колеснице,
Чтобы пить сладкого сому!
9 Так поддержите вы, о Насатьи —
Ашвины, мои песни,
Чтобы пить сладкого сому!
VIII, 86. К Ашвинам
1 Ведь вы оба были удивительными целителями, приносящими радость,
Вы оба были повелителями силы действия речи.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте коней!
2 Как теперь будет восхвалять вас огорченный человек?
Вы некогда дали мысль, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте коней!
3 Ведь это вы двое, о многополезные, дали Вишнапу
Это счастье, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте коней!
4 А также мы взываем о помощи к тому мужу,
Добывающему богатства, готовящего выжимки сомы, хоть и находящегося вдалеке,
Чья милость сладчайшая, как у отца.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте коней!
5 Истиной успокаивает бог Савитар.
Рог истины распространился далеко.
Истина покоряла даже можно нападающих.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте коней!
VIII, 87. К Ашвинам
1 Сверкает ваша хвала, о Ашвины,
Как Криви при выливании воды. Приезжайте!
Испейте выжатой сладости, о два мужа, — она приятна на небе —
Как два буйвола из водостока!
2 Пейте сладкий горячий напиток, о Ашвины!
Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!
Радуясь в доме у человека,
Умело храните нашу телесную силу!
3 К вам со всеми вашими поддержками
Воззвали люди Приямедха.
Совершите ваш обьезд, прибыв на излюбленное почитание богов
У человека, разложившего жертвенную солому во время жертвоприношений, ищущих неба!
4 Пейте сладкого сому, о Ашвины,
Садитесь вместе на жертвенную солому!
Возбуждаясь, приезжайте с неба на прекрасную хвалу,
Как два буйвола — к водостоку!
5 Приезжайте сейчас, о Ашвины,
На конях, окропленных сладким подкреплением!
О чудесные, с золотыми колесами, повелители красоты,
Пейте сому, о умножающие закон!
6 Ведь это мы вас зовем,
Восхищающиеся вдохновенные поэты — для захвата награды.
Такие милые, удивительные, многочудесные,
Презжайте, о Ашвины, с пониманием и готовностью!
VIII, 88. К Индре
1 Мы взываем для вас песнями
К этому удивительному, отражающему атаки,
Радующемуся хорошему соку Индре,
Как дойные коровы на пастбищах — к теленку.
2 К живущему на небе, богатому дарами, окруженному силами,
Полезному для многих, как гора,
Мы обращаемся немедленно за сотенной, тысячной
Наградой, состоящей из мелкого и крупного скота.
3 Не удержат тебя, о Индра,
Высокие крепкие скалы,
Когда ты хочешь подарить добро восхвалителю, такому как я.
Никто не мешает тебе в этом.
4 Ты боец по духу и силе, а также по ловкости,
Превосходящий величием все существа.
Этот хвалебный напев, который сочинили люди Готама,
Пусть обратит тебя на помощь нам!
5 Ведь силой ты выходишь
За пределы неба,
Не вмещает тебя земной простор, о Индра.
Ты вырос по своему желанию.
6 Нет никакого препятствия, о щедрый, для твоего щедрого дара,
Когда ты почитаешь почитателя своего.
Будь вдохновителем нашего хвалебного пения,
О самый щедрый, для завоевания награды!
VIII, 89. К Индре
1 Пропойте Индре высокий напев,
О Маруты, лучше всех убивающий врагов,
Тот, благодаря которому умножающие закон породили свет,
Богу — божественный, бодрый.
2 Он сдул проклятия, этот убийца проклинающих,
И Индра стал сверкающим.
Боги держаться за дружбу с тобой, о Индра
С высоким блеском, сопровождаемый толпой Марутов.
3 Пропойте для высокого Индры,
О Маруты, ваше священное слово!
Пусть убьет Вритру убийца Вритры стоумный
Ваджрой с сотней сочленений.
4 Отважно бросайся, о отважный мыслью!
Пусть быстро разольются воды-матери!
Убей Вритру! Завоюй небо!
5 Когда родился ты для убийства Вритры,
То распростер ты землю,
6 Тогда родилась жертва для тебя,
Тогда ты стал превосходить все,
Что рождено и что должно родиться.
7 В сырых коровах ты вызвал к жизни вареное молоко,
Как котелок с молоком, раскаляйте в мелодии с помощью гимнов
Высокий напев, приятный для любящего хвалебные песни!
{mospagebreak}VIII, 94. К Марутам
Автор, по анукрамани, — Бинду или Путадакша из рода Ангирасов Bindu Angirasa. Размер — гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1a Сосет корова gaur dhayati — Под коровой подразумевается Пришни, мать Марутов
4c…боги-самодержцы svarajo
5c Имеющего три жилища trisadhasthasya
1 Сосет корова, жаждущая славы
Мать щедрых Марутов,
Возница колесниц, запряженная в колесницы,
2 Та, в чьем лоне все
Боги поддерживают заветы,
И солнце и луна, чтобы их было видно.
