Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 3. Баллады

на 13-ю сгрофу незакон-ченной поэмы А. С. Пушкина «Езерский», а также на первую импровизацию италь-янца в повести «Египетские ночи». Ср.:

Зачем крутится ветр в овраге, Зачем крутится ветр в овраге,

Подьсмлст лист и пыль несет, Подъемлет лист и пыль несет,

Когда корабль в недвижной влаге Когда корабль в недвижной влаге

Его дыханья жадно ждет? (…) Его дыханья жадно ждет? (…)

Гордись: таков и ты поэт, Таков поэт: как Аквилон,

И для тебя условии нет. Что хочет, то и носит он.

(Пушкин. Т. 5. С. 169) (Пушкин. Т. 8. С. 269)

Ст. 46. Кто знает, откуда, куда он летит?.. — В автографе с разночтением: «Кто знает, куда и отколь он летит?» Канонический вариант — начиная с ГУДН.

Ст. 52. И голос приятный раздался… — В автографе: «И голос могущий раздался». Канонический вариант — начиная с ГУДН.

Ст. 63. С сердечною верой, с горячей мольбой… — В автографе: «С горячею верой, с сердечной мольбой». Канонический вариант — начиная с ¥УДН.

Ст. 66. Свирепо надувшись от сильных дождей… — В автографе: «Надутый потоком от сильных дождей». Канонический вариант — начиная с ГУДН.

Ст. 76. Сплетенный из сучьев для пеших мосток… — В автографе: «Для пеших сплетенный из ветвий мосток». Канонический вариант — начиная с FWAH.

Ст. 86. И весело в чащу на лов полетел… — В автографе: «И в чащу лесную на лов полетел». Канонический вариант — начиная с ЕУДН.

Ст. 89. Является к графу, смиренно копя… — В автографе: «Ко графу приходит, смиренно коня»; в КШДН, БиП, С 3—4: «Приходит ко графу, смиренно коня». Ка-нонический вариант — начиная с С 5.

Ст. 93. Чтоб конь мой ничтожной забаве служил… — В ЕШДН, БиП, С 3—4: «Чтоб конь сей ничтожной забаве служил». Канонический вариант — начиная с С 5.

Ст. 111. Задумавшись, голову кесарь склонил… — В ЕУДН, БиП, С 3—4: «И в думе главу Император склонил». Канонический вариант — начиная с С о.

Ст. 116. И слезы свои от толпы золотой… — В ЕУДН, БиП, С 3—4: «И слезы, из глаз побежавши струей». Канонический вариант — начиная с С 5.

О. Лебедева

Узник

(«За днями дни идут, идут…») (С. 141)

Автограф ы:

1) РНБ. Оп. 1. № 29. Л. 33 об.—38 — черновой текст всей баллады, без заглавия, с датой: «30 ноября», в двух вариантах (л. 36 — второй вариант с нумерацией строф).

2) РНБ. Оп. 1. № 78. Л. 37 — черновой прозаический текст 1—4 строф баллады, написан в два столбца.

368

ПРИМЕЧАНИЯ

3) РНБ. Оп. 1. № 78. Л. 35 об. — черновой, прозаический текст всей баллады и в стихах 1 и 2 строф.

4) РГАЛИ. Оп. 1. № 29. Л. 1—10 об. — беловой, написан в два столбца.

5) РНБ. Оп. 1. № 67. Л. 56—61 — прозаический перевод Жуковским баллады на немецкий язык без последней строфы.

Копия (РГБ. Ф. А. П. Елагиной. 22/12. Л. 17—19) — рукою А. П. Елагиной. Впервые: Невский зритель. 1820. Ч. 1. Февраль. С. 79—85— с подписью: «В. Ж…».

В прижизненных изданиях: БиП, С 3—5, в С 3—4 в рубрике: «Балла¬ды», в С 5 в оглавлении ошибочно указана дата: «1816».

Датируется: октябрь 1814г.— 30 ноября 1819г. по расположению в ру¬кописи.

