ожидавшего разгрома бродячего йогина. Царь в гневе закричал на него: «Глупый монах, боишься проспорить, так иди уже проспись!» Лавапа тут же, не сходя с места, завернулся в своё одеяло, вытянулся на земле перед царским дворцом и заснул беспробудным сном ни много ни мало на двенадцать лет. Мимо него нельзя было пройти, не выполнив полного простирания, — ноги будто прирастали к земле, а каждый, кто хоть только прикасался к нему, чудесным образом излечивался от самых страшных заболеваний, у кого какие были.
Когда Лавапа наконец очнулся от сна, царь поинтересовался у него, зачем он так долго спал. «Ваше величество, — был ответ, — таково было Ваше высочайшее повеление». Царь и все его слуги тут же стали учениками йогина.
Как-то раз, когда он пребывал на кладбище, 500 колдунов похитили его одеяло, изрезали его на мелкие кусочки и проглотили их, чтобы таким ритуалом навредить ему. Тогда Лавапа обратил силу их чёрной магии против них самих, превратив их в стадо овец. Царь уговорил его простить колдунов. Лавапа явился ко двору обнажённым и заставил колдунов изблевать куски его одеяла и снова сшить их, а затем удалился в ближайшую пещеру где провёл ещё двенадцать лет в созерцании. Там он сочинил множество трактатов по тантрической практике, немалая часть которых сохранилась в Тибетском каноне.
9. Сукхасиддхи— это одна из величайших буддийских йогинь Индии конца IX — начала X столетия. Её именем названа йоговская система схожая с традицией Наропы, — Шесть йог Сукхасиддхи. На тибетский язык переведено несколько трактатов, относящихся к этому наследию.
Глава 2: Ваджрные строфы карнатантры
1.Лучшая биография Наропы на английском языке — это The Life и Teachings of Naropa by H. V. Guenther (Oxford: Clarendon Press, 1963).
2.Канон тибетских священных текстов состоит из двух частей: Кагьюр, в котором собраны переводы слов самого Будды, известные как сутры и тантры — экзотерические и эзотерические учения соответственно; и Тенгьюр, который содержит тибетские переводы работ более поздних мастеров индийского буддизма, известные как шатры. Второй из этих канонов составил педантичный Бутон Ринчендруб, который придерживался строгих правил, включая в своё собрание только те переводы, про наличие санскритского оригинала которых он знал наверняка. Он не внёс в свой Тенгьюр учения тибетских лам, записанные со слов их индийских гуру, ибо санскритских версий таких устных наставлений не существовало, а значит, формально их нельзя было отнести к «переводным шастрам».
Следует отметить, что Бутон Ринчендруб присутствует в линии передачи Шести йог Наропы и именно он основал школу тибетского буддизма под названием шалу (тиб. zha lu).
В колофоне к тексту Наропы говорится: «Он прозвучал из уст индийского мудреца махапандита Наропы…» Возможно, речь идёт о том, что Наропа передал этот текст Марпе на словах, а тот так и не записал его на санскрите, вот почему текст не удостоился звания шастры. Более поздние издания Тенгьюра — например, опубликованный в монастыре Дерге, откуда я и сделал свой английский перевод, — содержат в своём составе некоторые из тех произведений, которые отверг Бутон. Это были тексты, в достоверности которых он сомневался, а также сочинения, являющиеся, по его мнению, не переводами существующих санскритских первоисточников, а записями, которые тибетцы делали со слов своих соратников и по устным наставлениям, полученным от их учителей из Индии.
Первый Панчен-лама в своём трактате по Шести йогам (переведённом в главе 6 настоящей «Хрестоматии») цитирует несколько отрывков из текста, который он называет «Песнь Наропы». Этого текста нет ни в одной из версий Тибетского канона, изданных в Нартанге, Дерге, Потале или Пекине. Предположительно Марпа записал его со слов Наропы сразу на тибетском языке, а санскритского оригинала никогда не было.