3 Это у нас хорошо знают все, даже у чужого в доме:
Всегда певцы восхваляют
Марутов, чтобы они пили сому.
Его пьют Маруты,
А также боги-самодержцы и Ашвины.
5 Митра, Арьяман, Варуна
Пьют непрерывно очищающегося сому,
Имеющего три жилища, дающего потомство.
6 И Индра пусть в свое удовольствие
Опьяняется этим выжатым смешанным с молоком
7 Что разбушевались наши покровители?
Они мчатся, как воды, минуя
Неудачи, наделенные чистой силой действия.
8 Какую милость я выбираю себе сегодня
У вас, великих богов,
Чей блеск сам по себе удивителен?
9 Те, что расширили все
Земные просторы, светлые пространства неба,
Этих Марутов, я зову для питья сомы.
10 Вон тех с чистой силой действия
Марутов я зову для вас с неба
Для питья этого сомы.
11 Вон тех, что расставили две половины вселенной,
Марутов я зову
Для питья этого сомы.
12 Вон ту стаю Марутов,
Мужественную, живущую на горе, я зову
Для питья этого сомы.
VIII, 95. К Индре
Автор — Тирашчи, из рода Ангирасов Tiracci Angirasa. Размер — ануштубх. Гимн состоит из трехстиший
7-9 Чистого чистым напевом cuddham cuddhena samna — Ключевым словом является cuddha — чистый. Чистым Индру делает выпитый им сома
1 К тебе, как колесничий на колесницу
Поднялись хвалебные песни при выжатых соках сомы, о любящий песни.
Они вместе зашумели тебе навстречу,
О Индра, как матери при виде теленка.
2 Тебя притянули прозрачные
Выжатые соки, о Индра, любящий песни!
Испей же этого напитка,
Который выставлен тебе у всех племен!
3 Пей сому, чтобы опьяниться,
О Индра, принесенного орлом, выжатого —
Ведь ты хозяин,
Царь всех племен!
4 Услышь зов Тирашчи,
О Индра, который тебя почитает,
Переполни его богатством из прекрасного потомства,
Из коров. Ты велик.
5 Тирашчи, который тебе, о Индра, породил
Более новую вдохновляющую песнь —
Древнее произведение из чуткого сердца,
Источающее истину.
6 Этого Индру мы хотим восхвалять,
Кого усилили песни и хвалебные речи.
Мы победим, стремясь покорить
Его многие мужские силы.
7 Придите же сейчас! Мы будем восхвалять Индру
Чистого чистым напевом!
Его, окрепшего от чистых хвалебных речей,
Пусть опьянит чистый, смешанный с молоком сома!
8 О Индра, чистым приходи к нам,
Чистый, с чистыми поддержками!
Чистый, опьяняйся как достойный сомы!
9 Ведь чистым, о Индра, ты даешь нам богатство,
Чистым — сокровища почитателю своему.
Чистым ты убиваешь врагов,
Чистым стремишься захватить награду.
VIII, 97. К Индре
Автор — Ребха, сын Кашьяпы Rebha Kacyapa. Размер — брихати; стихи 10, 13 — атиджагати, 11-12 — упариштадбрихати; 14 — триштубх; 15 — джагати. Гимн состоит из трехстиший
1a-b…ты принес…От Асуров, обладая небом — Отсылка к борьбе между дэвами и асурами, возобновлявшейся в конце каждого годового цикла, когда космос распадался и приходил в состояние первоначального хаоса. Это называлось борьбой за завоевание неба. Победа дэвов в этой борьбе, в которой им помогали и их смертные почитатели своими жертвоприношениями и приуроченными к этому периоду состязаниями, приводили к восстановлению космоса и действия закона rta во вселенной
12b Барана…- Т.е. Индру
1 Блага, которые ты принес, о Индра,
от Асуров, обладая небом, —
Восхвалителя усиль этим, о щедрый,
И тех, кто разложил для тебя жертвенную солому!
2 Какого коня и быка, о Индра,
Ты определил как неизменную долю
Для жертвователя, выжимающего сому, щедро вознаграждающего,
Его ты дай ему, а не скупцу!
3 Кто, о Индра, спит, не зная обетов,
Продолжая спать, не служит богам,
Тот из-за своих привычек уничтожит даже процветающее богатство.
Удержи его подальше от этого!
4 Когда, о могучий, ты находишься далеко,
Когда поблизости, о убийца Вритры,
Оттуда тебя с помощью песен, идущих на небо, коней пышногривых,
Хочет вызвать выжиматель сомы.
