Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 9

выжатые соки, самые пьянящие,

Чистые, выпущены течь к Ваю.

19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,

Ты движешься, о сома, к цедилке,

Даря восхвалителю обилие мужей.

20 Этот разбитый восхваленный

Ныряет сквозь цедилку,

Сквозь сито из овечьей шерсти, этот убийца ракшасов.

21 Какая опасность вблизи и какая далеко

Подстерегает меня здесь,

О Павамана, разбей ее!

22 Сегодня этот Павамана,

Движется далеко, он, который сам очиститель,

Пусть очистит нас через цедилку!

23 Та цедилка, что у тебя в пламени

Внутрь протянута, о Агни,

Очисть через нее наше священное слово!

24 Та пламенная цедилка, что есть у тебя,

О Агни, ею очисть нас!

Побуждениями священных слов очисть нас!

25 Обоими средствами, о бог Савитар,

Цедилкой и побуждением,

Очисть меня со всех сторон!

26 Ты, о бог Савитар, тремя

Самыми высокими, о сома, формами,

О Агни, силами действия очисть нас!

27 Пусть очистят меня сонмы богов!

Пусть очистят Васу благодаря нашей молитве!

О Все-Боги, очистите меня!

О Джатаведас, очисть меня!

28 Набухай, теки вперед,

О Сома, со всеми своими стеблями,

Лучшее возлияние для богов!

29 К милому, удивительному

Юноше, усиливающемуся от возлияний,

Мы подошли, неся поклонение.

30 Исчез топор Алайи.

Доставь его, очищаясь, о бог сома,

Словно крота какого, о бог сома!

31 Кто выучит стихи Павамани,

Сок, собранный поэтами-риши,

Тот вкушает только чистое,

Сделанное Матаришваном вкусным.

32 Кто выучивает стихи Павамани,

Сок, собранный поэтами-риши,

Для того доится Сарасвати

Молоком, жиром, медом, водой.

IX, 68. К Соме

Автор, по анукрамани — Ватсапри, сын Бхаланданы Vatsapri Bhalandana. Стих 10 — триштубх. Гимн во многом темен, язык метафоричен

3a…двух соединенных сестер- близнецов…- Т.е. Небо и Землю

6b…сокол принес растение…- Миф о похищении сомы см. IV, 27

7а…десять юных жен — Пальцы жреца

7d…взломай награду vajam a darsi

1 Вперед к богу потекли медовые

Капли, словно дойные коровы к телятам.

Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе

Коров с полным выменем как растекшийся праздничный наряд.

2 Громко ревя, он заржал идущим впереди коровам.

Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.

Проходя через цедилку на широкий простор,

Бог легко расстается со своими волокнами.

3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных сестер- близнецов,

Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.

Хорошо зная два великих бескрайных пространства,

Отправляясь им навстречу, он принимает непреходящую форму.

4 Проходя через два мира, своих двух матерей, поощряя воды,

Мудрый переполняет по своему желанию свое место.

Сок украшается ячменем, направляемый мужами.

Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.

5 Поэт рождается вместе с силой действия и мыслью,

Зародыш вселенского закона, спрятанный по ту сторону близнецов.

Еще совсем юными они сразу же распознали его.

Его рождение держалось втайне; другое рождение выставлено на обозрение.

6 Мудрые открыли форму радующего сомы,

Когда сокол принес растение издалека.

Когда он хорошо вырос, они стали начищать в реках

Жаждущее этого растение, кружащееся в цедилке, достойное гимна.

7 Тебя, выжатого, начищают десять юных жен,

О сома, поторопленного поэтми-риши с помощью произведений и молитв.

Проходя через сито из овечьей шерсти и под призывы богов,

Направленный мужами, взломай награду, чтобы мы ее захватили!

8 Продвигающегося кругами, вьющегося ?, находящегося в хорошем обществе

Сому приветствовали молитвы и возгласы,

Того, кто со своим потоком, с волною, полный сладости, с неба

Подает голос, захватывая богатства, бессмертный.

9 Он с неба подает голос через все пространство.

Сома, очищаясь, усаживается в кувшинах,

Выжатый камнями, он начищается водой, коровьим молоком.

Пусть сок сомы, очищаясь, создаст приятный простор!

10 Так, о сома, разливаясь вокруг,

Очищайся, давая нам самую замечательную телесную силу!

Мы хотим призывать невраждебные Небо-и-Землю!

О боги, даруйте нам богатство из прекрасных мужей!

IX, 69. К Соме

Автор — Хираньяступа из рода Ангирасов Hiranyastupa Angirasa. Стихи 9, 10 — триштубх

8c Ведь вы, о сома, — отцы мои yuyam hi soma pitaro mama sthana

9d…ради дождя vrstim acha — Сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба

1 Как стрела в луке, нацеливается молитва.

Сома был выпущен, как теленок к вымени матери.

Он доится широким потоком, как корова, пришедшая первой.