3. Приведённый здесь список взят из комментария гелугпинского ламы XVIII В. Нгулчу Дхармабхадры на «Книгу трёх воззрений» Цонкапы. Этот комментарий Нгулчу, подобно сочинению Дже Шераба Гьяцо, переведённому в главе 3, не написан им собственноручно, а составлен из отредактированных устных наставлений, которые он давал своим слушателям и ученикам. Это блестящая работа, превращающая сложнейшее произведение Цонкапы в набор практических советов и дополняющая его многими малоизвестными замечаниями об этой традиции, к каковым относится, например, этот список десяти йог.
4.Приводимая ниже цитата — «Я, Ваджрадхара, растолкую благой и ясный смысл сего пути. О Джнянадакиня, прими же Прибежище и мне внемли!» — возможно, относится к одной из тантр цикла Херуки Чакрасамвары, которые Будда проповедовал в форме Ваджрадхары. Мне не удалось установить её точное происхождение. Смысл, который вкладывает в эти слова Наропа, состоит в том, что ниже он собирается по-своему пересказать суть тантрических наставлений Будды.
5.Санскритский термин samaya был переведён на тибетский язык как dam tsig, что означает священная клятва, обязательство или обет. Три священных обета тантрической практики относятся к трём колесницам Дхармы: хинаяне, махаяне и ваджраяне. Первый требует избегать причинения вреда всем живым существам; второй состоит в развитии бодхичитты; а третий обязывает всегда сохранять гордость йидама, то есть видеть себя и всех живых существ как божеств священной мандалы.
Глава 3: Заметки о «Книге трёх воззрений»
1.Великий Гуру Драгкар Качу Ринпоче: «Драгкар» — это название местности в Тибете; «Качу» — титул, означающий «мастер десяти наставлений»; а «Ринпоче» переводится как «Драгоценный учитель». Возможно, речь идёт о ламе-перерожденце из Драгкара, настоятеле монастыря Тагкар.
2.Джангсем Кунсангпа— ещё одно имя Семпа Ченпо Кунсангпы, составителя цонкапинского «Практического руководства по Шести йогам Наропы», переведённого в главе 5 настоящей «Хрестоматии». «Джангсем» — от сокращённого «джангчуб семпа» — тибетский перевод санскритского слова «бодхисаттва», означающего «пробуждающий герой». «Семпа ченпо» можно перевести как «великий герой», или на санскрите «махасаттва». Это синонимы.
3.Па Ринто Йонцанг и Гьялсе Ринпоче: первого я не знаю, а второй — это известный лама-перерожденец из монастыря Дрепунг Лоселинг, а также перерождающийся настоятель монастыря Таванг, расположенного на родине Шестого Далай-ламы в нынешнем индийском штате Аруначал Прадеш. До 1914 года эти земли принадлежали Тибету; они отошли к британской Индии во времена Соглашения в Симле 1913—1914 г.г. В 1962 году между Индией и Китаем разгорелась война за обладание этой спорной территорией.
В своём нынешнем воплощении Гьялсе Ринпоче живёт и проповедует в монастыре Таванг.
4.«Тысяча блистающих солнечных лучей» (тиб. ‘Od zer stong ‘bar) — трактат по Шести йогам Наропы, популярное учебное пособие среди лам ранней кагью. Его авторство мне установить не удалось, потому что я не смог достать сам текст.
5.Во многих современных школах кагью эти четыре ступени медитации, включающие десятки методов созерцания и размышления, используются для формирования и укрепления внутренней основы, на которой можно в дальнейшем успешно развивать тантрическую практику.
6.В школах кадам и гелуг, а также до некоторой степени в кагью и сакья в качестве практического руководства к общемахаянским практикам используется традиция Ламрима, которую принёс в Тибет Атиша Дипамкара Шриджняна в 1042 году.
Три уровня ламримовской подготовки названы попросту начальным, средним и высшим, совсем как ступени образования. Начальный уровень содержит созерцания по обращению ума от неправедных деяний и материалистического цепляния — к добродетели и стремлению переродиться в высших мирах. Упражнения среднего уровня включают созерцания по отвращению ума от привязанности к высшим чувственным и медитативным наслаждениям — духовному материализму — и порождения стремления к нирване. Высший уровень практики состоит из созерцаний по избавлению ума от привязанности к индивидуальному «я» и порождению созерцаний порождения бодхичитты — ума вселенской любви.
