Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 4. Стихотворные повести и сказки

хотела

Навстречу милому она;

Зато ро и 11.1 ась, зас исшила

И самопрялку уронила,

И видит нить перервана.

И душу злое предвещанье

Невольно возмутило в iicii,

И отуманилось сиянье

Вё лазоревых очен:

Не разогнал её печали

И вид младого жениха;

Выла грустна, была тиха

И перлы слёз в глазах сверкали.

Не унывай, сказал Гунтрам,

Недолго жить в разлуке нам.

Отдав фал ь и графу долг вассала,

Я возвращусь, путь недалёк.

Неделя самый длинный срок.

Эллсна грустно промолчала.

Ночь подоспела топ iiopoii:

Гунтрам с невестою простился,

Сел на коня, поехал, скрылся;

И долго с тайною тоской

Эллсна у окна стояла

И взор на небо устремляла,

На коем звезды перед ней

В обычной ти IIIн не своей

Воспламенялись как лампады.

Но сердцу грустному отрады

Пе принесла их тишина.

В свой терем возвратись, она

Всю ночь ту плакала, молилась

II к утру лишь утомлена,

Смятенным, тяжким сном забылась.

Прошла неделя, но Гунтрам

Не возвратился по условмо.

Напрасно волю дав мечтам,

С нетерпеливою любовью

Эллсна под окном енднт

II на широкий путь глядит —

Конь вороной там не пылит

И нет Гуитрама. Обещанью

Он против волн изменил:

В Бургундию фальц графом был

Он послан. Кончив всё, к свиданью

С невестой, напоследок в свой

Обратный путь Гунтрам пустился.

II

Давно был вечер. В лес густой

Заехавши, в потёмках сбился

Гунтрам с дороги. Тщетно он

Найти свободный путь старался.

Непроходим со всех сторон

Был лес и только что сгущался.

Вот наконец взошла луна,

II просветлела понемногу

Густого леса глубина:

В кустах заглохшую дорогу

Сквозь сумрак разглядел Гунтрам…

БЕЛОКУРЫЙ ЭК БЕРТ

Некогда к тёмном долине лесистого Гарна жил рыпарь.

Был он лет сорока, сухощав и бледен, и кудри

Светлых волос покрывали его широкие плечи:

Нее от того называли его белокурым Экбертом.

Жил он в замке своём с молодою женой, как отшельник

В дикой степи: друг друга любили они, но чуждались

Света и редко захаживал гость в их пустыню. Один лишь

Был у Экберта друг; назывался он Вальтер; в соседней

Области замок имел он и будучи страстный охотник

Часто с своей арбалетом ходил он в ту долину, где жнлн

Рыпарь Экборт и его молодая жена. Принимали

Вальтера с лаской сердечной они, и он оставался

Дней но нескольку с ними; с утра уходил на охоту.

К ночи ж назад возвращался, и длились нередко

Пх разговоры до света. — Была глубокая осень.

С Бертой своею Экберт и гость их Вальтер сидели

Раз у огня; дрова трещали; пламя, блеекучнй

Свет разливая, на своде палаты играло; угрюмо

Чёрная ночь смотрела в окно и ветер холодный

ДожЛь отрясая с деревьев как крыльями птица ночная.

В стёкла стучал. Бывают в жизни минуты, когда нам

Страшно становится тайну от друга иметь и невольно

Сердце своё ты пред ним обнажаешь: в такие минуты

Все исчезают преграды и две сливаются жизни

Разом в одну; но случается часто и то. что в ужас

Нас самих откровенность наша приводит и дружбу

Губит доверенность. Как бы то ни было, в эту минуту

Внутренний голос шептал неотступно Экберту: откройся

Другу вполне. Послушай, Вальтер, сказал он, давно уж

Мы с тобою друзья, а всё ещё многое в нашей

Жизни прошедшей до сих пор осталось тебе не открыто.

Это лежит у меня на сердце как камень: мне должно.

Вальтер, я чувствую, должно это тяжкое бремя

Сбросить с себя. Жена теперь же тебе откровенно

Всё расскажет, что с нею случплося в жизни. — Я буду

Слушать охотно — Вальтер сказал, поглядев со вниманьем

Берте в лицо. Была уже полночь; месяц ущербный

Бледно светил в туманном круге, и дымом прозрачным

Мчались мимо его облака, наводя на окрестность

(лмрак тревожный, сменяемый часто неверным сияньем.

Волю мужа я рада исполнить, — с приметным волненьем

Верта сказала. Ты, Вальтер, нам друг, ты живое у часты»

Примешь в нашей судьбе. И как ни похожа на скалку

Будет повесть моя: но знать ты должен, что все в ней

Чистая правда! Слушай! Я дочь родителей бедных…

Вечно светла ты, вечно светла ты, пустыня лесная!

Душу чарует, душу врачует покой твой глубокий.

Всякое горе, тревогу людскую очистит долина.

Дни здесь приятны! О как ласкает пустыня лес пая.

Где ты. родная пустыня лесная? Далёко-лалёко!

