Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 4. Стихотворные повести и сказки

месте. XII. Ро¬дрик предлагает сражение. XIII. Жеймс, удивленный его великодуши¬ем, предлагает ему мир и свое представительство у короля. XIV. Ро¬дрик отвергает с досадой и требует сражения. XV. Описание сражения. XVI. Родрик падает. Жеймс ждет сдачи. Тот отважно с ним борется; но, ослабевши от ран, умирает. XVII. Жеймс трубит в рог, является четве¬ро вооруженных. XVIII. Он поручает им Родрика и идет в Стерлинг, где готовились игры. XIX. Воины видят идущего старика. XX. Он схо¬дил к Стерлингу, где готовились к играм. XX—XXIII. Описание игр — стрельба из лука, кольцо, бросание кинжала. XXIV. Король не замечает Дугласа. XXV. Спускается олень. Собака Дугласова всех опередила. Ее хотят убить. Дуглас открывается. XXVI — XXIX. За него вооружен¬ные, но он останавливает мятеж. XXXI. Посол от Джона Мара, готовя¬щегося идти в бой с воинами Дугласа.

VI песнь. Караульня. II—V. Разговор стражей. VI. Входит воин с де¬вой и стариком. Это Эллена и певец. VII—VIII. Эллена просит, чтобы ее повели к королю. IX. Является начальник стражи и ведет ее. XI. Певец просит, чтобы его проводили к его господину, стражник тихо отводит его к умирающему Родрику. XIII. Родрик заставил его петь песнь, во время кото¬рой умирает. XXII. Жалобные песни на смерть Родрика. XXIII. Между тем Эллена одна. XXIV. Слышится песнь пленного звероловца — это Малькольм. XXV. Является Фиц-Жеймс и ведет ее в чертог короля. XXVI. Фиц-Жеймс сам король. XXVII. Эллена падает на колени и протягивает ему кольцо. Король проищет Дугласа, который сам уже тут. XXIX. Он соединя¬ет с нею Малькольма — Обращение к арфе.

РОДРИК И ИЗОРА I.

Гаддер и Свенд и Русла.

Вступление — к ней. Этот замок теперь (нрзб.).

Гаддер в морском походе похищает Руслу и вверяет брату Свенду.

Они едут в замок.

Дорогою Свенд и Русла влюбляются друг в друга.

Все готовится к брачному торж(еству).

Гаддер возвращается.

Подозрительность и ревность.

Русла дает свидание на берегу озера в подземелье.

Ночь. — Предчувствие.

Их подслушивают.

В тишине вдруг озаряется.

Гаддер вызывает на поединок.

Там где раздается.

Русла падает в обмор(ок).

24*

373

Приходит в себя: все тихо.

Факел, подле него труп.

Она сходит с ума.

[Гат(ред)] Беспрестанно приходит.

Умирает.

Отчаяние Гаддера — Он едет.

Буря.

С тех пор.

Замок исчез.

Одно подземелье.

В нем слышится голос.

Огонек.

Здесь замок.

Озеро.

Роща и храм.

II.

1. Теперь, где пышный царский дом над озером, Где часто раздаются голоса и

Где мы приходим удивляться (нрзб.), Там в старину было иное: Бор — озеро посреди ельника, Замок Гаддера. Его нет.

Ужасный гнев Божий постигнул.

2. Гаддер был славен могуще(ством). Мрачен.

3. Свенд, брат его. Храбр. Любим.

4. Часто по берегам девы. Часто в замке девы — Никто не смел приступиться.

5. Однажды с ладьями в море Русла похищена натиском.

6. Гаддер вверил ее прекрасному Свенду. Сам остался одинок.

Свенд привез ее в замок.

7. Его участие. И слезы ее.

Сострадание укрепило прелестную к нему.

8. Долго не возвращался Гаддер. Между тем любовь соед(инила).

9. Иногда на берегу При нем забывает. Юноша молчал.

10. Наконец является Гад (дер). Тут сердце в буре.

[Он сказал Русле чтобы пришла]

[Должно было молча]

[Свирепый и ревнивый Гаддер заметил].

11. Молчание неспок(ойное). Гаддер замечал. Однажды призвал он.

12. Разговор. Условие ночью.

