Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 8. Проза 1797-1806 гг.

три». Так называлась распространенная в России второй половины XVIII века карточная игра со ставками для троих человек, в которой двое играли против одного (см.: Описание картежных игр. Ч. 1—2. СПб., 1778. Ч. 1. С. 100—102).
35 … укралась… из трактира — У крастьсяуйти тайно, украдкой, скрыться (устар.).
36 …крючок винца… —так Жуковский переводит словосочетание: «einen Schnaps zu trinken». Крючокчарка с ручкой в виде крючка, на которой она висела, и покупатель сам черпал вино.
37 …подобно Грессетову «Vert-Vert»… — Грессе Ж.-Б.-Л. (J.-B.-L. Gresset, 1709— 1777) — французский поэт и драматург. «Vert-Vert» — его знаменитая комическая эпопея, написанная в 1734 г., в которой рассказывается в изящных стихах история благочестивого попугая, воспитанного в женском монастыре.
38 …сказал собаке: «Куш Фагель!» — Так переведено словосочетание «kusch Fagel» («держи, Фагель»).
39 …Вувермановы ландшафты… — Вуверман Филипп (1619—1668) — голланд-ский художник, изображал военные сцены, игры, охоты, кавалькады.
40 …феи Карабоссы… — считалось, что одной из «обязанностей» фей было их присутствие при рождении ребенка, которому они должны были дать плохие или хорошие пожелания на будущее. В одной из сказок центральной Франции расска-зывается, что все местные феи были приглашены на рождение Изабо де Пинсака (Isabeau de Pinsac), но была забыта фея Карабосса, которая пожелала, чтобы Изабо была съедена семиголовым чудовищем, когда ей исполнится семь лет.
41 …Мориц в своем «Психологическом Магазине». — Имеется в виду «Gnothi Sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde als ein Lesebuch ftir Gelehrte und Ungelehrte» (Bde 1—7. Berlin, 1783—1789) немецкого писателя К. Ф. Морица (Moritz К. Ph., 1756—1793). Это издание есть в библиотеке Жуковского (Описание. № 1685).
42 …подарок северной Семирамиды славному Casanova. — Семирамида — дочь богини Деркето, жена правителя Сирии Онна, отбитая у него ассирийским царем Нином. Много говорили о ее любовных делах. Северной Семирамидой в Европе называли Екатерину II. Казанова Джованни (1725—1798) — Джакомо Джироламо Казанова (итал. Giacomo Girolamo Casanova) кавалер де Сенгальт — итальянский аван-тюрист, известный своими любовными похождениями, путешественник и писатель. Об истории их знакомства см. статью Шарля Генри «Джиакомо Казанова и Екате¬рина II. (По неизданным документам)» // Исторический вестник. 1885. Т. 21. № 8.
43 Циммерманово Уединение и Юнговы нощи уступили место Опытам Монтаня, Путе¬шествию Анахарсиса и веселому Жильблазу… — имеются в виду следующие произве¬дения: трактат «Об уединении» («Об одиночестве» — Uber die Einsamkeit; 4 тома,
ПРИМЕЧАНИЯ
1784—85) швейцарского философа И. Г. Циммермана (1728—1795), «Ночные думы» («The complaint, or night-thoughts») Э. Юнга, английского поэта-сентаменталиста (1683—1765), книга французского философа-гуманиста М. Де Монтеня «Опыты» (1580—1588), роман Ж. Ж. Бартелеми «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию», роман А. Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715—1735).
44 Прислушивать — слушать внимательно, стараясь услышать; подслушивать, слушать тайком, украдкой (устар.).
45 …Незапнаярадость… —то же, что внезапная (устар.).
Книга 3
46 …срубили древо вольности… — дерево свободы (arbre de la liberte, Freiheits-baum) — ведет свое происхождение от распространенного у многих европейских народов обычая встречать наступление весны. Символический смысл впервые получило во время Северо-американской войны за независимость, при начале которой жители Бостона собирались под таким деревом для совещаний. Первое дерево свободы было посажено во время Великой французской революции священ¬ником Н. Прессаком в департаменте Виенны. В мае 1790 г. почти в каждой деревне Франции был торжественно посажен молодой дубок как напоминание о свободе. Дерево свободы было посажено и в Париже якобинцами в 1790 г. Они увенчали его красной шапкой и пели вокруг него революционные песни. При реставрации все деревья свободы должны были быть уничтожены. Эта традиция распространилась по Европе в XIX в. Деревья свободы сажали в Германии, Италии.