Цонкапа посвятил этим созерцаниям три ламримовских трактата, самый объёмный из которых занимает свыше 500 ксилографических листов, или 1000 страниц.
7.Цонкапа кратко описывает порядок созерцания обоих этих методов в своём «Практическом руководстве по Шести йогам».
8.Там же, в цонкапинском «Практическом руководстве по Шести йогам».
9.Три тела будды, или три кайи, описаны в главе 4.
10.Во время своих публичных лекций по «Книге трёх воззрений» в Дхарамсале, состоявшихся в 1991 году, Далай-лама XIV упомянул, что использованный здесь термин кьява (тиб. rkya ba) можно отнести и к вёслам: чтобы плыть прямо на гребной лодке, нужно налегать на оба весла с равной силой. Точно так же следует уделять равное внимание относительному и абсолютному уровням реальности.
11. Цонкапа объясняет, как правильно созерцать чакры в «Практическом руководстве по Шести йогам».
12.Перевод трактата «Шесть йог Нигумы» включён в моё исследование жизни и учения Второго Далай-ламы, опубликованное в виде книги «Selected Works of the Dalai Lama II» (Snow Lion, 1984).
13.Второй из этих двух текстов, а именно трактат Панчена Чогьена (тиб. Blo bzang chos kyi rgyal mtshan, 1567—1662. — Прим. ред.), переведён в главе 6 настоящей «Хрестоматии».
14.Один из высоких лам-перерожденцев монастыря Ганден Джанце. В своём предыдущем воплощении он ушёл из мира в 1995 году в Непале.
15.Кьябгон Дордже Чанг— это распространённое почётное имя высоких лам, означающее в переводе с тибетского «Покровитель Ваджрадхара». Во все периоды истории было известно с дюжину носящих это имя гелугпинских лам одновременно. Ученики, присутствующие на лекциях Дже Шераба Гьяцо, хорошо знали, о каком именно Дордже Чанге шла речь, раз он был одним из основных учителей Шераба Гьяцо.
16.Думаю, здесь упоминается Первый Панчен-лама, хотя с той же вероятностью это может быть и тот Панчен-лама, который был современником Дже Шераба Гьяцо.
Глава 4: Чёткий оттиск глубокого пути Шести йог Наропы
1. В зависимости от того, считать или нет два важнейших предыдущих воплощения Гьялвы Энсапы и его самого Панчен-ламами, существует два способа нумеровать Таши-лам. Если да, то Первый Панчен-лама становится четвёртым в списке, а Гьялва Энсапа — третьим. Однако лхасское правительство, которое ведёт «официальный реестр», считает Панчена Чокьи Гьялцена (1568—1662) Первым Панчен-ламой, а того Панчен-ламу, который умер в Тибете в 1989 году, — Седьмым. Поэтому большинство тибетцев не считают Гьялву Энсапу Панчен-ламой. Такая путаница с двумя списками, похоже, возникла не сразу, а в начале 1800-х, когда Далай-ламы с Девятого по Двенадцатый умирали совсем молодыми и Панчен-лама приобрел большой вес в тибетской политике. Его порядковый номер увеличили на три, чтобы повысить авторитет этого титула. Китайцы поддержали такую традицию по принципу «чем больше, тем лучше». Тибетцы называют Панчена, который умер в 1989 году, седьмым воплощением (тиб. sku ‘phreng bdun ра); китайцы считают его десятым (тиб. sku ‘phreng bcu pa). Следуя тем же правилам, в Лхасе нынешнее рождение считают восьмым, а в Пекине — одиннадцатым.
Однако злоключения линии перерождения настоятелей Таши Лхунпо продолжаются: тибетский мальчик, которого Далай-лама признал Восьмым Панчен-ламой в мае 199S года, был немедленно арестован и брошен в тюрьму китайским правительством, которое, в свою очередь, несколько месяцев спустя, в декабре того же года, назначило и короновало своего собственного кандидата. Всем хорошо известно, что китайские коммунисты не признают теорию перерождений, поэтому их участие в поисках и