13. Я буду ждать в подземелье. Но стены имели уши. Встречаются.

14. [Гаддер.]

III.

Преступает Нападение

Отдает и велит готовить к браку

Дорога

Любовь дотла

Возвращается Гаддер — ревность и подозрительность Жалоба

Ночное свидание

Предчувствие

Сражение

Изора теряет разум

Гаддер скрывается

Путник к замку

В монастыре

Переменяется игумен

Он видит Гаддера

Разговор об нем и с ним

Гаддер пропадает

Платье

Замок его разруш(ился) Одно подземелье Свечка Голос

IV.

Гатред, один из рыцарей, вызванных Альбертом Епископом в Лиф-ляндию, отделяется от прочих рыцарей — строит замок в густоте леса недалеко от берегов Балтийского моря и оттуда делает набеги на бе¬рега в кораблях, грабит и опустошает [он является в Ревель], молодой брат его [Адольф] Волкуин ему всегда сопутствует. В одном из сих похо¬дов похищена Изора [двумя] братьями. Гатред, ею плененный, вверил ее Адольфу для приведения в замок, а сам остался довершать поход. Адольф во время переезда влюбился в Изору, и она полюбила Адольфа. Он знает о страсти брата, но не может победить собственной. Поэма начинается [на берегу] тем, что Адольф и Изора сидят на берегу озера, над коим возвышается замок, спокойные, но предчувствия, ждут скоро¬го возвращения брата. В разговоре их в немногих словах описываются и все предшествующие происшествия и выражается характер и Гатре-да, и Адольфа, и Изоры. — Гатред: ужасный, страсть и необузданность, питомец Юга, ревнивец, мстительный, но великий. Молчаливость, са¬мовластие, непоколебимость, храбрость — умеет победить всякое дви¬жение и скрыть и никогда не победил ни одной страсти, владеет собой только для того, чтобы себе дать волю. Самая сильная привязанность к брату, но уступающая силе других желаний: для исполнения их не по¬щадит и брата. Все ему повинуется — но повинуется одним взглядом, движением и отрывистым словом. Он повелевает ими молча или одним словом. Адольф — тот же страстный характер, но живость молодости; необузданность и нетерпеливость в страсти: любовь и уважение к бра¬ту — но уступающие силе любви. Изора — глубокая меланхолическая чувствительность. — Они ждут Гатреда. Он является. Объявляет о вы¬боре своем Адольфу и Изоре. Их бледность им изменяет. Он молчит, но все знает. Их разговор, который подслушал: Адольф предлагает Изоре ночью свидание в подземелье, оттуда ход в лес, там будет конь — они уедут. — Изора идет в подземелье. Буря. Адольф уже там. Вдруг их окружают. Сражение при факелах и глухом громе бури. Адольф убит, и факел. Изора приходит в себя и умирает над телом Адольфа — ви¬дит фигуру сидящую. — В цистерцианском монастыре в Ревеле был избран игумен-старец, он смотрит, кто это. Он находит его однаждыисповедьнеизвестный исчезает — видели ладью — буря, где озеро омывает, там…

V.

Первая сцена.

Ты задумчив, Родрик — Не знаю, что мучит меня! [Все вокруг нас прекрасно]. — Ты здесь, а я уныл! — смотри, как небо ясно! — Видишь ли эту тучу! В ней дрожат молнии! все тихо и светло; но гроза будет. Гладкая поверхность этого озера скоро взволнуется. Теперь в нем ясно отражается наш замок; черные ели и сосны в нем видны! Но видишь ли, как ласточки над ним быстро кружатся и почти прикасаются к нему крыльями! Воздух спокоен, но душен! Эта неподвижность предвещает волнение — отчего ты задумчив? Родрик не отвечал, но долго смотрел на Изору. Помолчав, сказал он: нынче возвращается Гатред. — Изо¬ра побледнела, и вместе с ней побледнел Родрик, и рука его невольно сжала меч. Он устремил черные глаза свои в даль, и темное пламя в них запылало. Изора, я предчувствую ужасы в сем возвращении. Брат мой видел тебя; [я знаю его душу — в ней уже таится страсть. Зачем по¬верил он мне тебя!] Он никому никогда не открывал души своей. Все таится в душе его великой, но грозной и непреклонной.

