Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 9

Благодаря тонкой опоре сита

Этот сома проходит наискось насквозь, жаждя коров.

Он поднимает шум, который хорошо известен.

7 Соединились пальцы жреца,

Начищающие господина услад.

Они хватают за спины завоевателя наград.

8 Мощно охватывая все

Блага, небесные и земные,

Продвигайся вперед, о сома, преданный нам!

IX, 15. К Соме

Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa — этот, соотносимого с Сомой, — РВ вообще свойственно обозначение Сомы с помощью указательного, а не личного местоимения 2-го лица — ты, как Агни

1a…силой поэтической мысли dhiya. Идея такова, что сок сомы очищается не только тем, что проходит через сито, но фильтром служит также гимн, исполняемый во время обряда

3с…его выбивают tunjanti… — Tunj — один из глаголов, обозначающий выжимание сомы

5a-b Со своими сверкающими…стеблями… — Образ коня солнца, с которым отождествляется сома. Слово amcu — стебель имеет также значение — луч

6 Этот, расставшись с узловатостью esa vasani pibdana / parusa yayivan ati / ava cadesu gachati… — Стих темен, и перевод условен, как из-за эллипса, так и из-за неясности лексических значений некоторых слов. В целом принята интерпретация Рену. Значение pibdana — устойчивый, прочный — выводится из контекста VI, 46, 6, где оно противопоставлено vithura — шатающийся, колеблющийся. Parusa — от parus — узел, сочленение — ср. IX, 14, 4, где говорится, что сома оставляет в цедилке волокна своего тела. Логическое значение cada точно не известно. Вслед за Ольденбергом и Рену, предполагается противопоставление твердого и мягкого, что Рену истолковывает как разные части растения сомы

7a…достойного начищения начищают mrjanti marjyam

1 Этот силой поэтической мысли движется через мелкое сито,

Герой на быстрых колесницах.

Отправляясь на свидание с Индрой.

2 Этот обдумывает многое

Для высокой службы богам

Там, где сидят бессмертные.

3 Этот, посланный жрецом, проводится

Вглубь сосуда сверкающим путем,

Когда его выбивают усердные жрецы.

4 Этот оттачивает рога,

Потрясая ими, бык в стаде,

Проникаясь мужеством с огромной силой.

5 Этот завоеватель награды бросается

Со своими сверкающими прекрасными стеблями,

Являясь господином рек.

6 Этот, расставшись с узловатостью, пройдя через цедилку,

Спускается, создавая прочные блага

В мягких побегах.

7 Этого достойного начищения начищают

Аю в деревянных сосудах,

Его создающего великие услады.

8 Этого самого начищают

Десять пальцев, семь молитв,

Его, прекрасно вооруженного, самого пьянящего.

IX, 16. К Соме

1 Выжиматели выпускают течь из из-под рук твой

Сок для радостного опьянения.

Эташа устремился, как выстрел.

2 С пониманием силы действия мы следовали

За колесничим, рядящимся в воды

Со своим соком, добывающим коров в мелком сите.

3 Недоступного, непобедимого в водах

Сому вылей в цедилку:

Очисти Индре для питья!

4 С сознанием очищающегося

Течет сома вперед в цедилку.

С пониманием он уселся на свое место.

5 С поклонениями были выпущены к тебе

Вперед капли, соки сомы, о Индра,

Приносящие великую ставку в игре.

6 Очищаясь в овечьем облике,

Струясь ко всем почестям,

Он находится, как герой, среди коров.

7 Набухши, как вершина неба,

Поток выжатого сока этого устроителя обряда

Охотно течет в цедилку.

8 Ты, о сома, вызываешь вдохновенную речь,

Непрерывно очищаясь среди Аю,

Когда ты течешь через сито из овечьей щерсти.

IX, 17. К Соме

1 Как реки — низиной,

Бурные, убивающие врагов

Соки сомы потекли, стремительные.

