость, владение разумом, процветание богатства!

Даруйте нам потомство, процветание, благополучие!

Продлите нам срок жизни в долговечность!

{mospagebreak}VIII, 60. К Агни

1 О Агни, приходи с другими Агни!

Мы выбираем тебя хотаром,

Пусть помажет тебя протянутая ложка, полная жертвоприношения,

Как самого лучшего жертвователя, чтобы ты сел на жертвенную солому!

2 Ведь к тебе, о сын силы, о Ангирас,

Движутся жертвенные ложки на обряде.

Мы обращаемся к отпрыску питательной силы с волосами , смазанными жиром,

К Агни как к первому на жертвоприношениях.

3 О Агни, ты поэт, устроитель обряда,

Хотар, о очищающий бог, которого надо почитать,

Радостный, лучше всех жертвующий, достойный, чтобы его призывали на обрядах

Вдохновенные своими молитвами, о чистый.

4 Безобманно привози жаждущих этого богов,

О самый юный, неистощимый, для их приглашения!

Приезжай на хорошо приготовленные жертвенные услады, о Васу!

Радуйся, возбужденный поэтическими произведениями!

5 Ты же широко известен,

О Агни, спаситель, воплощенный закон, поэт.

Вдохновенные поэты, о ярко сверкающий, когда ты зажжен,

Хотят привлечь тебя к себе, эти устроители обряда.

6 Пылай, о самый пылающий, просверкай радость для племени,

Одари восхвалителя! Ты велик.

Да будут мои покровители под защитой богов,

Одолевающими врагов, с хорошим Агни!

7 Как сжираешь ты кустарник,

Выросший на земле, о Агни,

Так спали, о великий, как Митра, любого, кто враждебен к нам,

Злонамерен, нам завидует!

8 Не отдай нас во власть ни обманчивому

Коварному смертному, ни тому, кто говорит злое!

Защити нас, о самый юный, своими никогда не ошибающимися,

Рвущимися вперед, благосклонными защитниками!

9 Защити нас, о Агни, одним словом,

Защити также двумя,

Защити тремя словами, о господин питательных сил,

Защити четырьмя, о Васу!

10 Защити от любого скупого ракшаса!

Помоги нам с наградами!

Это к тебе мы приходим как к самому близкому к службе богам.

Как к другу — для нашего преуспевания!

11 Принеси нам, о Агни, увеличивающее телесную силу

Богатство, достойное прославления, о очищающий,

И дай нам, о доступный просьбам, многожеланное богатство,

Само приобретающее большую славу под твоим прекрасным водительством.

12 Богатство, благодаря которому мы сможем победить в боях тех, кто кичится силой,

Пресекая замысла врага!

Расти от нашей жертвенной услады, о полный дружелюбия!

Вдохнови поэтические мысли, о ты, находящий добро!

13 Агни — словно бык, заостряющий

Рога, яростно трясущий ими.

Остры его челюсти — перед ними не устоять,

Хороши клыки у этого юного сына силы.

14 Не устоять перед твоими челюстями, о Агни-бык,

Когда ты распространяешься.

О хотар, сделай, чтоб наше возлияние было хорошо возлито!

Добудь нам многие желанные дары!

15 Ты покоишься в деревьях, в лоне двух матерей.

Смертные зажигают тебя.

Неутомимый, ты возишь жертвы того, кто совершает возлияния, —

Так правишь ты среди богов.

16 Семеро хотаров зовут тебя такого, , как ты есть,

О Агни, легко отдающего,

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 8 Веды читать, Ригведа. Мандала 8 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 8 Веды читать онлайн