Когда он похитил тебя из твоего замка на берегу кипучей Нарвы, мщение помчало его вслед за твоими братьями — мне вверил он тебя, я должен был на корабле нашем перевезти тебя в замок. Он не сказал ни слова. Но теперь воспоминание о взоре его, задумчивом и пылающем, на тебя устремленном, о его молчании, с каким он на тебя смотрел — ты стояла бледная и робкая; в эту минуту я видел одну тебя, но когда мы отплыли, я устремил на берег глаза. Величественный образ моего брата мне представился. Один стоял он на берегу и смотрел за нами. О, теперь знаю, что было в душе его — знаю и содрогаюсь. Судьба страш¬но над нами играет… Тогда душа моя полна была тобою. Теперь, когда он близко… Изора не ответствовала. Она протянула к Родрику руку, прижала ее к сердцу, другую подняла к небесам и смотрела на Родри¬ка нежными, полными души глазами. Он упал пред нею на колена и прижал горящее лицо к ее коленам. — Что ни будет, сказал он, под¬нявшись с места, я твой! Мы неразлучны! За него отдам жизнь! Отдал бы свою любовь и погиб, но твоею любовью пожертвовать не могу, не хочу, и это решено! …Изора, слушая его, смотрела на небо, душа ее молила Спасителя; ему поверяла судьбу свою и будущее! …[Молю небо, чтобы я ошибся. Чтобы сердце Гатредово было спокойно]. В эту минуту зашумело в лесу, и явился во всеоружии воин… Родрик и Изора встали.

Это был Гатред. Молча подал он руку брату. Быстро взглянул на обоих; все увидел, но глаза его ничего не выразили; чувствительно было лег¬кое содрогание в руке. С спокойствием сказал он: Я отделился от своих, чтобы вас изумить. Там все кончено — их нет! Замок (нрзб.): куча золы. Изора, я тебя стою. Послезавтра пойдем к алтарю.

VI.

Родриг и Изора сидели на берегу озера, день склонялся к вечеру. Ты задумчив, Родриг, сказала Изора. — Где твои мысли? Мы вместе, а ты мрачен. Смотри, как небо ясно. Родриг поднял глаза на небо. — Ви¬дишь ли там, на краю неба, эту тучу. В ней молнии. Будет гроза. По¬верхность нашего озера еще гладка, но ласточки летают по нем и почти прикасаются к его гладкой поверхности, воздух тяжел. Будет буря! Это небо, как счастие жизни — не верь его ясности. О, что же причиною тво¬ей печали? Родриг долго смотрел на Изору и молчал. — Нынче должен возвратиться Гатред [Это день им назначенный]. Изора побледнела, и Родриг побледнел, и рука его сама собою опустилась на меч. Он устре¬мил черные глаза свои в даль, и темное пламя в них запылало… — Изо¬ра, я предчувствую нечто ужасное в этом возвращении. До сих пор душа моя предавалась унынию любви, и для нее не было ни прошед¬шего, ни настоящего. Но Гатред возвращается — При этом все предо мною раскрылось. Все, что было, пришло мне на память, все, что будет, стоит предо мною как страшилище. Изора [Гатред, мой грозный брат, любит тебя. Но робость заставляет меня содрогаться; припомнишь ли] тот день, когда мы вырвали тебя из замка твоих похитителей? [Мне его не забыть, этот] О день прекрасныйдень ужасный и лучший в моей жизни! Молчи, Родриг, дай насладиться воспоминанием! Эта минута, в которую два ваши корабля появились — как будто радость перед ними летела! Нарова кипела, а я плакала — все мои родные погибли! и ког¬да начался стук оружия, загорелся замок, ты отыскал, выхватил, про¬нес меня к кораблю. Гатред стоял, притиснув к земле одного из моих похитителей, другие бежали… потом мы очутились на палубе и скоро посреди спокойного моря, и ничего кроме тебя и

Скачать:TXTPDF

месте. XII. Ро¬дрик предлагает сражение. XIII. Жеймс, удивленный его великодуши¬ем, предлагает ему мир и свое представительство у короля. XIV. Ро¬дрик отвергает с досадой и требует сражения. XV. Описание сражения. XVI.