Сома устремляется к своим обетам.

2 Пока молитва оплодотворяется, льется мед сомы.

Радостно звучащий бич возбуждается в устах.

Павамана — словно музыка бьющих в барабаны.

Сладкая капля течет через сито.

3 Жаждущий женщин очищается в сите из овечьей шерсти вокруг шкуры.

Снимает с себя одежду внучка Адити для движущегося по закону.

Золотистый заржал, крепко взятый под узды, достойный жертв пьянящий напиток.

Оттачивая свои мужские силы, он прекрасен, как буйвол.

4 Бык ревет; дойные коровы идут навстречу;

Богини направляются на свидание с богом.

Он перешагнул через белое сито из овечьей шерсти.

Словно в свежевыстиранное одеяние, облачился сома в молоко.

5 В новую сверкающую одежду золотистый

Бессмертный облачается, когда его украшают.

Своею мощью он приспособил себе спину неба для украшения.

Подстилку, состоящую из облаков, для обеих чаш.

6 Как лучи солнца заставляют убегать

Заснувших, так пьянящие соки сразу приходят в движение.

Быстрые потоки мчатся вокруг протянутой нити.

Без Индры не очищается никакая формы сомы.

7 Словно быстрые воды в отлогой низине реки,

Пьянящие соки, взбаламученные быками, нашли выход.

Благо нашим двуногим и четвероногим при возвращении домой!

На нашей стороне пусть будут, о сома, награды и народы.

8 Очищаясь, принеси нам владение добром, золотом,

Конями, коровами, ячменем, обилие прекрасных мужей!

Ведь вы, о сома, — отцы мои,

Поднятые головы неба, создающие телесную силу!

9 Эти сомы-Паваманы устремились

К Индре, словно колесницы для захвата.

Выжатые, они проходят через цедилку из овечьей шерсти,

Золотистые, оставив свою оболочку ради дождя.

10 О капля, очищайся для могучего Индры,

Очень снисходительная, безупречная, заботящаяся о чужом!

Принеси воспевателю сверкающие блага!

О Небо-и-Земля, вместе с богами помогайте нам дальше!

{mospagebreak}IX, 70. К Соме

Автор — Рену, сын Вишвамитры Renu Vaicvamitra. Стих 10 — триштубх

1 Трижды семь дойных коров доились для него

Истинным молоком для смешения на древнем небосводе.

Четыре другие милые сущности

Он сделал себе праздничным нарядом, когда возрастал от истин.

2 Стремясь к милому миру бессмертия,

Своею поэтической силой он разделил оба мира; небо и землю.

Он великолепно закутался в ярко сверкающие воды,

Когда благодаря славе этого бога, они узнали его местопребывание.

3 Пусть лучи его, бессмертные, безобманные,

Пронизывают оба рода,

Лучи, которыми очищаются силы мужества людей и богов.

И вот тогда размышляющие захватили царя.

4 Начищаемые десятью пальцами, прекрасно действующими,

Он течет вперед среди матерей, служа мерилом.

Охраняя заветы милого мира бессмертия,

Он со взглядом героя озирает оба племени.

5 Мощно начищаемый для удовлетворения Индры,

Он радостно возбуждается, помещенный между обоими мирами.

Бык прогоняет своим неистовством злые мысли,

Нацеливаясь на добычу, как тот, кто убивает стрелой.

6 Он, выглядящий как бычок, бегущий к двум матерям,

Движется, громко ревя, словно шум Марутов.

Поскольку он знает, каков изначальный закон,

Сварнару выбрал себе для восхваления этот прекрасный силой духа.

7 Ревет страшный бык с огромной силой,

Оттачивая золотистые рога, глядя далеко.

Сома усаживается на прекрасно приготовленное лоно.

Шкура бывает коровьей, праздничный наряд овечьим.

8 Дочиста очищающий свое беспорочное тело,

Золотистый стал стекать на спину овечьей цедилки,

Приятный для Митры, Варуны, Ваю.

Троякий мед готовится прекрасно действующими жрецами.

9 Очищайся, о сома, для приглашения богов как бык!

Входи в сердце Индры — вместилище сомы!

Переправь нас через опасности, спасая от гнета!

Ведь знаток местности называет направления спрашивающему его.

10 Теки, как мчится упряжка, посланная к награде!

Очищайся, о капля, в животе у Индры!

Как реку пересекают на челне, умело переправь нас!

Сражаясь, как герой, спаси нас от бесчестья!

IX, 71. К Соме

Автор — Ришабха, сын Вишвамитры Rsabha Vaicvamitra. Стих 9 — триштубх

1 Разливается коровье молоко. Неистовый стремится

Сесть. Он защищает от обманщика и ракшаса, этот бодрствующий.

Золотистый делает себе головное украшение. Облако-молоко он превращает

В подстилку в двух сосудах, священное слово — в праздничный наряд.

2 Отважный, как убийца народов. Идет он, громко ревя.

