подобен открытому слуховому окну.
5. Затем визуализируй в срединном нерве, в том месте, где должно быть сердце, очень тонко выписанный слог ХУМ, как бы живой, красного цвета и как бы воплощающий в себе принцип сознания умершего.
6. Над теменем [непосредственно над отверстием Брахмы] умершего визуализируй трон в форме лотоса с лунным диском над ним и сидящего на этом троне, окруженного пятицветной радугой Божествен ного Спасителя, Гуру-Корня, в действительности являющегося Воплощением Собрания Прибежищ, всеобъемлющего, как океан, имеющего внешность Ваджрадхары, синего цвета, с одним лицом, двумя руками, скрещенными над сердцем, держащего дордже в правой руке и колокольчик в левой. На нем обилие одеяний из шелка и различные украшения из драгоценных камней. Его ноги скрещены в позе дордже.
7. Затем визуализируй слог ХУМ на лунном диске в сердце Гуру, синего цвета, который в действитель ности является Олицетворением Пяти Мудростей всех Победителей, и молись искренне с глубокой верой и смирением, дабы вызвать отклик [телепатически] у твоих Гуру Вдохновенной [телепатической] Линии.
8. На заключительном этапе думай, что одновременно с произнесением слога ХИГ знак гласного У синего ХУМ в сердце Гуру удлиняется в направлении вниз, захватывает знак М красного ХУМ в сердце умершего и начинает тянуть этот красный ХУМ на
верх и что тогда при повторном применении этого метода красный ХУМ достигает гортани [умершего], при следующем повторении достигает темени, а при произнесении в четвертый раз он сливается с синим ХУМ в сердце Гуру.
9. Затем, закончив громким восклицанием ПХАТ, о Самом Гуру [в Его иллюзорной визуализируемой форме следует думать как о перенесенном] в Состояние Дхармакаи на Небе Акаништха и вошедшем там в сердце Ваджрадхары [в Его истинной форме]2.
10. Пребывай некоторое время в этом состоянии восторга.
11. Затем соверши ритуал посвящения и прочитай много раз Пути [Молитвы] Благопожеланий.
[ПРИМЕНЕНИЕ ПЕРЕНОСА ЙОГАМИ, ДОСТИГШИМИ ВЫСОКОЙ СТУПЕНИ]
12. Те, кто познал единство ума и явлений, должны совершать ради умершего ритуал переноса сознания следующим образом.
13. Сначала нужно произносить формулы Прибежища и Принятия Решения в состоянии [спокойного ума], в котором не образуются мысли, и много разчитать молитву Гуру Вдохновенной Линии, являющимися воплощением всех Победителей и выражением неразрывного единства ума и явлений.
14. Затем заставь сознание умершего слиться с твоим сознанием в состоянии единения.
15. Тогда соедини твое сознание с сознанием
Ваджрадхары путем произнесения ПХАТ! И пребывай долгое время в Пустоте Дхармадхату.
16. Очень важно завершить ритуал молитвой и посвящением при отсутствии образования мыслей.
[СОСТОЯНИЕ ЙОГА, ДОСТИГШЕГО ВЫСШЕЙ СТУПЕНИ]
17. Йоги, достигшие высшей ступени, чей ум умиротворен и находится в состоянии, в котором познается Пустота Дхармадхату, не имеют необходимости различать то, что переносится, и того, кто осуществляет перенос.
18. Не существует различия между защищаемым и защитником для достигших спокойствия ума при познании Ясного Света Ума, не имеющего Основы, являющегося воплощением Всех достигших Блаженства в Состоянии Ясной Пустоты Отсутствия Мыслей, в котором не существуют явления и тот, кто видит явления.
19. Для них представления о сансаре и нирване как о двух [состояниях существования] подобны формам, изображенным в атмосфере, которые исчезают сами по себе, не оставляя следа, и воспринимаются видящими их как иллюзорные, нереальные.
20. Для них рождение и смерть не существуют.
Также не существует я как нечто отличное от всех других я.
21. Поэтому для них не существует ничего, к чему можно применить Перенос.
22. Йог, познавший то, что Непостижимо и на чем невозможно медитировать, шепча [эти мистические истины] на ухо умершему, закроет для умершего двери для рождения в Шести Пока2 и будет уверен в
том, что передал умершему благо Состояния Анагами.