47 …о той Эфесской вдове… — имеется в виду популярный сюжет Средневековья и Нового времени о неверной вдове, пришедший еще из античности (в римской литературе есть басня Федра на эту тему «Вдова и Воин», из Федра сюжет попал в сборники exempla). Однако свое название сюжет получил по вставной новелле в «Сатириконе». Ученые считают, что, скорее всего, у новеллы и басни был общий фольклорный источник. Сюжет новеллы сводится к следующему: некая эфесская матрона, когда умер ее муж, решила уморить себя, оставшись в склепе возле тела умершего без еды и питья. Весь город был потрясен таким примером любви и верности. На пятые сутки некий солдат, охранявший неподалеку трупы распятых на кресте разбойников, заметил свет в склепе и, решив полюбопытствовать, что там происходит, увидел плачущую женщину редкой красоты, мертвое тело и служанку. Он принес в склеп обед и предложил женщинам разделить с ним трапезу. Первой сдалась служанка. Вдова тоже позволила сломить свое упорство. Счастье солдата и «верной» матроны продолжалось до тех пор, пока с одного из крестов не исчез труп. Воину грозило наказание, и он уже почти отважился покарать себя собственным мечом. Но вдова решила иначе: «Я предпочитаю повесить мертвого, чем погубить живого». Известны многочисленные обработки данного сюжета: в «Декамероне» Боккаччо, в сказке Лафонтена «Матрона Эфесская», в повести Вольтера «Задиг», в комедии Э. А. Ф. Клингемана (Е. А. F. Klingemann, 1777—1831) «Эфесская вдова», в стихотворении А. П. Сумарокова «Отчаянная вдова» (1781) и И. Хемницера «Вдова» (1799), в оперетте «Матрона Эфесская» (слова В. Буренина).
48 …неприятелем республики. — Имеется в виду Французская республика, уста-новленная в результате Великой французской революции.
49 …молодому Лафайету. — М. Ж. Лафайет (1757—1834) — французский полити-ческий деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке, Великой
456
ПРИМЕЧАНИЯ
французской революции (командовал Национальной гвардией, в 1792 г. перешел на сторону контрреволюции). Был заключен в Ольмюцскую крепость на 5 лет.
50 Хлебенные — то же, что хлебные (устар.).
51 …перо Геснера… — С. Гесснер (S. Gessner, 1730—1788) — популярный в свое время швейцарский поэт-идиллик.
52 …в Морицевом «Магазине»… — см. примеч. 41 к кн. 2.
53 …в … лесничей избушке… —то же, что лесной избушке (устар.).
54 Эрмитаж — от французского hermitage — место уединения, келья, жилье отшельника.
55 …инде цветы… —т. е. местами, в ином, в другом месте цветы (устар.). 50 …матерние свои радости… — то же, что материнский (устар.).
57 …дорога Гименея… — Гименей — в греческой мифологии божество брака.
58 Вертер — герой романа И. В. Гёте «Страдания юного Вертера» (1774).
Книга 4
59 …злодейств Робеспьеровых. — М. Робеспьер, деятель Великой французской революции, один из руководителей якобинцев. Фактически возглавив в 1793 г. революционное правительство, сыграл огромную роль в разгроме внутренней и внешней контрреволюции.
60 Sanculotte — термин времен Великой французской революции (от sans — без и culotte — короткие штаны). Аристократы называли санкюлотами представителей городской бедноты, носивших в отличие от дворян не короткие, а длинные штаны. В годы якобинской диктатуры так называли себя сами революционеры.
61 …с трехцветным поясом… — соединение трех цветов — белого, голубого и красного — стало символом Великой французской революции. С тех пор три цвета Французской Республики изначально несут символ единения народа и власти — народовластия.
62 …под красными шапками… — имеется в виду так называемый красный фригий-ский колпак, символ Великой французской революции.