Он расстается с этим асурским цветом.

Он оставляет оболочку и идет на свидание с отцом.

Пребывающее молоко он все время превращает в свой праздничный наряд.

3 Выжатый камнями, он очищается между двух рук жреца.

Он становится быком благодаря облаку, трепещет благодаря молитве.

Он ликует, ласкает, достигает цели благодаря песне.

Он дочиста полощется в водах, приносит себя в жертву полностью.

4 Живущего на небе сына силы, растущего на горе,

Волну сладости они разливают по цедилке, сокрушая крепости,

Того, на чьей голове коровы, поедающие прекрасные возлияния,

В своем вымени готовят лучшее молоко широкими потоками.

5 Его обработали, как колесницу, между двух рук-зажимов

Десять сестер в лоне Адити.

Он движется, бросается к тайному месту коровы,

Когда это место его породили мудрецы.

6 Как орел в свое гнездо, спешит бог, чтобы сесть

На сиденье, созданное молитвой, золотое.

Милого пускают течь на жертвенную солому с помощью песни.

Словно конь, сома, достойный жертв, приобщается к богам.

7 Он уходит далеко, разукрашенный алый поэт неба.

Трехспинный бык заревел навстречу коровам.

Распоряжающийся тысячей путей, направляющийся близко, направляющийся далеко ?,

Как певец, он повелевает многими зорями.

8 Он создает себе сверкающий облик: это цвет его.

Когда он полег в столкновении, он исправляет ошибки.

Завоевывая воды, он идет по своему желанию к божественному роду.

Он соединяется с прекрасной хвалой, которой предшествует молоко коров.

9 Он взревел, как бык, обегающий стада.

Он взял себе вспышки солнца.

Небесная птица, он смотрит вниз на землю.

Сома разглядывает существа благодаря своей силе духа.

IX, 72. К Соме

1 Они начищают золотистого. Его запрягают как рыжего жеребца.

Сома в кувшине умащается коровьим молоком.

Он поднимает голос, и поэты поторапливают его молитвой,

Сколько их ни на есть, все приятные для многовосхваленого.

2 Одновременно говорят многие хранители мудрости,

Когда выдаивают сому Индре в живот,

Когда мужи с ловкими руками начищают

Желанный мед десятью родственными пальцами.

3 Не останавливаясь, он переходит через сито к коровам,

Выходя за пределы милого звучания дочери солнца.

По его желанию…принес ему хвалу?.

Он живет с сестрами-родственницами с двух сторон.

4 Взболтанный мужами, выжатый камнями на жертвенной соломе от века

Милый супруг коров, сок, своевременно выжимаемый,

Сопровождаемый полнотой даров, приводящий к цели жертвы человека,

Прозрачный сома очищается молитвой для тебя, о Индра.

5 Поощряемый руками мужей, выжимаемый потоком,

Сома очищается по своему велению для тебя, о Индра.

Он наполнил наши силы духа, покорил наши мысли во время обряда.

Как птица, садящаяся на дерево, золотистый уселся в двух сосудах.

6 Они доят грохочущий нерушимый стебель,

Поэта — поэты, деятельные хранители мудрости.

К нему собираются коровы — выстроившиеся в ряд поэтические мысли

В лоне закона, снова возникающие в сидении сомы.

7 На пупе земли опора великого неба,

Сома, был вылит в реки, в волну вод.

Ваджра Индры, бык, владеющий обильными благами,

Сома, опьяняющий, очищается приятно для сердца.

8 Очищайся же, окружая земное пространство,

Желая услужить восхвалителю и взбалтывателю, о прекрасный силой духа!

Не исключай нас из блага, касающегося жилища!

Мы хотим одеться в обильное золотистое богатство!

9 Принеси же нам, о капля, сотенное владение конями,

Тысячное владение скотом и золотом!

Отмерь нам мощные, богатые жертвенные услады!

Обрати внимание на нашу хвалу, о Павамана!

IX, 73. К Соме

Автор — Павитра из рода Ангирасов Pavitra Angirasa. Имя автора символично: pavitra — цедилка, через которую очищается сок сомы, становясь напитком бессмертия

3a…дожидаются они речи pari vacam asate — букв. сидят вокруг речи

6b Управляя звуком clokayantrasah — букв. имеющие звук в качестве инструмента

9d…да падет он в яму kartam ava padati

1 В челюсти давильного камня дружно зазвучали мелодии набухшей капли.

В лоне закона соединились проявления родства.

Этот Асура создал себе три головы, чтобы их хватали.

Челны истины перевезли прекрасно действующего.

2 Устремленные вместе буйволы совместно торопили его течь.

На волне реки прозорливцы сделали его вдохновенным.

Потоками меда порождая песню,

Они усилили милое тело Индры.

3 С цедилками дожидаются они речи.

Их

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 9 Веды читать, Ригведа. Мандала 9 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 9 Веды читать онлайн