Творческая история создания баллады «Узник» может быть воссоздана на осно-вании черновых автографов. Процесс работы над балладой шел в два этапа.

Первый этап следует датировать октябрем 1814 г. В бумагах автографа № 3 хра-нится отдельный свернутый вдвое листок (л. 37—38 с оборотами), вложенный в тетрадь с набросками и черновиками произведений 1814 г. На л. 38 об. (л. 37 об. и 38 — чистые) написан план рабочей недели:

В(торник) Старушка

Карбункул

КВ.К.

С(реда) К импер.

Ч(етверг) К импер.

Речь идет о произведениях, над которыми работал Жуковский 14—21 октября 1814 г. — балладе «Старушка» и о «Послании к императору Александру». В письме к А. И. Тургеневу 20 октября 1814 г. Жуковский писал: «Вчера родилась у меня еще баллада — приемыш, то есть перевод с Английского» (ПЖТ. С. 128). Запись на л. 38 об. является основой для датировки наброска баллады, сделанного на оборот¬ной стороне (л. 37). В два столбца на нем сделана запись. В правом столбце написан текст песни пленницы. Первоначальный вариант будущей баллады написан по мо¬тивам элегии Андре Шенье (1726—1794) «La jeune captive» («Молодая пленница»), где в первой части рассказано от имени узницы о ее любви к жизни и страданиях в неволе, а во второй повествуется о поэте, слышащем песню узницы (см.: Стихо¬творения. Т. 1.С. 402).

Я молода I Птичка, облака, ветерок / Свобода / Не хочу умирать I Плачу и надеюсь I Прекрасный день I Меня за то, что люблю / Мечта еще живет в душе I Мне ль умирать ? / Что я сделала IК пиру жизни готоваI Смерть идет к (нрзб)/А для меня все еще цветет.

В левом столбце рассказано об узнике, слушающем пение девушки.

Песня I так она пела I а он прислушивался I Рыданье I Там за стеною I каждое утро IВ одно утро нет песни / С тех пор и никогда I Но двери отворили I и его отпустили Свобода I но к чему она I Очарованья нет/ унылость / Но он отверг / Он смотрит на высоту / и видно окно I Все казалось I Он как будто ждал IС нею все оживало / Минувшее / Мечта I Он не видел своих (нрзб).

24 — 9079

369

ПРИМЕЧАНИЯ

В той же тетради (автограф № 3), содержащей черновые и беловые автографы баллад и стихотворений 1814 г., на л. 48 об. Жуковский написал в прозе вновь в два столбца более развернутый вариант будущей баллады, особо разработав мотив пения узницы и вынеся его в начало произведения.

Текст левого столбца: Так / Сменяется день за днем IА я одна здесь плачу I Сквозь окно eujfcy синее небо / Иногда пролетит облако / Иногда птичка сядет / Пропоет и улетит / Эти облака / Эти птички /Живы как мы когда-то / Но где-то свобода /Жить мы, птич¬ки / Только что еще начали мы прекрасные пути / пленительные сны IЯ еще едва подошла к жизни / Мечта еще только что принесла пленительные сны / Я заглянула / Видела пре¬красное I Мне ли умирать I С душою (нрзб) моею / Пробуждена I От игр к цепям / От цепей к гробу / Смерть, не мне ты I Иди к тому, кто тебя ждет I а для меня все еще прекрасно / Я не хочу умирать // Так голос пел / И он слушал IИ душа его рвалась па природу / Казалось, все, что жизнь имеет прекрасное, там / Степою отделен был от милой/ Этот голос волно¬вал его душу / Невинное лицо было ему близко / Звала пением пленника /Прекрасным утром {нрзб) надежду I Все слышалось в этом голосе I Каждое утро он пробуждался I Темницы не было — он благословлял неволю I Смотрит с наслаждением на то небо, которое было там / Его жизнь была в этом голосе.

