Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 4. Стихотворные повести и сказки

ему и во сне: до десятка

Труб, три жилья, зеркальные окна, ворота

С добрый сарай — удивленье! С смиренным поклоном спросил он

Первого встречного: «Чей это дом, в котором так много

В окнах тюльпанов, нарциссов и роз?» Но, видно, прохожий

Или был занят, или столько же знал по-немецки,

Сколько тот по-голландски, то есть не знал ни полслова;

Как бы то ни было, Каннитферштан! отвечал он. А это

Каннитферштан есть голландское/слово, иль, лучше, четыре

Слова, и значит оно: не могу вас понять. Простодушный

Немец, напротив, вздумал, что так назывался владелец

Дома, о коем он спрашивал. «Видно, богат не на шутку

Зтот Каннитферштан», — сказал про себя он, любуясь

Домом. Потом отправился дале. Приходит на пристань

Новое диво: там кораблей числа нет; их мачты

Словно как лес. Закружилась его голова, и сначала

Он не видал ничего, так много он разом увидел.

Но наконец на огромный корабль обратил он вниманье.

Зтот корабль недавно пришел из Ост-Индии; много

Вкруг суетилось людей: его выгружали. Как горы,

Были навалены тюки товаров: множество бочек

С сахаром, кофе, перцем, пшеном сарацинским. Разинув

Рот, с удивленьем глядел на товары наш немец; и сведать

Крепко ему захотелось, чьи были они. У матроса,

Несшего тюк огромный, спросил он: «Как назывался

Тот господин, которому море столько сокровищ

Разом прислало?» Нахмурясь, матрос проворчал мимоходом:

Каннитферштан. «Опять! смотри пожалуй! Какой же

Зтот Каннитферштан молодец! Мудрено ли построить

Дом с богатством таким и расставить в горшках золоченых

Столько тюльпанов, нарциссов и роз по окошкам?» Пошел он

Медленным шагом назад и задумался; горе

Взяло его, когда он размыслил, сколько богатых

В свете и как он беден. Но только что начал с собою

Он рассуждать, какое было бы счастье, когда б он

Сам был Каннитферштан, как вдруг перед ним — погребенье.

Видит: четыре лошади в черных длинных попонах

Гроб на дрогах везут и тихо ступают, как будто

Зная, что мертвого с гробом в могилу навеки отвозят;

Вслед за гробом родные, друзья и знакомые, молча,

В трауре идут; вдали одиноко звонит погребальный

Колокол. Грустно стало ему, как всякой смиренной

Доброй душе, при виде мертвого тела; и, снявши

Набожно шляпу, молитву творя, проводил он глазами

Ход погребальный; потом подошел к одному из последних

Шедших за гробом, который в эту минуту был занят

Важным делом: рассчитывал, сколько прибыли чистой

Будет ему от продажи корицы и перцу; тихонько

Дернув его за кафтан, он спросил: «Конечно, покойник

Был вам добрый приятель, что так вы задумались? Кто он?»

Каннитферштан] был короткий ответ. Покатилпся слезы

Градом из глаз у честного немца; сделалось тяжко

Сердцу его, а потом и легко; и, вздохнувши, сказал он:

«Бедный, бедный Каннитферштан! от такого богатства

Что осталось тебе? Не то же ль, что рано иль поздно

Мне от моей останется бедности? Саван и тесный

Гроб». И в мыслях таких побрел он за телом, как будто

Сам был роднёю покойнику; в церковь вошел за другими;

Там голландскую проповедь, в коей не понял ни слова,

Выслушал с чувством глубоким; потом, когда опустили

Каннитферштана в землю, заплакал; потом с облегченным

Сердцем пошел своею дорогой. И с тех пор, как скоро

Грусть посещала его и ему становилось досадно

Видеть счастье богатых людей, он всегда утешался,

Вспомнив о Каннитферштане, его несметном богатстве,

Пышном доме, большом корабле и тесной могиле.

СРАЖЕНИЕ С ЗМЕЕМ

Повесть

Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом;

Мчатся толпами, вопят, шумят. На коне величавом

Едет по улице рыцарь красивый; за рыцарем тащат

Мертвого змея с кровавой разинутой пастью; все смотрят

С радостным чувством на рыцаря, с страхом невольным на змея.

«Вот! — говорят, — посмотрите, тот враг, от которого столько

Времени не было здесь ни стадам, ни людям проходу.

Много рыцарей храбрых пыталось с чудовищем выйти

В бой… все погибли. Но Бог нас помиловал: вот наш спаситель;

Слава ему!» — И вслед за младым победителем идут

Все в монастырь Иоанна Крестителя, где Иоаннитов

Был знаменитый Капитул собран в то время. Смиренно

Рыцарь подходит к престолу Магистера; шумной толпою

Ломится следом за ним в палату народ. Преклонивши

Голову, юноша так говорить начинает: «Владыка!