Горе в душу вина заронила глубоко, глубоко.

(ВОЕННЫЙ СУД НА МАЛЬТЕ)

Был вечер тих, и море голубое

Лежало гладкою равниной; свежий

Благоуханный воздух не струился,

Не наводя на зеркало (волны).

Дышало всё прохладой растворенной.

Очаровательно сверкали звёзды.

С своими белыми скалами Мальта

Казалась облачком, меж двух лазурных.

В одну слпянпых бездн, висящим. Словом.

То был один из тех невыразимых

Чудесных вечеров, когда душа

Томится беспокойным наслажденьем.

И в этот вечер, прелести его

Не чувствуя, на крепостном валу

Стояли офицеры гарнизона

Валетты. Тот, куря, смотрел угрюмо

На морс* и пускал клубами дым.

То вдруг бледнел, то вдруг, забыв сигару.

Держал её перед открытым ртом

II думал; тот стоял, поднявши руки

}1С)

На грудь, и мрачный взор его, упертый в землю.

Был неподвижен; тот в тревожных мыслях

С движеньем судороги чаето тер

Рукою зоб п вздрагивал, как будто

Ужаеное что кепомниз. Вее они

Тот вечер провези у командира

Стаился Ральфа, коменданта

Валетты и стоявших в Мальте войск.

Потом сошлись на бастионе, чтоб свободно

Поговорить о том. что в этот день

Случилось. — Я, сказал один из офицеров,

Предвидел это всё с тех самых нор.

Как Виллис Франк был переведен в роту

К Мажандн. Франкова жена прелестна.

Мы знаем все, каков Мажандн. Франк горяч

II честью дорожит. Чему ж

Дивиться? Выть иначе не могло.

Верной, ты заседал в суде военном.

Что говорил в свою защиту Франк?

Он не сказал ни слова. Преступленье

Доказано. На капитана поднял

Он руку. В этом нет сомненья…

(ФРИДРИХ и ГКЛА)

Рыцарь Фридрих Барбаросса,

После бывший Герцог Швабский,

Л потом известный Римский

Император; дни младые

Проводил в отцовском замке,

Там, где катит светло воды

Но долинам Веттерау.

В этом замке ежедневно

Пли рыцарские игры,

Иль охота пли чтенье

Вдох 11 о в и тел ь и ы х с кала и и й

О делах времён минувших,

Иль искусство трубадуров

Л а 1111 ма. i < > п а. I.I ад 11 на.

Он прекрасен был лицом,

Но душа еще прекрасней.

В этой рыцарской душе

Созревал уже великий

II м пе ратор. обе ща в 111 и й

Выть красой н честью века

С коего п всех веков.

В том же замке, где наш Рыцарь

Жил, была у кастелана

Дочь, прекрасная, как ангел,

Выло ей шестнадцать лет.

Фридернку было двадцать.

И при первой встрече с Гелой

Первой, чистой, но безмолвной

II застенчивой любовью

В нём наполнилась душа

«КАРЛ В1ШТКИЙ ДАЛ ОДНАЖДЫ…»

Карл Великий дал однажды

Обещание построить

Церковь в Лхсне во имя

Богоматери — он ею

От смертельного недуга

Был чудесно исцелён.

При дворе ого в то время

Был философ; все науки

Знал он; даже слух носился

Будто был он чернокнижник,

Что какой-то адской силой

Делать золото открыл.

Правда ль было то иль сказка,

Знает Бог; но император

Был с философом учёным

Очень ласков и беседу

С ним .побил он, даже чаето

II советовался с ним.

В это время на саксонцев

Шёл войною Карл Великий;

Но исполнить обещанье

Данное Пречистой Деве

Он хотел благочестиво

II в отсутствии своём.

В час отъезда призывает

Он философа. «Философ, —

В.Iасте.111 вы и и м нератор

Говорит ему, — поверить

Дело важное намерен

Л премудрости твоей.

Знаешь сам, какое дал я

Обещанье. — На неверных

Я иду теперь войною.

11 покуда в отдалены!

Буду я мечом саксонцев

В нашу веру приводить,

Ты воздвигни зданье Божье

Богоматери Пречистой,

Мной обещанную церковь,

Чтоб она великолепьем

И огромностью на диво

Свету целому была.

Я казну тебе большую

Оставляю; не жался,

Трать её, но знай, философ.

Чтоб была готова церковь

Непременно, непременно

К возвращенью моему».

Вот к философу явился

Знаменитый архитектор,

Пачертш план, как должно

Стены сделать п фундамент

И немедленно был набран

Целый каменщиков полк.

И работа закипела.

Нот уж выведен фундамент.

Вот и стены уж готовы.

Поди и мается громада.

Чудо! — вдруг работа стала.

Что случилось? От чего?

Деньги вышли. Знать в расчётах

Архитектор и философ

Обманулись. Что ж ТУТ делать!

Прпзаду мался философ,

Лоб нахмурил, удивился,

Зачесался в голове.

Карл Великий не великий,

Знал философ, был охотник

До [2 стиха нрзб.]