Текст правого столбца: Один звук I в один день голос был I Слышалось рыданье / И постепенно навсегда замолк I Он лсдал и не дождался / Молодость, прелести, его покинул свет I Смотрел с надеждой па эту темницу которая счастьем его была /Душа его страстно стремилась в тот свет / Со стремлением к жизни ждал голоса I ждал, чтобы дверь отво¬рилась /Дверь отворилась, не к свободе I Его встретили жить, по увядал / Безотрадный возвратился он к природе / Он не знает, кто она / Не знает, где ее след был, I Того, что ее не было в мире, / И равнодушный печальный жил.

За прозаическим текстом следует черновой набросок двух строф баллады: пер¬вой и четвертой — это начало песни узницы и рассказа о слушающем ее юноше. Этот первоначальный вариант баллады написан по мотивам оды «La jeune captive» («Молодая узница») Андре Шенье (1726—1794), на что впервые указал Ц. С. Вольпе (Стихотворения. Т. 1. С. 402).

Ода Шенье была написана в тюрьме Сен-Лазар незадолго до казни поэта, пос-вящена его соузнице Эме де Куаньи (1769—1820) и опубликована в 1795 г. с загла-вием «Ода молодой узнице, сочиненная Андре Шенье, заключенном в Сен-Лазаре (…)». Ода была перепечатана в 1796 г. ив 1801 г. (см.: Шенье А. Сочинения 1819. М., 1995. С. 523).

Черновой вариант «Узника» 1814 г. является одним из первых поэтических от-кликов на оду Шенье и вводит тему узничества в русскую литературу.

Жуковский трансформирует сюжет оды в элегическом ключе, акцентируя дра-матизм переживаний двух юных героев, заключенных в темницу и разделенных «хладной стеной». Певица Жуковского, подобно узнице Шенье, горестно оплаки¬вает свою молодость, обреченную на насильственную гибель посреди цветущей, торжествующей красоты природы. В отличие от оды Шенье Жуковский более широко развертывает сюжетную линию, связанную с узником: у Шенье описанию героя посвящены 2 строфы из 9, у Жуковского — 10 из 24. Слушающий пение уз¬ник проникается у Жуковского, как и герой Шенье, любовью и надеждой. Финал в тексте Жуковского носит меланхолический характерБезотрадный возвратился он к природе I (…) I W равнодушный печальный жил») и отличен от концовки оды

37°

ПРИМЕЧАНИЯ

Шенье, где в последних двух строфах говорится о том, что герой, «сбросив тяжкий гнет томительных часов, // Слова преображал в мелодию стихов, // И простодушно пели струны» (Шенье А. Указ. соч. С. 152. Пер. Е. Гречаной).

По содержанию и лирической тональности задуманное произведение было близко написанным в 1814 г. «Теону и Эсхину», балладам «Эолова арфа», «Эльви¬на и Эдвин», «Алина и Альсим». Выбор сюжета баллады в 1814 г. во многом был продиктован печальными раздумьями Жуковского о невозможности устроить счастливую семейную жизнь с Машей Протасовой, о необходимости таить чувства и осознавать себя невольниками, лишенными права на любовь.

Вновь Жуковский обратился к сюжету об узниках в 1819 г. Черновой автограф № 1, датируемый «30 ноября», и дает развернутую картину процесса работы Жу¬ковского над «Узником» как движения от элегической тональности к драматически напряженной разработке сюжетной коллизии и характера узника, к усилению та-инственного звучания любовной темы. Жанровое движение от элегии к балладе было обусловлено рядом обстоятельств. В конце августа 1819 г. в Париже вышел сборник «Euvres completes de Andre de Chenier» («Полное собрание сочинений Анд ре де Шенье») с предисловием «О жизни и сочинениях Анд ре Шенье», напи¬санном его издателем Анри де Латушем. «Часть тиража составили экземпляры с приплетенными нотами к оде «Молодая узница» (именно такой

Скачать:TXTPDF

на 13-ю сгрофу незакон-ченной поэмы А. С. Пушкина «Езерский», а также на первую импровизацию италь-янца в повести «Египетские ночи». Ср.: Зачем крутится ветр в овраге, Зачем крутится ветр в овраге,