Наши выжимания сомы пусть будут тебе самыми благодатными!
Опьяняйся, о любитель пить сому, живущий на небе!
16 Ведь ни в твоем, ни в моем наставлении,
Ни в наставлении другого не находит удовольствия
Тот муж, который нас привел.
17 А Индра сказал вот что:
А сила духа легковесна.
18 Хотя пара коней, возбужденных опьянением,
Везет вместе колесницу,
Но дышло выше жеребца.
Держи ножки плотнее вместе!
Пусть не увидят твоих тайных мест ?!
Ведь ты, женщина, стала брахманом!
VIII, 34. К Индре
1 Приезжай, о Индра, на буланых конях
На прекрасное прославление Канвы!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
2 Обращающийся к тебе давильный камень,
Пропитанный сомой, стуком пусть направит тебя сюда!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
3 Их обод при этом
Так всё сотрясает, как волк треплет овцу.
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
Зовут для захвата награды.
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
5 Я даю тебе, жаждущему, словно бык,
Первое питье из выжатых соков.
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
6 Приходи к нам вместе с Пурамдхи,
Повсюду всё замечая, нам на помощь!
Повелевая тем небом,
Все отправились на небо, о Дивавасу.
7 Приходи к нам, о великий мыслью,
О ты с тысячей поддержек, с сотней даров!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
8 Пусть привезет тебя хотар, установленный Ману,
Которого надо призывать среди богов.
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
9 Пусть пара буланых коней, опьяненных сомой,
Как крылья — сокола, примчат тебя!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
10 Приезжай к нам от чужого —
Свага! — на питье сомы!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
11 Приезжай к нам, чтобы прислушаться!
Радуйся здесь хвалам!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
12 Прекрасно приезжай к нам на конях одного цвета,
Хорошо снаряженных, — ведь ты хозяин хорошо снаряженных коней.
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
13 Приезжай с гор,
С высокой поверхности моря!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
14 Выбей для нас, о герой,
Обладание тысячами коров и коней!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
15 Тысячей способов приноси нам
Десятки тысяч и сотни!
Повелевая тем небом,
Вы отправились на небо, о Дивавасу.
16 Что я и Индра оба принимаем:
Тысячу коров от Васурочиса
И табун сильнейших коней,
17 Тех, что сивые, быстрые, как ветер,
Тех, что рыжие, быстробегущие,
Которые сверкают, словно солнце.
18 Стою я среди даров Параваты,
Среди быстро вертящихся колес,
Скакунов, среди древесины.
VIII, 35. К Ашвинам
1 С Агни, Индрой, Варуной, Вишну,
С Адитьями, Рудрами, с Васу объединенные,
Единодушные с Ушас и Сурьей
Пейте сому, о Ашвины!
2 Со всеми способностями видения, со всем мирозданием, о победоносные,
С небом, землей, горами объединенные,
Единодушные с Ушас и Сурьей
Пейте сому, о Ашвины!
3 Со всеми богами числом трижды одиннадцать,
С водами, Марутами, Бхригу здесь объединенные,
Единодушные с Ушас и Сурьей
Пейте сому, о Ашвины!
4 Наслаждайтесь жертвой, внимайте зову моему!
Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания сомы!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!
5 Наслаждайтесь восхвалением, как юноши — девицей!
Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания сомы!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!
6 Наслаждайтесь песнями, наслаждайтесь обрядом!
Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания сомы!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!
7 Как птицы харидрава — на деревья, летите вы двое к деревянным сосудам.
К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола на водопой.
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Трижды совершите объезд, о Ашвины!
8 Как два гуся, летите вы, спешите, как путешественники.
К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола на водопой.
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Трижды совершите объезд, о Ашвины!
9 Как два коршуна, летите вы на вручение жертвы.
К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола на водопой.
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Трижды совершите объезд, о Ашвины!
10 Пейте вы двое и насыщайтесь, и приезжайте,
И дайте потомство, и дайте богатство!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Наделите нас питательной силой, о Ашвины!
11 Побеждайте вы двое и прославляйте вашу победу, и помогайте нам,
И дайте потомство, и дайте богатство,
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Наделите нас питательной силой, о Ашвины!
12 Убивайте вы двое врагов и подбирайте себе союзников,
И дайте потомство, и дайте богатство!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Наделите нас питательной силой, о Ашвины!
13 Сопровождаемые Митрой и Варуной, а также сопровождаемые Дхармой,
Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!
14 Сопровождаемые Ангирасами, а также сопровождаемые Вишну,
Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Приезжайте с Адитьями, о Ашвииы!
15 Сопровождаемые Рибху, о два быка, сопровождаемые Ваджей,
Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!
16 Укрепите священное слово, а также молитвы укрепите,
Убейте ракшасов, прогоните болезни!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Пейте сому у выжимающего его, о Ашвины!
17 Укрепите власть, а также мужей укрепите,
Убейте ракшасов, прогоните болезни!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Пейте сому у выжимающего его, о Ашвины!
18 Укрепите дойных коров, а также подданных укрепите,
Убейте ракшасов, прогоните болезни!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Пейте сому у выжимающего его, о Ашвины!
19 Как некогда у Атри, услышьте превосходную хвалу
Шьявашвы, выжимающего сому, о возбужденные опьянением!
Единодушные с Ушас и Сурьеи,
Пейте сому, бродящего вторые сутки, о Ашвины!
20 Выпустите струиться, как потоки, прекрасные восхваления
Шьявашвы, выжимающего сому, о возбужденные опьянением!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Пейте сому, бродящего вторые сутки, о Ашвины!