2 Выжатые капли,

Как капли дождя — на землю,

Соки сомы полились к Индре.

3 Волной переливаясь через край, пьянящее опьянение

Сома струится в цедилке,

Убивая ракшасов, преданный богам.

4 Он бежит в кувшины,

Переливается кругами по цедилке,

Усиливается песнями на жертвоприношениях.

5 Ты сверкаешь, о сома, словно поднимаясь

На небо через три светлых пространства.

Посылая голос, ты как бы поторопил солнце.

6 Вдохновенные поэты приветствовали криками

Его, находящегося во главе жертвы, эти воспеватели,

Имея любимого перед глазами.

7 Это тебя, коня-победителя, мужи

Вдохновенные, ищущие помощи,

Помыслами начищают для службы богам.

8 Излей поток сладости!

Резкий сел на свое место,

Приятный для питья по закону.

IX, 18. К Соме

1a Живущий на горе…Из мифологии РВ известно, что орел принес сому для богов с горы и что лучший сорт сомы растет на горе Муджават

2b…из растения andhasah — Слово andhas — обозначает то условное растение, из которого выжимали сому, то его сок

4b…в…руках hastayoh — Отмеченная у Бхаве очень редкая антропоморфная черта Сомы

5a…две…половины вселенной rodasi — Sc. Небо и Земля, образующие единство

1 Живущий на горе сома,

Выжатый, потек кругами в цедилке.

В опьянениях ты даешь все.

2 Ты вдохновенный, ты поэт,

Мед, рожденный из растения.

В опьянениях ты даешь все.

3 Все боги, единодушные,

Получили твое питье.

В опьянениях ты даешь все.

4 Кто все желанные блага

Держит в своих руках, —

В опьянениях ты даешь все.

5 Кто эти две великие половины вселенной

Выдаивает вместе, словно двух матерей, —

В опьянениях ты даешь все.

6 Кто сразу же обтекает обе

Половины вселенной со своими наградами, —

В опьянениях ты даешь все.

7 Этот неистовый, очищаясь,

Громко заревел в кувшинах.

В опьянениях ты даешь все.

IX, 19. К Соме

1 Какое, о сома, есть яркое, достойное гимна

Небесное или земное добро,

Его нам принеси, очищаясь!

2 Ведь вы двое, повелители солнца,

О Индра и Сома, повелители коров.

Сделайте наши мысли набухшими, вы, которые могут это!

3 Бык, очищаясь среди Аю,

Грохоча на жертвенной соломе,

Уселся на лоно, золотистый.

4 Замычали молитвы

В связи с семенем быка,

Их сына, теленка, они, матери.

5 Конечно, очищаясь, он вложит зародыша

Жаждущим быка, тем,

Которые выдаивают из него светлое молоко.

6 Привлеки стоящих в стороне,

Вложи страх во врагов!

О Павамана, создай нам богатство!

7 Подави, о сома, мужество врага,

Подави его неистовство, подави силу жизни,

Будь он вблизи или далеко!

{mospagebreak}IX, 20. К Соме

1 Поэт струится вперед через сито

Из овечьей шерсти для приглашения богов,

Превзойдя всех противников.

2 Ведь это он посылает певцам

Награду, состоящую из коров,

Тысячную, этот Павамана.

3 Разумом ты охватываешь все.

Ты очищаешься мыслью,

Создай нам, о сома, славу!

4 Струясь, даруй высокий блеск

Нашим щедрым покровителям, прочное богатство!

Принеси усладу восхвалителям!

5 Ты, словно царь, верный обету,

Вошел в песни людей, о сома,

Когда ты очищаешься, о удивительный возница.

6 Этот возница, непобедимый в водах,

Начищаясь между двух рук жреца,

Сома усаживается в чанах.

7 Играющий, склонный к щедрости, как даритель?,

Ты идешь, о сома, в цедилку,

Наделяя восхвалителя обилием сыновей.