03 …в Тульерийский сад… — Тюльери (Tuileries) — дворец, существовавший в Париже на правом берегу Сены, выходивший главным своим фасадом в обширный сад того же названия. 10 августа 1792 г. дворец был захвачен, и в северном крыле некоторое время помещался Конвент. Наполеон I избрал Тюльери своей офици¬альной резиденцией и занимал его до своего падения. Сад был устроен еще в 1600 г., в 1655 г. был красиво распланирован знаменитым садовым архитектором Людо¬вика XIV Ленотром во французском вкусе, с террасами, цветниками, фонтанами. Наполеон I украсил этот сад еще больше, окружил его великолепной решеткой. Сохранился до сих пор.
04 …одетая по-гречески дама. — Стиль «а-ля грек», трансформировавшийся в дальнейшем в ампир, пришел из Франции. После Французской революции 1789 г. французские дамы, приветствовавшие перемены, отказывались от корсе¬тов, остригали длинные волосы, повязывая короткие стрижки лентами, и обла¬чались в свободные платья, чем-то напоминавшие античные туники. Тогда же прочно вошла в обиход широкая светлая шальпалантин, украшенная стили¬зованным орнаментом. Идея нового веяния была отражением романтичных представлений общества об античной истории, главным образом, ее демократи¬ческих идей.
^57
ПРИМЕЧАНИЯ
65 …подобно Дионисию, учителем в каком-нибудь маленьком городке. — Возможно, имеется в виду Дионисий Галикарнасский, греческий ритор и историк, с 30 по 8 г. до н. э. жил и преподавал риторику в Риме.
Г)0 ..Лафает страждет в темнице… — см. примеч. 49 к кн. 3.
07 …как спартане наказывали мальчиков, которые неискусно воровали. — Как указы¬вает Плутарх в своем труде «Древние обычаи спартанцев», юноши Спарты, воро¬вали продовольствие, обучаясь таким образом нападать на спящих и ленивых стражей. Попавшихся наказывали голодом и поркой. Обед у мальчиков был такой скудный, что они, спасаясь от голодной смерти, вынуждены были быть дерзкими и ни перед чем не останавливаться. М. Гаспаров в своей книге «Занимательная Греция» (М., 2004) пишет о том, что, чтобы привыкнуть к военной жизни, подростки в Спарте учились воровать. Кто приходил ни с чем, того били, кто был пойман с поличным, того тоже били.
68 …радовался как сатана в «Месиаде». — В исходном тексте была опечатка «Десиаде». Имеется в виду «Мессиада» — название эпической поэмы немецкого писателя Ф. Г. Клопштока (F. G. Klopstock, 1724—1831), работа над которой продол-жалась в течение нескольких десятилетий и была завершена в 1800 г. В ноябре-декабре 1814 г. Жуковским был осуществлен перевод фрагмента из «Мессиады». Но первое обращение Жуковского к тексту Клопштока было гораздо раньше. В альбоме «Подарок 1806 года, генваря 16 дня», хранящемся в РНБ (Оп. 1. № 14. Л. 19 об.) находится беловой автограф первых 16 стихов «Аббадоны». Копия этого фрагмента, сделанная рукой А. А. Протасовой (РНБ. Оп. 1. № 13. Л. 20 об.), озаглав¬лена «Отрывок из «Мессиады». 1806 год 1 Апреля» (см. об этом в настоящем издании, т. 4, с. 394—401). В библиотеке Жуковского хранится два издания сочинений Клоп¬штока — 1798-го и 1814-го гг. издания, первое — с пометами поэта (см.: Описание. №1433, 1434).
09 …миною, какую, верно имела Катерина де Медицис тогда, когда она прощалась с раненым Колиньи. — Екатерина Медичи (1519—1589) — французская королева, Г. де Ш. Колиньи (1519—1572) — адмирал Франции, с 1569 г. глава гугенотов, был убит в Варфоломеевскую ночь.
70 …из Пикардии в Лангедок… — Пикардия — историческая провинция на севере Франции, Лангедок — историческая область на юге Франции.
71 …в Гиенскую провинцию. — Гиенн (Гюйенн) — историческая область на юго-западе Франции. Имела статус провинции до 1790 г.
72 …как степь Сары. — Возможно, имеется в виду Сары-Арка — великая бескрайняя степь, раскинувшаяся на 2

Скачать:TXTPDF

три». Так называлась распространенная в России второй половины XVIII века карточная игра со ставками для троих человек, в которой двое играли против одного (см.: Описание картежных игр. Ч. 1—2. СПб.,