КОЛОФОН
Это руководство по визуализации для переноса сознания умершего было написано йогом по имени Шакья-Шри, пребывающим в Эфирном Пространстве, не нуждающимся в таком переносе, по просьбе его лучшего ученика Аватара-йога из Северного Нагорья. Оно писалось с перерывами [во время его религиозной практике в уединении].
Пусть заслуга от его труда поможет всем чувствующим существам, числом таким же необъятным, как всепроникающее небо, достичь состояния Анагами.
ЧАСТЬ III. ОПИСАНИЕ ЛИНИИ ГУРУ
1. Сейчас последует описание Линии Гуру, сидящих по вертикали один над другим.
2. Над головой Гуру-Корня Дордже-Чанга [Ваджрадхары], сидящего на лотосово-лунном троне, [визуализируют] Джецюна Миларепу. Он голубого цвета.
Его правая рука поднята к правой щеке и изображает дррдже-мудру. В левой руке [расположенной на бедре], изображающей равновесие3, он держит человеческий череп, наполненный нектаром. Его ноги сложены в позе Бодхисаттвы5, и облачен он в белую шелковую ткань.
3. Над ним [визуализируется] Марпа, цвет которого красновато-коричневый. Он плотного телосложения и одет, как лама. Он сидит со скрещенными ногами.
В руках [положенных одна на другую], в положении равновесия, он держит человеческий череп, наполненный нектаром. Взгляд Марпы обращен к небу.
4. Над ним [визуализируется] Наропа. Его цвет голубой. Его волосы завязаны в узел на макушке головы [как у индийского йога]. На нем головной убор в виде тиары из человеческих черепов6 и шесть костяных украшений. Одеждой ему служит набедренная
повязка, которую носят в Индии. В правой руке он держит трубу из рога антилопы. Пальцы его левой руки, опирающейся на находящийся сзади помост, сложены в угрожающую мудру3. Он сидит в позе кузнеца.
5. Над ним [визуализируется] Великий, Достославный Тилопа. Он коричневого цвета. Выражение его лица несколько суровое, и в то же время можно на нем различить улыбку. Волосы на макушке собраны в узел, увенчанный драгоценным камнем5. На голове тиара из белых цветков лотоса. Медитаци-онная лента свободно охватывает туловище. На нем броские украшения из человеческих костей и передник из тигровой шкуры6. Он сидит в непринужденной позе. В поднятой правой руке он держит большую золотую рыбу, а в левой, находящейся в равновесном положении, — человеческий череп, наполненный нектаром.
6. Над ним [визуализируется] Победитель Ваджрадхара, синего цвета, в роскошных одеждах божества Самбхогакаи1. Его руки скрещены на груди. В правой руке он держит дордже, а в левой — колокольчик.
7. Все Гуру [визуализируются] сидящими в окружении Пятицветных радуг.
Пусть эта Книга принесет благо!
[Здесь оканчивается рукопись о Переносе Сознания, состоящая из трех частей, включенная в Книгу IV].
КНИГА V
ПУТЬ МИСТИЧЕСКОЙ ЖЕРТВЫ. ЙОГА ПРЕОДОЛЕНИЯ НИЗШЕГО Я
I. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ УЧЕНИЯ О НЕ-Я
Эта книга знакомит читателя с одним из самых удивительных тибетских учений, называемых Чёд (в написании Gchod), что означает «отсечение» того, что является эгоизмом и представлено человеческой земной формой вместе со всеми ее страстями и обусловленными кармой наследственными наклонностями, составляющими личность.
В то время как четыре предыдущих трактата являются принадлежностью школы Каргьютпа, этот трактат дошел до нас через школу Ньингмапа Падмасамбха-вы, и несмотря на это, читатель обнаружит в нем следы добуддийской религии бон, имевшей распространение в Тибете во время прихода туда Драгоценного Гуру. Этот трактат имеет большую историческую и антропологическую ценность, поскольку помогает понять, какими путями представителям Старой школы удалось трансформировать и адаптировать древние анимистические верования тибетцев.