IX, 21. К Соме

1 Эти капли, соки сомы

Бегут, радостные, для Индры,

Пьянящие, находящие солнце.

2 Отражающие атаки,

Находящие простор для выжимателя сомы,

Сами создающие жизненную силу восхвалителю…

3 Играя в свое удовольствие, капли

Потекли на волне реки

К своему единственному месту.

4 Эти Паваманы достигли

Все желанных благ,

Словно упряжные кони, запряженные в колесницу.

5 О капли, вложите в него

Золотистого наблюдателя, чтоб нацелиться на того,

Кто к нам недружелюбен!

6 Как искусный мастер — новое колесо колесницы,

Создайте ему новую волю, чтоб нацелиться на него!

Очищаясь своим течением, чтоб стать прозрачными!

7 Эти самые соки взревели.

Завоеватели наград взяли барьер

И одновременно вдохновили молитву.

IX, 22. К Соме

Пять из семи стихов этого гимна начинаются с местоимения ete эти, соотносимого с соками сомы

1 Эти быстрые соки сомы,

Словно колесницы, приносящие награду,

Были посланы вперед, как выпущенные стада.

2 Эти соки, широкие, как ветры,

Как дожди Парджаньи,

Движутся легко, как колебания огня.

3 Эти чистые знающие вдохновение

Соки сомы, смешанные с кислым молоком,

Силой вдохновения овладели молитвами.

4 Эти начищенные бессмертные соки

Не устают, хоть и мчались,

Стремясь найти пути в пространстве.

5 Эти соки сомы, разделяясь по мере продвижения вперед,

Достигли поверхности двух половин мироздания,

А также этого высшего пространства.

6 По нити, протянутой вверх,

Они достигли высот

И того пространства, что в самом верху.

7 Ты, о сома, у Пани

Забрал богатство из коров.

Ты заставил громко звучать натянутую нить.

IX, 23. К Соме

1 Выпущены быстрые соки сомы

Потоком сладкого пьянящего напитка,

Чтобы поддержать все поэтические силы.

2 Древние Аю

Проследовали по новому пути:

Они породили солнце для блеска.

3 О Павамана, принеси нам

Имущество чужого, не почитающего наших богов!

Создай услады, состояшие из потомства!

4 Подвижные соки сомы

Очищаются, чтоб дать пьянящее опьянение,

Чтобы попасть в сосуд, сочащийся сладостью.

5 Течет крепкий сома,

Несущий сок для Индры,

Обилие сыновей, защищающий от проклятья.

6 Для Индры, о сома, ты очищаешься,

Для богов, ты, достойный пира.

О капля, ты хочешь захватить награду.

7 Испив его, вкуси его опьянений,

Индра, не знающий себе равных,

Убивал и будет убивать врагов.

IX, 24. К Соме

1 Соки сомы побежали вперед,

Паваманы, капли.

Украшенные молоком, они начищаются в водах.

2 Они побежали к коровам,

Словно воды, движущиеся по склону.

Очищаясь, он достигли Индры.

3 Ты бежишь, о Павамана, вперед,

О сома, Индре для питья.

Направленный мужами, ты отводишься в цедилку.

4 Ты, о сома, опьяняющий мужей,

Очищайся для завоевателя народов,

Ты, покоритель, которого надо приветствовать!

5 О сок, когда ты, выжатый камнями,

Бегаешь кругами по цедилке,

Ты то, что надо для сути Индры.

6 Очищайся, о лучший убийца врагов,

Которого надо приветствовать гимнами,

Чистый, очищающий, удивительный!

7 Чистым, очищающим зовется

Сома выжатой сладости,

Приглашающим богов, убивающим злоречивых.

IX, 25. К Соме

Автор Дрилхачьюта, сын Агастьи Grlhacyuta Agastya

1 Очищайся ты, направляющий к цели силу действия,

Богам для питья, о золотистый,

Для Марутов, для Ваю — как опьянение!