21 Как вожжами, управляйте обрядами
Шьявашвы, выжимающего сому, о возбужденные опьянением!
Единодушные с Ушас и Сурьеи,
Пейте сому, бродящего вторые сутки, о Ашвины!
22 В наши края направляйте колесницу!
Пейте сладость сомы!
Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте —
Жаждя помощи, я к вам взываю!
Наделите сокровищами вашего почитателя!
23 При высказывании почитания, когда готово
Жертвоприношение, о два мужа, при питье возбуждающего речь сомы,
Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте —
Жаждя помощи, я к вам взываю!
Наделите сокровищами вашего почитателя!
24 У возглашающего: Свага! насыщайтесь,
О два бога, выжатым соком сомы!
Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте —
Жаждя помощи, я к вам взываю!
Наделите сокровищами вашего почитателя!
VIII, 36 К Индре
1 Ты помощник выжимающего сому, разложившего жертвенную солому.
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
2 Помоги восхвалителю, о щедрый, помоги себе самому!
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
3 Питательной силой ты помогаешь богам, мощью — самому себе.
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
4 Ты родитель неба, родитель земли.
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
5 Ты родитель коней, родитель коров.
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
6 Сделай мощной хвалу людей Атри, о хозяин давильных камней!
Для опьянения пей сому, о стоумный,
Которого они определили как твою долю —
Ты, разгромивший все войска,
Завоевавший широкий простор и все воды
В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!
7 Слушай Шьявашву, выжимающего сому, так,
Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!
Ты один поддержал
Трасадасью в битве мужей,
О Индра, укрепляя священные слова.
VIII, 37. К Индре
1 Ты поддержал это священное слово в победоносных битвах с врагами,
Ты поддержал выжимающего сому, о повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
2 Разгромивший, о грозный, войска, всех вредителей,
О повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками,
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
3 Как единственный царь ты правишь этой вселенной,
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
4 Ты один разъединяешь две слившихся «половины вселенной,
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
5 Ты распоряжаешься миром и войной,
О повелитель силы,
О Индра со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
6 Одного ты поддерживаешь для власти, другого не поддержал,
О повелитель силы,
О Индра, со всеми поддержками.
Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,
О безупречный,
Испей сомы, о громовержец!
7 Слушай Шьявашву, ликующего, так,
Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!
Ты один поддержал
Трасадасью в битве мужей,
О Индра, укрепляя высшие власти.
VIII, 38. К Индре и Агни
1 Ведь вы двое — жрецы жертвоприношения,
Добывающие награду в состязаниях и при обрядах.
О Индра-Агни, помните об этом!
2 Вы двое — щедро жертвующие, ездящие на колеснице,
Непобедимые убийцы врагов.
О Индра-Агни, помните об этом!
3 Этот пьянящий мед для вас двоих
Мужи выдоили камнями.
О Индра-Агни, помните об этом!
4 Наслаждайтесь жертвой — для усиления,
Выжатым сомой, о вы двое вместе восхваленные!
О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!
5 Наслаждайтесь этими соками,
Благодаря которым вы приехали к жертвенным дарам!
О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!
6 Этой движущейся в русле гаятри
Прекрасной хвалой моей наслаждайтесь!
О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!
7 Приезжайте вместе с рановыезжающими
Богами, о вы двое, у кого есть унаследованное добро,
О Индра-Агни, для питья сомы!
8 Услышьте зов Шьявашвы^
Выжимающего сому и людей Атри,
О Индра-Агни, для питья сомы!
9 Так позвал я на помощь вас двоих,
Как некогда вас призывали мудрые,
О Индра-Агни, для питья сомы.
Индры-Агни, сопровождаемых Сарасвати,
Для которых поется гимн гаятри.
VIII, 39. К Агни
1 Агни я прославил как достойного гимнов,
Агни я хочу почтить призывом,
Агни пусть умастит для нас богов —
Ведь прозорливец между обеими жертвенными раздачами
Движется как вестник.
Пусть лопнут все ничтожные другие!
2 Удержи, о Агни, силою нашей новейшей речи
Хвалу в телах у тех людей!
Удержи проявления скупости скупцов,
Все проявления скупости чужого!
Пусть уберутся отсюда вредители!
Пусть лопнут все ничтожные другие!
3 О Агни, тебе я жертвую свои произведения,
Как возливают жир тебе в рот.
Появись у богов:
Ведь ты древний
Благожелательный вестник Вивасвата!
Пусть лопнут все ничтожные другие!
4 Агни получает столько телесной силы,
Сколько он пожелает.
Неся с собой питательные жертвы для богов,
На благо и счастье получает он радость
При каждом призыве богов.
Пусть лопнут все ничтожные другие!
5 Он всегда давал о себе знать победоносным действием,
Агни — ярким действием.
Он хотар всех племен,
Окутанный жертвенными дарами,
И он продвигает вперед приношение богам.
Пусть лопнут все ничтожные другие!
6 Агни знает рождения богов,
Агни знает, что сокрыто у смертных.
Агни, он наделяет богатством,
Агни открывает врата,
Когда его снова хорошо польют жиром.
Пусть лопнут все ничтожные другие!
7 Агни тот, кто живет среди богов,
Он также среди племен, приносящих жертвы.
Он с радостью вызывает расцвет многих поэтических даров,
Как земля дает расцвести всему,
Бог, достойный жертв среди богов.
Пусть лопнут все ничтожные другие!
8 Тот Агни, что есть у семи родов человеческих,
Что покоится во всех реках, —
Мы подошли к нему, имеющему три обители,
Лучше всех убивающему дасью у Мандхатара,
К Агни,