5 Или когда ты находишься в светлом пространстве неба,
На поверхности моря,
Когда на земном сиденье, о лучше всех убивающий врагов,
Когда в воздухе — приезжай!
6 О любитель сомы, у наших выжатых
Соков сомы, о господин силы,
Опьяняй себя ,награждая благословенным даром,
Богатством в изобилии, О Индра!
7 Не оттолкни нас, о Индра!
Будь нам сотрапезником!
Ты наша поддержка, ты и наша дружба.
Не оттолкни нас, о Индра!
8 У нас, о Индра, у выжатого сомы
Усядься, чтоб испить сладости!
Создай певцу, о щедрый, великую поддержку
У нас, о Индра, у выжатого сомы!
9 Тебя не достигли боги
И смертные, о хозяин давильных камней.
Ты превосходишь силой все существа,
Тебя не достигли боги.
10 Мужа, превосходящего других во всех сражениях,
Индру они единодушно вытесали и породили для власти,
Лучшего по силе духа, сокрушителя при отражении врагов,
А также грозного, сильнейшего, могучего, деятельного.
11 Певцы вместе воспели
Индру для питья сомы,
Господина солнца, чтоб он возрастал —
Ведь он тот, чей завет крепок благодаря силе
Вместе с поддержками.
12 Взглядом они сгибают обод,
Барана подзывают окликом вдохновенные,
Озаренные, лишенные обмана,
Действующие для вас совсем рядом с ним
Вместе с воспевателями.
13 Этого Индру, я громко зову щедрого, грозного,
Неудержимого, владеющего всеми силами.
И если самый щедрый, достойный жертв обернется на песни,
Пусть громовержец сделает легкими все наши пути к богатству!
14 Ты, о Индра, знаешь, как те крепости
С силой разорять, о мощнейший, о могучий!
Перед тобой, о громовержец, трясутся от страха
15 Это истинное слово пусть защитит меня, о отважный, блистательный Индра!
Перевези нас, о громовержец, через многие невзгоды, как через воды!
Когда же, о Индра, ты одаришь нас
Из своего многообразного желанного богатства, о царь?
VIII, 98. К Индре
1 Индре пропойте мелодию,
Вдохновенному, высокому — высокую,
Творцу закона, прозорливцу, вызывающему удивление.
2 Ты, Индра, превосходишь всех.
Ты зажег солнце.
Ты всеобщий творец, всеобщий бог, ты велик.
3 Ярко пылая светом, ты отправился
К солнцу, в светлое пространство неба.
Боги, о Индра, преданы дружбе с тобой.
4 О Индра, приходи к нам, приятный,
Всепобеждающий, нескрываемый,
Как гора, широкий со всех сторон, господин неба!
5 Ведь ты, о настоящий любитель сомы,
Превосходишь обе половины вселенной.
О Индра, ты покровитель выжимающего сому, господин неба.
6 Ты ведь, о Индра
Проломитель всех крепостей.
Убийца дасью, покровитель Ману, господин неба.
7 Ведь поэтому, о Индра, жаждущий песен,
Мы излили на тебя наши великие желания,
Как Маруты, приезжающие с водой, — воду.
8 Как пруд — ручьями, тебя
Усиливают священные слова, о герой,
Хотя ты и крепнешь день ото дня, о хозяин давильных
камней.
9 Они запрягают под пение пару буланых коней стремительного
В широкую колесницу с широким ярмом,
Коней, возящих Индру, запрягаемых одним словом.
10 Принеси ты нам силу,
О Индра, мужество, о стоумный, очень подвижный,
Принеси героя, выигрывающего битвы!
11 Ведь ты наш отец, о благой,
Ты стал матерью, о стоумный,
Вот мы и просим о твоей милости.
12 К тебе, о неистовый, о многопризываемый, к рвущемуся к победе,
Я обращаюсь, о стоумный:
Даруй нам прекрасную отвагу!
VIII, 99. К Индре
1 Тебя еще вчера напоили
Старательные мужи, о громовержец.
О Индра, услышь сейчас ведущих восхваление певцов!
2 Опьяняйся, о прекрасногубый, о хозяин буланых коней, мы просим об этом.
Тебе служат устроители обряда.
Твои высшие славные дела достойны провозглашения
При выжатых соках сомы, о Индра, жаждущий песен.
3 Словно греющиеся — солнце,
Они используют все блага Индры.
Каждый раз, когда он благодаря силе родился и рождается,
Мы представляем себе блага как нашу долю.
4 Восхваляй дарителя благ, чей дар не ранит!
Благодатны дары Индры.
Он не отвергает желания своего почитателя,
Побуждая дух к