2 О Павамана, воодушевленный молитвой,

Громко ревя навстречу своему лону,

Проникли в Ваю по своему обычаю!

3 Бык украшается вместе с богами,

Милый поэт, на своем лоне,

Убийца врагов, лучше всех приглашающий богов.

4 Принимая все облики,

Очищаясь, движется желанный туда,

Где сидят бессмертные.

5 Красноватый сома, порождая песни,

Очищается в обществе Аю,

Направляясь к Индре, он с силой духа поэта.

6 Очищайся, о самый пьянящий,

Притекая потоком в цедилку, о поэт,

Чтобы сесть на лоно гимна!

IX, 26. К Соме

Автор Идхмаваха, сын Дрилхачьюты Idhmavah Dardhacyuta

1 Этого приносящего награду начищали

В лоне Адити

Вдохновенные поэты через мелкое сито, через молитву.

2 Его приветствовали ревом коровы,

Сок сомы, текущий тысячей потоков,

Неистощимый, поддерживающий небо.

3 Этого устроителя обряда, Паваману

С помощью мудрости поторопили на небо,

Крепкого, кормящего многих.

4 Его, текущего между рук, поторопили с помощью молитвы,

Сок, рядящийся в молоко у Вивасвата,

Повелителя речи, безобманного.

5 Этого золотистого сестры

На вершине поторапливают камнями,

Желанного, гладящего на многих.

6 Тебя такого поторапливают устроители обряда,

О Павамана, усиленного песней,

О капля, пьянящего для Индры.

IX, 27. К Соме

Автор — Нримедха из рода Ангирасов Nrmedha Angirasa. Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa — этот, он — соотносимого с Сомой

1 Этот поэт, восхваленный,

Бьет ключом в цедилке.

Очищаясь, он уничтожает заблуждения.

2 Он разливается в цедилке

Для Индры, для Ваю,

Завоевывающий солнце, направляющий к цели силу действия.

3 Он проводится мужами через цедилку,

Глава неба, бык, выжатый

Сома в деревянных сосудах, знающий все.

4 Этот Павамана, жаждущий коров,

Жаждущий золота, взревел,

Сок, полностью побеждающий, необоримый.

5 Этот Павамана состязается

С солнцем на небе,

Пьянящее опьянение в цедилке.

6 Этот необузданный хлынул

В воздушное пространство к Индре,

Бык золотистый, очищающийся сок сомы.

IX, 28. К Соме

Автор — Приямедха из рода Ангирасов Priyamedha Angirasa. Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa — этот, он — соотносимого с Сомой

1 Этот посланный мужами завоеватель награды,

Знающий все, повелитель мысли,

Бежит сквозь сито из овечьей шерсти.

2 Этот полился в цедилке,

Сома, выжатый для богов,

Проникая во все формы.

3 Этот бог красуется

На своем лоне, бессмертный,

Убийца Вритры, лучше всех приглашающий богов.

4 Этот бык, громко ревя,

Направленный десятью сестрами,

Бежит к деревянным сосудам.

5 Этот Павамана заставил светить

Солнце, он очень подвижный,

Проникающий во все формы, всезнающий.

6 Этот необузданный, безобманный

Сома течет, очищаясь,

Приглашающий богов, убивающий злоречивцев.

IX, 29. К Соме

АвторАвтор — Нримедха из рода Ангирасов Nrmedha Angirasa

1 Полились вперед потоки этого

Быка, выжатого с силой,

Служащего богам одному за другим.

2 Устроители обряда начищают упряжного коня,

Певцы, воспевающие в песне

Его, родившегося как светило, достойное гимна.

3 Легко захватить, о сома, для тебя,

Очищающегося, эти блага, о обильный благами.

Увеличь океан, достойный гимна!

4 Завоевывая все блага,

Очищайся, о сома,

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 9 Веды читать, Ригведа. Мандала 9 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 9 Веды читать онлайн