Долго ожидал философ,

Наконец с письмом отправил

К императору гонца.

В том письме ему открыл ои

Все учёности познанья

[Далее .{ стиха нрзб.]

ЧАША СЛЁЗ

Раз матушка свою любила дочку

Так горячо, так глубоко, так нежно,

Что жизнь, и свет, и всё. что сеть на свете».

Лишь милой дочкою eii было мило.

Но вдруг Господь Всевышний испытанье

Великое послать благоволил

На сердце матери: ее ма.нотка

Занемогла смертельно. День и ночь

Над нею мать сидела, не сводя

С страдалицы очен, следя ла каждым

Её движением, её дыханье

С волненьем слушая, — и непрестанно

Молясь, чтоб Бог помиловал её.

Но милосердый Бог о ней решил

Иначе: Ои её призвал к Себе

На небо, и она — как говорят иные

Бессмысленно на свете — умерла.

Без всякого осталась утешенья

Лишившаяся дочки мать. И с горя

Так силы ослабели, что она

Недели не прошло…

АЛЬФЫ

Где Лилия? Спросил отец. Она,

Сказала мать, в саду? играет с сыном

Соседа нашего Анзедьма; этот

Мальчишка очень мил: ои весел, жив.

По не проказлив; с ним без опасенья

Мы Лил ню оставить можем. Дети,

окно тут закричала мать). Я в поле

Иду с отцом; а вы играйте здесь:

Но вам и по лугу побегать можно,

II в роще погулять; лишь далеко

Не уходите. Слышите ли? — Слышим —

Сказал Руфин (так мальчик назывался).

Отец и мать ушли; а дети скоро,

Оставив садик, выбежали на луг.

Разостланный ковром перед пригорком.

На высоте которого стоял

Весёлый домик мельника Мартына.

Он в этом домике ужо тому лет шесть

С своею доброю женою Дорой

II с дочкой (Лилией), тогда ещё

Младенцем в колыбели, на житьё

Приехал на соседней, скучной,

Безлюдной, ПОЛУДИКОЙ стороны.

Л край, в котором мельник жил,

Прекрасен был; подумать было можно,

Что небо ласково его

Лелеяло: над ним оно почти

Всегда безоблачно сияло; если ж

Когда и тёмные сводило туш,

То ненадолго только для того.

Чтоб напоить поля дождём, как

Поят своих детей, их обновляя жизнь.

II над ними всё было

ПРОДАННОЕ ИМЯ

Давным давно, а как давно, о том

Наверное сказать не можем мы;

Известно только то, что это было

Ещё до лжепророка Магомета —

В приморском городе. Вассоре, жил

Купец. Сначала он имел большое

Богатство, а потом от неудач

В торговле обеднял, и до того,

Что принужден был тяжкою работой

Насущный хлеб с нуждою добывать:

Он сделался носильщиком. Когда

Входили в пристань корабли, Рубан —

Так назывался он — их выгружать

Усердно помогал. II он всегда

Имел работу, потому что был

Известен честностью: ему без страха

Вверяли всё, и самый дорогой

Товар. А в бедности ему подпорой

Служило то, что на своей душе

Он никакого не имел упрёка.

Он был всегда [2 нрзб.]

Богобоязнен п смиренно воле

Всевышнего покорен. Напоследок,

Уже достигнув старости глубокой.

Почувствовал Рубан, что наступил

Вго конец. Он сына своего —

Который был уж двадцати двух лет

И. как отец, Рубаном назывался —

Призвал к себе и так ему сказал:

«Рубан, последний час мой наступил,

Но я его спокойною душою

Встречаю: ои меня от пытки жизни

Освобождает. Я не сожалею

О свете; лишь с тобой одним мне тяжко

Расстаться. Но мои уж сочтены

Минуты — подойди, стань на колена.

Мой сын, чтоб от меня благословенье

Принять». — И на голову сыну руку

С улыбкою прискорбной положив.

Промолвил он: «Ты был всегда покорным,

Всегда почтительным и добрым сыном;

Ты возмужал в смирении; Господь

Тебя благословит: когда пути Вго

Ты не покинешь, Он твоим

Сопутннком всегда и всюду будет.

Я ничего, мой друг, тебе в наследство

Оставить не могу; одно мое*

Наследство — имя, никакой неправдой

Не опозоренное в долгой жизни.

Вго, мой сын, ты чистым сохрани,

Чтоб Богу угодить, чтоб всё на свете,

И радость, и печаль, тебе во благо

Преобразилось, чтоб последний час

Ты столь же мирно встретил, как теперь

Его отец встречает твой. Прости.

Не сетуй. Я, с тобою разлучаясь,

Тебя другому, лучшему Отцу

С рук на руки передаю; при Нём

Ты сиротой не будешь…» Тут рука,

Благословляющая сына, тихо

Упала; взор, на

Скачать:TXTPDF

хотела Навстречу милому она; Зато ро и 11.1 ась, зас исшила И самопрялку уронила, И видит нить перервана. И душу злое предвещанье Невольно возмутило в iicii, И отуманилось сиянье Вё