Рыцарский долг я исполнил: змей, разоритель Родоса,

Мною убит; безопасны дороги для путников; смело

Могут стада выгонять на луга пастухи; на молитву

Может без страха теперь пилигрим к чудотворному лику

Девы Пречистой ходить». — Но с суровым ответствовал взглядом

Строгий Магистер: «Сын мой, подвиг отважный с успехом

Ты совершил: отважность рыцарю честь. Но ответствуй:

В чем обязанность главная рыцарей, верных Христовых

Слуг, христианства защитников, в знак смиренья носящих

Крест Иисуса Христа на плечах?» То зрители внемля,

Все оробели. Но рыцарь, краснея, ответствовал: «Первый

Рыцарский долг есть покорность». — «И рыцарский долг сей

Ныне, сын мой, ты нарушил: ты мной запрещенный

Подвиг дерзнул совершить». — «Владыка, сперва благосклонно

Выслушай слово мое, потом осуди. Не с слепою

Дерзостью я на опасное дело решился; но верно

Волю закона исполнить хотел: одной осторожной

Хитростью мнил одержать я победу. Пять благородных

Рыцарей нашего Ордена, честь христианства, погибли

В битве с чудовищем. Ты запретил нам сей подвиг;

Мы покорились. Но душу мою нестерпимо терзали

6i

Бедствия гибнущих братии; стремленьем спасти их томимый,

Днем я покоя не знал, и сны ужасные ночью

Мучили душу мою, представляя мне призрак сраженья

С змеем; и все как будто бы чудилось мне, что небесный

Голос меня возбуждал и твердил мне: дерзай! и дерзнул я.

Вот что я мыслил: ты рыцарь; одних ли врагов христианства

Должен твой меч поражать? Твое назначенье святое:

Быть защитником слабых, спасать от гоненья гонимых,

Грозных чудовищ разить; но дерзкою силой искусство,

Мужеством мудрость должны управлять. И в таком убежденье

Долго себя я готовил к опасному бою, и часто

К месту, где змей обитал, я тайком подходил, чтоб заране

С сильным врагом ознакомиться; долго обдумывал средства,

Как мне врага победить; наконец вдохновение свыше

Душу мою просветило: найдено средство! сказал я

В радости сердца. Тогда у тебя позволенья, Владыка,

Я испросил посетить отеческий дом мой; угодно

Было тебе меня отпустить. Переплыв безопасно

Море и на берег вышед, в отеческом доме немедля

Все к предпринятому подвигу стал я готовить. Искусством

Сделан был змей, подобный тому, которого образ

Врезался в память мою; на коротких лапах громадой

Тяжкое чрево лежало; хребет, чешуею покрытый,

Круто вздымался; на длинной, гривистой шее торчала,

Пастью зияя, зубами грозя, голова; из отверзтых

Челюстей острым копьем выставлялся язык, и змеиный

Хвост сгибался в огромные кольца, как будто готовый,

Вдруг обхватив ездока и коня, задушить их обоих.

Все учредивши, двух собак, могучих и к бою

С диким быком приученных, я выбрал, и мнимого змея

Ими травил, чтоб привыкли они по единому клику

Зубы вонзать в непокрытое броней чешуйчатой чрево.

Сам же, сидя на коне благородной арабской породы,

Я устремлялся на змея и руку мою беспрестанно

В верном метанье копья упражнял. Сначала от страха

Конь мой, храпя, на дыбы становился, и выли собаки;

Но наконец победило мое постоянство их робость.

Так совершилось три месяца. Я возвращаюсь. Вот третий

День, как пристал я к Родосу. О новых бедствиях вести

Душу мою возмутили. Горя нетерпением кончить

Дело начатое, слуг собираю моих и, ученых

Взявши собак, на верном коне, никому не сказавшись,

Еду отыскивать змея. Ты знаешь, Владыка, часовню,

Где богомольствовать сходится здешний народ: на утесе

В диком месте она возвышается; образ Пречистой

Матери божией, видимый там, знаменит чудесами;

Трудно всходить на утес, и доселе сей путь был опасен.