Два принадлежащих нам рукописных текста о Чёд являются трактатами, входящими в серию оккультных писаний, имеющих общее заглавие «Основополагающая Сущность Неизреченной Истины» или, буквально, «Капли сердца, источаемые из Великого Пространства», и являющихся частью «Системы Великого Совершенства», составителем которой был Лонг-Чен Раб-джампа. Раб-джампа — ученая степень в ламаизме, которой в Европе соответствует степень доктора богословия. Она означает, что Лонг-Чен был ученым наставником и святым. Его последователи почитают его воплощением Великого Гуру Падмасамбхавы, который пришел в Тибет в 747 г. н. э. распространять среди тибетцев тантрийский (то есть глубоко эзотерический) буддизм. Сам Лонг-Чен жил, вероятно, пять веков спустя после Падмасамбхавы.
Лама Казн Дава-Самдуп считал, что литературный материал, содержащийся в многочисленных тибетских источниках, составляющих «Систему Великого Совершенства», не уступает по объему «Энциклопедии Британника». Являясь сводом тайных учений Старой школы (Ньингмапа), ранней церкви тибетского буддизма, «Система Великого Совершенства» преподается в ее практическом аспекте только авторитетными посвященными, среди которых Лонг-Чен был одним из величайших.
II. ТИБЕТСКОЕ СТИХОСЛОЖЕНИЕ
В вопросе о тибетском стихосложении, возникающем при рассмотрении двух наших рукописных текстов, описывающих ритуал Чёд, которые составлены в основном в стихотворной форме, мы сталкиваемся с трудностями по той причине, что эта тема очень скудно освещалась за пределами Тибета, несмотря на то, что обширная литература Тибета, как и Индии, состоит из поэтических произведений. Лама Казн Дава-Самдуп, который сам был немного поэтом и, по-видимому, знал о тибетской поэзии больше, чем
кто-нибудь другой из тибетских ученых нашего времени, говоривших по-английски, сказал мне однажды, когда мы с ним обсуждали этот вопрос, что в отношении метрики и построения стихотворных строк и строф тибетская поэзия имеет много общего с европейской. В философской и религиозной поэзии Тибета так же, как в древнегреческой, рифма, за небольшим исключением, отсутствует.
Однако, как замечает Чома де Кёрёш, тибетская поэзия и проза в целом мало различаются между собой и «поскольку отсутствует деление гласных на краткие и долгие, ударные и выделительные, нет и [настоящей] поэтической стопы, включающей краткие и долгие слоги».
«Хотя несколько поэтических произведений (таких, как «Кавьядарша» Данди) переведено тибетцами, метрические стопы, используемые в санскритском стихосложении, не были сохранены в переводе. Несколько поэтических отрывков, включенных в Ганд-жур и Данджур, и другие индийские оригинальные произведения были переведены тибетцами белым стихом, обычно состоящим из четырех строк по семь слогов в каждом. Но в молитвенных обращениях и формулах благословения, помещенных в начале и конце некоторых произведений, иногда встречается несколько стихов или строф, состоящих из четырех строк с 9, 11, 13 и более слогами в каждой строке». В качестве дополнения к этому высказыванию лама Казн Дава-Самдуп заметил, что есть и девятнадцатис-логовые стихи.
Тибетский текст о ритуале Чёд, по крайней мере в первой его части (репродукция которого предваряет Книгу V), ближе по структуре и метрике к поэзии, нежели белый стих канонической литературы, о котором писал Чома де Кёрёш. Он состояит из нерифмованных (белых) стихов и в некоторых чертах напоминает шекспировский и мильтоновский стих, которому классическая поэзия Греции и Рима служила образцом. Хотя в этом тибетском тексте число стоп в стихе варьируется, между строфами текста существует согласованность. Эту гармонию формы удалось передать в нашем английском переводе «Танца пяти направлений», в котором, однако, мы не пытались сохранить слоговую структуру оригинала. Цель состояла в том, чтобы передать содержание текста дословно в той мере, в какой это совместимо с нормами литературного английского языка, а не создавать вымученную метрическую имитацию.
В тибетском тексте преобладает белый стих из девяти слогов, то есть в стихе содержится четыре с половиной стопы, а не пять, как в «Потерянном рае». Но в обоих произведениях ударение падает на второй, четвертый, шестой и восьмой слоги, а в тибетском еще и на девятый, образующий усеченную стопу, тогда как в «Потерянном рае» десятый слог ударный. Первая половина второй строфы