Там, у подошвы утеса, в норе, недоступной сиянью

Дня, гнездился чудовищный змей, сторожа проходящих;

Горе тому, кто дорогу терял! из темной пещеры

Враг исторгался, добычу ловил и ее в свой глубокий

Лог увлекал на пожраньс. В ту часовню Пречистой

Девы пошел я, там пал на колена, усердной мольбою

В помощь призвал богоматерь, в грехах принес покаянье,

Тайн святых причастился: потом, сошедши с утеса,

Латы надел, взял меч и копье и, раздав приказанья

Спутникам (им же велел дожидаться меня близ часовни),

Сел на коня, поручил Вездесущему Господу Богу

Душу мою и поехал. Едва я увидел па ровном

Месте себя, как собаки мои, почуявши змея,

Подняли ноздри, а конь захрапел и пятиться начал:

Блещущим свившися клубом, вблизи он грелся на солнце,

Дружно и смело помчалися в бой с ним собаки; но с воем

Кинулись обе назад, когда, развернувшися быстро,

Вдруг он разинул огромную пасть, и их ядовитым

Обдал дыханьем, и с страшным шипеньем поднялся на лапы.

Крик мой собак ободрил: они вцепилися в змея.

Сильной рукой я бросаю копье; но, ударясь в чешуйный,

Крепкий хребет, оно, как тонкая трость, отлетело;

Новый удар я спешу нанести; но испуганный конь мой

Бешено стал на дыбы; раскаленные очи, зиянье

Пасти зубастой, и свист, и дыханье палящее змея

В ужас его привели, и он опрокинулся. Видя

Близкую гибель, проворно спрыгнул я с седла и в сраженье

Пеший вступил с обнаженным мечом; но меч мой напрасно

Колет и рубит: как сталь чешуя. Вдруг змей, разъярившись,

Сильным ударом хвоста меня повалил и поднялся

Дыбом, как столб, надо мной, и уже растворил он огромный

Зев, чтоб зубами стиснуть меня; но в это мгновенье

В чрево его, чешуей не покрытое, вгрызлись собаки;

Взвыл он от боли и бешено начал кидаться… напрасно!

Стиснувши зубы, собаки повисли на нем; я поспешно

На ноги стал и бросился к ним, и меч мой вонзился

Весь во чрево чудовища: хлынула черным потоком

Кровь; согнувшись в дугу, он грянулся оземь и, тяжким

Телом меня заваливши, издох надо мною. Не помню,

Долго ль бесчувствен под ним я лежал; глаза открываю:

Слуги мои предо мною, а змей в крови неподвижен».

Рыцарь, докончивши повесть свою, замолчал. Раздалися

Громкие клики; дрогнули своды палаты от гула

Рукоплесканий, и самые рыцари Ордена вместе

С шумной толпой возгласили: «Хвала!» Но Магистер,

Строго нахмурив чело, повелел, чтоб все замолчали, —

Все замолчали. Тогда он сказал победителю: «Змея,

Долго Родос ужасавшего, ты поразил, благородный

Рыцарь; но, Богом явяся народу, врагом ты явился

Нашему Ордену: в сердце твоем поселился отныне

Змей, ужасней тобою сраженного, змей, отравитель

Воли, сеятель смут и раздоров, презритсль смиренья,

Недруг порядка, древний губитель земли. Быть отважным

Может и враг ненавистный Христа, мамелюк; но покорность

Есть одних христиан достоянье. Где Сам Искупитель,

Бог Всемогущий, смиренно стерпел поношенье и муку,

Там в старину основали отцы наш Орден священный;

Там, облачася крестом, на себя они возложили

Долг, труднейший из всех: свою обуздывать волю.

Суетной славой ты был обольщен — удались; ты отныне

Нашему братству чужой: кто Господнее иго отринул,

Тот и Господним крестом себя украшать недостоин».

Так Магистер сказал, и в толпе предстоявших поднялся

Громкий ропот, и рыцари Ордена сами Владыку

Стали молить о прощенье; но юноша молча, потупив

Очи, снял епанчу, у Магистера строгую руку

Поцеловал и пошел. Его проводивши глазами,

Гневный смягчился судья и, назад осужденного кротким

Голосом кликнув, сказал: «Обними меня, мой достойный

Сын: ты победу теперь одержал, труднейшую первой.

Снова сей крест возложи: он твой, он награда смиренью».

СУД БОЖИЙ

Повесть

Был непорочен душой Фридолин; он в страхе Господнем

Верно служил своей госпоже, графине Савернской.

Правда, не трудно было служить ей: она добронравна

Свойством, тиха в обращенье была; но и тяжкую должность

С кротким терпением он исполнял бы, покорствуя Богу.

С самого раннего утра до поздней ночи, всечасно

Был он на службе ее, ни минуты покоя не зная;

Если ж случалось сказать ей ему: «Фридолин, успокойся!» —

Слезы в его появлялись глазах: за нее и мученье

Было бы сладостно сердцу его, и не службой считал он

Легкую службу. За то и его отличала графиня;

Вечно хвалила и прочим

Скачать:TXTPDF

ему и во сне: до десятка Труб, три жилья, зеркальные окна, ворота С добрый сарай — удивленье! С смиренным поклоном спросил он Первого встречного: «Чей это дом, в котором так